3,276,318
edits
(3) |
|||
(54 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anaksios | |Transliteration C=anaksios | ||
|Beta Code=a)na/cios | |Beta Code=a)na/cios | ||
|Definition=(A), | |Definition=(A), ἀνάξιον, also ἀναξία, ἀνάξιον freq. in Att.:<br><span class="bld">I</span> of persons, [[unworthy]], [[not deemed worthy]] or [[not held worthy]]; <b class="b3">ἀνάξιον σοῦ</b> [[too good for]] [[thee]], S.''Ph.''1009: also c. inf., <b class="b3">ἀνάξιαι γὰρ πᾶσίν ἐστε δυστυχεῖν</b> [[undeserving]] in the eyes of all to [[suffer]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1446; νικᾶν [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]''356a.<br><span class="bld">2</span> abs., [[worthless]], [[despicable]], [[Herodotus|Hdt.]]7.9, S.''Ph.''439, etc.; ἁπερεί τις [[ἔποικος]] ἀναξία Id.''El.'' 189 (lyr.). Adv. [[ἀναξίως]] Id.''Aj.''1392, etc.<br><span class="bld">3</span> [[undeserving of evil]], Id.''Ant.''694, E.''Heracl.''526, Th.3.59.<br><span class="bld">II</span> of things, [[undeserved]], ἀνάξια σφέων αὐτῶν πεπονθότες [[Herodotus|Hdt.]]1.73, cf. 114, Lys.21.25, Pl.''Cri.'' 53e: also abs., ἀνάξια παθεῖν E.''IA''852, al., [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''184a. Adv. [[ἀναξίως]] = [[unworthily]], [[undeservedly]], [[in unworthy manner]], ἐφθάρησαν ἀναξίως ἑωυτῶν [[Herodotus|Hdt.]]7.10.έ.<br><span class="bld">2</span> [[unworthy]], πολλὰ καὶ ἀνάξια ἐμοῦ Pl.''Ap.''38e.<br><span class="bld">3</span> [[worthless]], τὸ ἀνάξιον ἀκερδές Id.''Hipparch.''231e.<br /><br />(B), ον, ([[ἄναξ]]) [[kingly]], [[royal]], Sch.Il.23.630. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=ἀνάξιον [[real]], [[de reyes]] ἀγῶνες Sch.Bek.<i>Il</i>.23.630.<br />ἀνάξιον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [tb. ἀνάξιος, ἀναξία, ἀνάξιον]<br /><b class="num">I</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> abs. [[indigno]], [[despreciable]], [[inferior]] οἱ κακοί ... ἐς τὰς τιμὰς ὁκόσῳ ἂν μᾶλλον ἀνάξιοι ἐόντες ἴωσι Democr.B 254, ἀνάξιος φώς S.<i>Ph</i>.439, [[ἁπερεί]] τις ἔποικος [[ἀναξία]] como una extranjera sin ningún derecho</i> S.<i>El</i>.189, cf. Hdt.7.9, εἴ τις ἄρ' ἐστίν [[ἀνάξιος]] D.20.138<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ ἀ.: χρὴ ... τῷ δὲ ἀναξίῳ μῶμον ἐπιτιθέναι Gorg.B 11.1, καταδουλοῦσθαι τοὺς ἀναξίους Arist.<i>Pol</i>.1333<sup>b</sup>40, ὑφ' οὕτως ἀναξίων ὑβριζομένους Plb.15.26.10.<br /><b class="num">2</b> c. constr. [[que no merece]], [[no merecedor]] c. inf. νικᾶν Pl.<i>Prt</i>.356a, [[ἀνάξιος]] ἦν υἱὸς εἰσποιηθῆναι Θρασυλόχῳ Isoc.19.36, ἀνάξιαι γὰρ πᾶσίν ἐστε δυστυχεῖν todos (piensan) que no merecéis sufrir</i> S.<i>OC</i> 1446<br /><b class="num">•</b>c. gen. de abstr. ἔρωτος Theoc.23.20, ζωῆς <i>Ep.Diog</i>.9.1, πολιτείας D.C.60.17.5<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. παῖδα ... ἀνάξιον μὲν σοῦ un niño que no te mereces</i> S.<i>Ph</i>.1009.<br /><b class="num">II</b> de abstr. y neutros<br /><b class="num">1</b> [[inmerecido]], [[indigno]] abs. παθοῦσ' ἀνάξια E.<i>IA</i> 852, ἀνάξι' ἂν πάθοι Pl.