γουνάζομαι: Difference between revisions

8
(big3_10)
(8)
Line 24: Line 24:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[γωνάζομαι]] Stesich.13.4<i>S</i>.<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. 1<sup>a</sup> plu. γουνασάμεσθα Orph.<i>A</i>.618; subj. 2<sup>a</sup> sg. γουνάσσηαι A.R.4.747]<br />[[agarrar]], [[abrazarse a las rodillas de otro como suplicante]], [[implorar]], [[suplicar]] (a veces c. abstracción del gesto del suplicante) c. ac. de la pers. a quien se implora καί μιν γουνάσομαι a Zeus <i>Il</i>.1.427, cf. Stesich.l.c., Orph.<i>A</i>.943, μή με, κύον, γούνων γουνάζεο μηδὲ τοκήων no me cojas por las rodillas, perro, ni supliques por mis padres</i>, <i>Il</i>.22.345, cf. <i>h.Ven</i>.131, νῦν δέ σε πρὸς πατρὸς [[γουνάζομαι]] pero ahora te suplico por tu padre</i>, <i>Od</i>.13.324, cf. 11.66, μηδέ με γουνάσσηαι ἐφέστιος A.R.l.c., κείνην ἐσσύμενος γουνάζεο Q.S.10.313<br /><b class="num">•</b>c. or. complet. de inf. τῶν ὕπερ ἐνθάδ' ἐγὼ [[γουνάζομαι]] οὐ παρεόντων ἑστάμεναι κρατερῶς en nombre de los que no están aquí presentes yo imploro que resistáis con firmeza</i>, <i>Il</i>.15.665<br /><b class="num">•</b>abs. τὼ δ' αὖτ' ἐκ δίφρου γουναζέσθην y ellos a su vez suplicaban desde el carro</i>, <i>Il</i>.11.130, c. dat. instrum. θυέεσσι λιταῖσί τε γουνασάμεσθα imploramos con sacrificios y plegarias</i> Orph.l.c., cf. Hsch., <i>EM</i> 239.2G.
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[γωνάζομαι]] Stesich.13.4<i>S</i>.<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. 1<sup>a</sup> plu. γουνασάμεσθα Orph.<i>A</i>.618; subj. 2<sup>a</sup> sg. γουνάσσηαι A.R.4.747]<br />[[agarrar]], [[abrazarse a las rodillas de otro como suplicante]], [[implorar]], [[suplicar]] (a veces c. abstracción del gesto del suplicante) c. ac. de la pers. a quien se implora καί μιν γουνάσομαι a Zeus <i>Il</i>.1.427, cf. Stesich.l.c., Orph.<i>A</i>.943, μή με, κύον, γούνων γουνάζεο μηδὲ τοκήων no me cojas por las rodillas, perro, ni supliques por mis padres</i>, <i>Il</i>.22.345, cf. <i>h.Ven</i>.131, νῦν δέ σε πρὸς πατρὸς [[γουνάζομαι]] pero ahora te suplico por tu padre</i>, <i>Od</i>.13.324, cf. 11.66, μηδέ με γουνάσσηαι ἐφέστιος A.R.l.c., κείνην ἐσσύμενος γουνάζεο Q.S.10.313<br /><b class="num">•</b>c. or. complet. de inf. τῶν ὕπερ ἐνθάδ' ἐγὼ [[γουνάζομαι]] οὐ παρεόντων ἑστάμεναι κρατερῶς en nombre de los que no están aquí presentes yo imploro que resistáis con firmeza</i>, <i>Il</i>.15.665<br /><b class="num">•</b>abs. τὼ δ' αὖτ' ἐκ δίφρου γουναζέσθην y ellos a su vez suplicaban desde el carro</i>, <i>Il</i>.11.130, c. dat. instrum. θυέεσσι λιταῖσί τε γουνασάμεσθα imploramos con sacrificios y plegarias</i> Orph.l.c., cf. Hsch., <i>EM</i> 239.2G.
}}
{{grml
|mltxt=[[γουνάζομαι]] (Α) [[γόνυ]]<br /><b>1.</b> [[πιάνω]] τα γόνατα κάποιου<br /><b>2.</b> [[ικετεύω]].
}}
}}