ὀά

English (LSJ)

v. ὄα²

German (Pape)

[Seite 288] wehe! ach! Aesch. Pers. 116. 121 u. öfter in diesem Stücke.

French (Bailly abrégé)

interj.
cri de douleur.

Russian (Dvoretsky)

ὀά:
I (ᾱ) interj. (выраж. скорбь) увы!, о горе! Aesch.
IIкромка, край (sc. τῶν ἱματίων Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ὀά: [ᾱ], οὐά, Λατ. vae! οὐαί! μετὰ γεν., Αἰσχύλ. Πέρσ. 116, 122.

Greek Monotonic

ὀά: [ᾱ], ουαί, ουαί! επιφών., Λατ. vae, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

woe, woe! Lat. vae! Aesch.

Frisk Etymology German

ὀά: {oá}
Forms: (ὀᾶ)
Meaning: Interjektion des Schmerzes (A. Pers. 117 u. 122 [lyr.]).
Derivative: Daneben οὐά, οὐᾶ Interj. der Bewunderung (Arr. Epikt., D.C., Ev. Mark. 15, 29); οὐαί Interj. des Schmerzes wehe (LXX, J., NT u.a.).
Etymology : Elementarverwandt mit lat. vāh Interjektion mannigfacher Bedeutung, vae Schmerzenslaut, germ., z. B. got. wai, lett. wai usw. o weh; weitere Formen bei WP. 1, 212f., Pok. 1110f., W.-Hofmann s. vāh und vae. Hell. u. sp. οὐαί kann z. T. Hebraismus (hōǰ, ’ōj), z. T. Latinismus sein, s. Blass-Drebrunner ̨ 4, 2. — Über ὀ-, οὐ- als Wiedergabe eines w-Lautes Schwyzer 313, Schw.-Debrunner 601.
Page 2,343