<i>Tht</i>.184a, ἀνάξιαι κακοπραγίαι, ἀνάξιαι εὐπραγίαι Arist.<i>Rh</i>.1386<sup>b</sup>9, c. gen. ἀνάξια σφέων αὐτῶν πεπονθότες Hdt.1.73, cf. 114, Lys.21.25, Pl.<i>Cri</i>.53e, Is.3.27, Plu.2.190d, 229b.<br /><b class="num">2</b> [[sin valor]], [[inútil]] [[σπουδή]] Pl.<i>Euthd</i>.304e, τὸ μὲν ἄξιον ... κερδαλέον ἐστὶν ... τὸ δέ ἀ. ἀκερδές Pl.<i>Hipparch</i>.231e.<br /><b class="num">3</b> [[impropio]] ἔργον ἀνάξιον τῆς ... παιδείας <i>PGrenf</i>.2.78.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀναξίως]]<br /><b class="num">1</b> [[indignamente]] τὸν ἄνδρα λώβαις [[ἐκβαλεῖν]] ἀ. S.<i>Ai</i>.1392, ἀ. λεγομένων cosas dichas en forma indigna</i> Pl.<i>R</i>.388d, τοῖς ἀ. πράττουσι Arist.<i>Rh</i>.1386<sup>b</sup>13, ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ ... ἀ. 1<i>Ep.Cor</i>.11.27.<br /><b class="num">2</b> [[inmerecidamente]] c. gen. ἐφθάρησαν ἀναξίως ἑωυτῶν = perecieron en forma que no merecían</i> Hdt.7.10ε, abs. τοῖς ἀ. μὲν δυστυχοῦσιν Isoc.11.1. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0200.png Seite 200]] (fem. auch [[ἀναξία]], f. Heind. zu Plat. Prot. 356 a u. Stallbaum u. Lob. Phryn. 106), unwürdig, sowohl act., nicht verdienend, als pass., unverdient, τινός, Soph. Phil. 997; Plat. Apol. 38 e u. öfter; – c. inf., Soph. O. C. 1448; ἀναξίων ὄντων νικᾶν Plat. Prot. 355 e. – Absol. tadelt es immer: | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0200.png Seite 200]] (fem. auch [[ἀναξία]], f. Heind. zu Plat. Prot. 356 a u. Stallbaum u. Lob. Phryn. 106), [[unwürdig]], sowohl act., [[nicht verdienend]], als pass., [[unverdient]], τινός, Soph. Phil. 997; Plat. Apol. 38 e u. öfter; – c. inf., Soph. O. C. 1448; ἀναξίων ὄντων νικᾶν Plat. Prot. 355 e. – Absol. tadelt es immer: [[unwert]], [[nichtswürdig]], Soph. Phil. 437; Her. 7, 9; ἄνθρωποι ἀνάξιοι Plat. Gorg. 523 c; ἀνάξια [[παθεῖν]], [[Unverdientes]], [[Ungebührliches leiden]], Theaet. 184 a, u. so auch Sp. – Adv. [[ἀναξίως]], auf unwürdige od. unverdiente Weise, Soph. Phil. u. oft in Prosa. [[königlich]], von [[ἄναξ]], Schol. Ven. Il. 23, 630. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<span class="bld">1</span>ος <i>ou</i> α, ον :<br /><b>I.</b> [[indigne de]], [[non mérité par]], [[immérité]] :<br /><b>1</b> <i>en mauv. part</i> παθοῦς ἀνάξια EUR ayant souffert un traitement indigne;<br /><b>2</b> <i>en b. part</i> παῖδα ἀνάξιον [[σοῦ]] SOPH fils indigne de toi (<i>càd</i> trop généreux pour toi, tel que tu ne mérites pas);<br /><b>II.</b> [[qui ne mérite pas de]] :<br /><b>1</b> <i>en mauv. part</i> indigne, méprisable;<br /><b>2</b> <i>en b. part</i> [[ἀνάξιος]] δυστυχεῖν SOPH qui ne mérite pas d'être malheureux.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἄξιος]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀνάξιος:''' и 3<br /><b class="num">1</b> [[недостойный]] или [[незаслуженный]] (τινος Eur., Plat., Plut.; ἀνάξια πάσχειν Eur.): ἀνάξιον μὲν σοῦ, κατάξιον δ᾽ [[ἐμοῦ]] Soph. (который) под стать не тебе, а мне;<br /><b class="num">2</b> [[не заслуживающий]], [[не заслуживший]] (τινος Plut.): ἀ. [[νικᾶν]] Plat. не стоящий того, чтобы одержать над ним победу; ἀ. δυστυχεῖν Soph. не заслуживший несчастной судьбы;<br /><b class="num">3</b> [[недостойный]], [[негодный]], [[презренный]] (ἄνθρωποι Her.; [[φώς]] Soph.);<br /><b class="num">4</b> [[невиновный]], [[невинный]] (πασῶν γυναικῶν ἀναξιωτάτη Soph.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀνάξιος''': -ον, [[ὡσαύτως]], συχν. παρ’ Ἀττ. -α, ον. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, [[ἀνάξιος]], ὁ μὴ θεωρούμενος [[ἄξιος]], μετὰ γεν. ἀν. [[σφέων]] αὐτῶν [[ἑαυτοῦ]] Ἡρ. 1. 73, 114· ἀνάξιον σοῦ, ὑπέρτερον τῆς σῆς ἀξίας, ἀντιτίθεται δὲ τῷ [[κατάξιος]], ὡς: ἀνάξιον μὲν σοῦ, κατάξιον δ’ ἐμοῦ Σοφ. Φιλ. 1009· ἀν. ἐμοῦ, ἀνάρμοστα, Πλάτ. Ἀπολ. 38E, κτλ.: - [[ὡσαύτως]] μετ’ ἀπαρ., ἀνάξιαι γὰρ πᾶσίν ἐστε δυστυχεῖν, κατὰ τὴν κρίσιν πάντων [[ἀναξίως]] ([[ἀδίκως]]) δυστυχεῖτε, Σοφ. Ο. Κ. 1446· [[νικᾶν]] Πλάτ. Πρωτ. 356A: - Ἐπίρρ., ἐφθάρησαν ἀναξίως, ἑωυτῶν Ἡρόδ. 7. 10, 5. 2) ἀπο., [[ἀνάξιος]], μὴ ἔχων ἀξίαν, εἰς οὐδὲν [[χρήσιμος]], [[ἄξιος]] [[καταφρονήσεως]], «τιποτένιος», [[αὐτόθι]] 7. 9, Σοφ. Φ. 439, κτλ.· ἀλλ’ ἀπερεί τις [[ἔποικος]] [[ἀναξία]] οἰκονομῶ θαλάμους πατρὸς ὁ αὐτ. Ἠλ. 189: - Ἐπίρρ. [[ἀναξίως]] ὁ αὐτ. Αἴ. 1432 καὶ ἀλλ. 3) [[ὅστις]] δὲν [[εἶναι]] [[πρέπον]] ἢ δίκαιον νὰ πάθῃ κακόν τι, ὁ αὐτ. Ἀντ. 694, Εὐρ. Ἡρακλ. 526, Θουκ. 3. 59. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, παρ’ ἀξίαν, [[πρᾶγμα]] τοῦ ὁποίου δὲν εἶναί τις [[ἄξιος]], ἀνάξια παθεῖν Εὐρ. Ι. Α. 852, καὶ ἀλλ., Πλάτ. Θεαίτ. 184Α· ἀν. παθεῖν τῶν ὑπηργμένων Λυσ. 164. 7. 2) τὸ [[ἄνευ]] ἀξίας μηδεμίαν ἀξίαν ἔχον· τὸ ἀν. ἀκερδὲς Πλάτ. Ἵπαρχ. 231E. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀνάξιον (alpha privative and [[ἄξιος]]) (from [[Sophocles]] | |txtha=ἀνάξιον (alpha privative and [[ἄξιος]]) (from [[Sophocles]] down), [[unworthy]] (τίνος): [[unfit]] for a [[thing]], 1 Corinthians 6:2. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=<b>(I)</b><br />-α, -ο (Α [[ἀνάξιος]], -ία, -ιον και αττ. -ιος, -ιον)<br /><b>1.</b> αυτός που δεν θεωρείται [[άξιος]] για [[κάτι]], που έχει ή παθαίνει ή κάνει [[κάτι]] [[παρά]] την [[αξία]], ανάρμοστα<br /><b>2.</b> αυτός που δεν του [[πρέπει]] να έχει ή να παθαίνει [[κάτι]]<br /><b>3.</b> ο [[δίχως]] [[αξία]], [[αξιοκαταφρόνητος]], [[μηδαμινός]], [[ασήμαντος]]<br /><b>4.</b> (το ουδέτερο στον ενικό - ή στον πληθυντικό για τα αρχαία - ως ουσιαστικό) <i>το ανάξιο</i>(<i>ν</i>) ή <i>τα ανάξια</i> ανάρμοστο, απρεπές<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[ανίκανος]], [[ανεπιτήδειος]], [[ακατάλληλος]]<br /><b>2.</b> αυτός που δεν έχει [[ηθική]] [[αξία]], αξιόμεμπτος, [[ανήθικος]]<br /><b>3.</b> (ειδικότερα στα Εκκλ.) ο [[ακατάλληλος]] για το ιερατικό [[σχήμα]]<br />η λ. «[[ανάξιος]]!» λέγεται ως αποδοκιμαστική [[επιφώνηση]] [[μέσα]] στον ναό από αυτούς που έχουν αντιρρήσεις για τη [[χειροτονία]] του υποψήφιου ( | |mltxt=<b>(I)</b><br />-α, -ο (Α [[ἀνάξιος]], -ία, -ιον και αττ. -ιος, -ιον)<br /><b>1.</b> αυτός που δεν θεωρείται [[άξιος]] για [[κάτι]], που έχει ή παθαίνει ή κάνει [[κάτι]] [[παρά]] την [[αξία]], ανάρμοστα<br /><b>2.</b> αυτός που δεν του [[πρέπει]] να έχει ή να παθαίνει [[κάτι]]<br /><b>3.</b> ο [[δίχως]] [[αξία]], [[αξιοκαταφρόνητος]], [[μηδαμινός]], [[ασήμαντος]]<br /><b>4.</b> (το ουδέτερο στον ενικό - ή στον πληθυντικό για τα αρχαία - ως ουσιαστικό) <i>το ανάξιο</i>(<i>ν</i>) ή <i>τα ανάξια</i> ανάρμοστο, απρεπές<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[ανίκανος]], [[ανεπιτήδειος]], [[ακατάλληλος]]<br /><b>2.</b> αυτός που δεν έχει [[ηθική]] [[αξία]], αξιόμεμπτος, [[ανήθικος]]<br /><b>3.</b> (ειδικότερα στα Εκκλ.) ο [[ακατάλληλος]] για το ιερατικό [[σχήμα]]<br />η λ. «[[ανάξιος]]!» λέγεται ως αποδοκιμαστική [[επιφώνηση]] [[μέσα]] στον ναό από αυτούς που έχουν αντιρρήσεις για τη [[χειροτονία]] του υποψήφιου ([[πρβλ]]. [[άξιος]]).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀν</i>- στερητικό <span style="color: red;">+</span> [[ἄξιος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>μσν.-νεοελλ.</b> [[αναξιότητα]] (-<i>ότης</i>) <b>νεοελλ.</b> [[αναξιοσύνη]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>νεοελλ.</b> [[αναξιόμισθος]], [[αναξιοπαθής]]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἀνάξιος]], -ον (Μ) [[ἄναξ]]<br />αυτός που ανήκει ή αρμόζει σε άνακτα, σε βασιλιά, [[βασιλικός]], [[λαμπρός]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀνάξιος:''' -ον και -α, -ον·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[ανάξιος]], μη θεωρούμενος [[άξιος]] για, με γεν., σε Ηρόδ.· <i>ἀνάξιον σοῦ</i>, [[πολύ]] καλύτερο από εσένα, σε Σοφ.· με απαρ., [[ἀνάξιος]] δυστυχεῖν, αυτός που δεν αξίζει να υποφέρει, στον ίδ.· επίρρ. ἐφθάρησαν [[ἀναξίως]] ἑωυτῶν, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[ανάξιος]], μη [[χρήσιμος]], [[ευκαταφρόνητος]], στον ίδ., σε Σοφ.· επίρρ. [[ἀναξίως]], σε Σοφ.<br /><b class="num">3.</b> αυτός που δεν αξίζει να πάθει [[κακό]], στον ίδ., σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πράγματα, μη άξια, ἀνάξια [[παθεῖν]], σε Ευρ. κ.λπ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> of persons,<br /><b class="num">I.</b> [[unworthy]], not deemed or held [[worthy]] of, c. gen., Hdt.; ἀνάξιον σοῦ too [[good]] for thee, Soph.; c. inf., [[ἀνάξιος]] δυστυχεῖν [[undeserving]] to [[suffer]], Soph.:—adv., [[ἀναξίως]] ἑωυτῶν Hdt.<br /><b class="num">2.</b> absol. [[unworthy]], [[worthless]], Hdt., Soph.:—adv. [[ἀναξίως]], Soph.<br /><b class="num">3.</b> [[undeserving]] of [[evil]], Soph., Eur.<br /><b class="num">II.</b> of things, [[undeserved]], ἀνάξια [[παθεῖν]] Eur., etc. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢n£xioj 安-阿克西哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-配的<br />'''字義溯源''':不合適,不配,不當的,不合格的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[ἄξιος]])*=應得的)組成<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不配(1) 林前6:2 | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[bad]], [[base]], [[degrading]], [[disgraceful]], [[dishonourable]], [[mean]], [[morally]], [[poor]], [[undeserved]], [[unworthy]], [[unworthy of]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[indignus]], [[qui non meruit]]'', [[unworthy]], [[undeserving]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.1/ 3.59.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀναξίως] | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[unworthy]]=== | |||
Bulgarian: недостоен; Catalan: indigne; Chinese Mandarin: [[不肖]]; Czech: nehodný; Danish: uværdig; Esperanto: maldigna, malinda; Finnish: arvoton, kelvoton, vähäarvoinen, helppohintainen; French: [[indigne]]; Galician: indigno; German: [[unwürdig]]; Greek: [[ανάξιος]]; Ancient Greek: [[ἄδοξος]], [[ἀεικέλιος]], [[αἰκέλιος]], [[ἀϊκής]], [[ἀνάξιος]], [[ἀπάξιος]], [[ἀπρεπής]], [[ἀπρεπώδης]], [[ἄσεμνος]], [[ἀσύφηλος]], [[ἀσχήμων]], [[ἀτίμητος]], [[ἄτιμος]], [[ἀφιλότιμος]], [[ἀχρεῖος]], [[δυσπρεπής]], [[δυσπρόσοπτος]]; Icelandic: óverðugur; Italian: [[non degno]], [[indegno]], [[immeritevole]]; Kurdish Central Kurdish: ناشایستە, ناموستەحەق, ئائل; Latin: [[indignus]]; Manx: neufeeu, neughoaieagh; Plautdietsch: onwirdich; Polish: niegodny, niegodzien, niewart; Russian: [[недостойный]]; Spanish: [[indigno]], [[desmerecedor]]; Swedish: ovärdig; Telugu: అనర్హము; Tocharian B: mā-aṣām | |||
===[[kingly]]=== | |||
Albanian: mbretëror; Arabic: مَلَكِيّ, قَيْصَرِيّ; Aragonese: reyal; Armenian: արքայական, թագավորական; Aromanian: vãsilchescu; Azerbaijani: kral; Basque: erregeren, errege-; Belarusian: каралеўскі, царскі; Bulgarian: кралски, царски; Catalan: reial; Chinese Mandarin: 王室的, 王的; Czech: královský; Danish: royal, kongelig; Dutch: [[koninklijk]]; Esperanto: reĝa; Estonian: kuninglik; Extremaduran: rial; Faroese: kongligur, kongaligur, konguligur; Finnish: kuninkaallinen; French: [[royal]], [[royale]]; Georgian: მეფის, მეფური, სამეფო; German: [[königlich]]; Gothic: 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌴𐌹𐍃; Greek: [[βασιλικός]]; Ancient Greek: [[βασιλικός]]; Hebrew: מַלְכוּתִי; Hungarian: királyi; Icelandic: konunglegur; Ido: rejala; Indonesian: diraja; Irish: ríoga; Italian: [[reale]], [[regale]]; Japanese: 王の, 王室の; Kazakh: корольдық; Khmer: រាជ; Korean: 왕실의, 왕의; Latin: [[regius]], [[regalis]]; Latvian: karalisks, ķēnišķīgs; Leonese: reyal; Lithuanian: karališkas; Macedonian: кралски, царски; Malay: diraja; Malayalam: രാജകീയ; Middle English: royal; Norman: rouoya; Norwegian Bokmål: kongelig; Nynorsk: kongeleg; Old English: cyne-, cynelīċ; Old French: roial; Old Occitan: reial; Persian: شایگان, شاهانه, سلطنتی; Polish: królewski; Portuguese: [[real]]; Romanian: regal, regală; Russian: [[королевский]], [[царский]]; Sanskrit: राज्य; Scottish Gaelic: rìoghail; Serbo-Croatian Cyrillic: краљевскӣ, ца̑рскӣ; Roman: králjevskī, cȃrskī; Slovak: kráľovský; Slovene: kraljev, knežji; Spanish: [[real]]; Swedish: kunglig; Tajik: шоҳӣ, подшоҳӣ, шоҳона; Thai: ราช; Turkish: kraliyet; Ukrainian: королі́вський, царський; Uzbek: qirol, podsho; Vietnamese: hoàng gia, quí tộc; Volapük: regik, hiregik, jiregik; Welsh: brenhinol; Yiddish: קעניגלעך | |||
}} | }} |