συνέχω: Difference between revisions

5,734 bytes added ,  29 September 2017
40
(T21)
(40)
Line 33: Line 33:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] συνεξω; 2nd aorist συνέσχον; [[passive]] [[present]] συνέχομαι; [[imperfect]] συνειχομην; from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[hold]] [[together]]; [[any]] [[whole]], [[lest]] it [[fall]] to pieces or [[something]] [[fall]] [[away]] from it: τό συνέχον τά πάντα, the [[deity]] as holding [[all]] things [[together]], to [[hold]] [[together]] [[with]] [[constraint]], to [[compress]], i. e., a. to [[press]] [[together]] [[with]] the [[hand]]: τά [[ὦτα]], to [[stop]] the ears, τό [[στόμα]], [[τόν]] οὐρανόν, to [[shut]], [[that]] it [[may]] [[not]] [[rain]], to [[press]] on [[every]] [[side]]: τινα, [[πάντοθεν]] added, of a besieged [[city]], to [[hold]] [[completely]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] [[fast]] : [[properly]], a [[prisoner]], τά αἰχμάλωτα, Lucian, Tox. 39); [[metaphorically]], in the [[passive]], to be held by, [[closely]] [[occupied]] [[with]], [[any]] [[business]] (Herodian, 1,17, 22 (9 edition, Bekker); Aelian v. h. 14,22): τῷ λόγῳ, in [[teaching]] the [[word]], G L T Tr WH ([[here]] R. V. constrained by). β. to [[constrain]], [[oppress]], of ills laying [[hold]] of [[one]] and [[distressing]] him; [[passive]], to be holden [[with]] equivalent to [[afflicted]] [[with]], [[suffering]] from": νόσοις, πυρετῷ, δυσεντερίῳ, [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]] are given in Passow, [[under]] the [[word]] [[συνέχω]], I. a.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I:4)); of affections of the [[mind]]: φόβῳ, ὀδύρμω, Aelian v. h. 14,22; ἀλγηδονι, [[Plutarch]], de fluv. 2,1; [[ἀθυμία]], ibid. 7,5; 19,1; [[λύπη]], 17,3; for [[other]] examples [[see]] Grimm on γ. to [[urge]], [[impel]]: tropically, the [[soul]], ἡ [[ἀγάπη]] ... συνέχει [[ἡμᾶς]], A. V. constraineth); [[πῶς]] ([[how]] [[greatly]], [[how]] [[sorely]]) συνέχομαι, A. V. straitened); τῷ πνεύματι, συνέχομαι ἐκ [[τῶν]] [[δύο]], I am [[hard]] pressed on [[both]] sides, my [[mind]] is impelled or disturbed from [[each]] [[side]] (R. V. I am in a [[strait]] [[betwixt]] the [[two]]), Philippians 1:23.
|txtha=[[future]] συνεξω; 2nd aorist συνέσχον; [[passive]] [[present]] συνέχομαι; [[imperfect]] συνειχομην; from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[hold]] [[together]]; [[any]] [[whole]], [[lest]] it [[fall]] to pieces or [[something]] [[fall]] [[away]] from it: τό συνέχον τά πάντα, the [[deity]] as holding [[all]] things [[together]], to [[hold]] [[together]] [[with]] [[constraint]], to [[compress]], i. e., a. to [[press]] [[together]] [[with]] the [[hand]]: τά [[ὦτα]], to [[stop]] the ears, τό [[στόμα]], [[τόν]] οὐρανόν, to [[shut]], [[that]] it [[may]] [[not]] [[rain]], to [[press]] on [[every]] [[side]]: τινα, [[πάντοθεν]] added, of a besieged [[city]], to [[hold]] [[completely]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] [[fast]] : [[properly]], a [[prisoner]], τά αἰχμάλωτα, Lucian, Tox. 39); [[metaphorically]], in the [[passive]], to be held by, [[closely]] [[occupied]] [[with]], [[any]] [[business]] (Herodian, 1,17, 22 (9 edition, Bekker); Aelian v. h. 14,22): τῷ λόγῳ, in [[teaching]] the [[word]], G L T Tr WH ([[here]] R. V. constrained by). β. to [[constrain]], [[oppress]], of ills laying [[hold]] of [[one]] and [[distressing]] him; [[passive]], to be holden [[with]] equivalent to [[afflicted]] [[with]], [[suffering]] from": νόσοις, πυρετῷ, δυσεντερίῳ, [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]] are given in Passow, [[under]] the [[word]] [[συνέχω]], I. a.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I:4)); of affections of the [[mind]]: φόβῳ, ὀδύρμω, Aelian v. h. 14,22; ἀλγηδονι, [[Plutarch]], de fluv. 2,1; [[ἀθυμία]], ibid. 7,5; 19,1; [[λύπη]], 17,3; for [[other]] examples [[see]] Grimm on γ. to [[urge]], [[impel]]: tropically, the [[soul]], ἡ [[ἀγάπη]] ... συνέχει [[ἡμᾶς]], A. V. constraineth); [[πῶς]] ([[how]] [[greatly]], [[how]] [[sorely]]) συνέχομαι, A. V. straitened); τῷ πνεύματι, συνέχομαι ἐκ [[τῶν]] [[δύο]], I am [[hard]] pressed on [[both]] sides, my [[mind]] is impelled or disturbed from [[each]] [[side]] (R. V. I am in a [[strait]] [[betwixt]] the [[two]]), Philippians 1:23.
}}
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ [[ἔχω]]<br />[[κρατώ]] σε [[σύνδεση]], [[συγκρατώ]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (σχετικά με φόβο) [[διακατέχω]] (α. «τον συνέχει [[φόβος]]» β. «συνέχεται από φόβο»)<br /><b>2.</b> (το μεσ.) <i>συνέχομαι</i><br />[[αποτελώ]] [[συνέχεια]] άλλου, [[επικοινωνώ]] με άλλον (α. «συνεχόμενες κατοικίες» β. «συνεχόμενα δωμάτια»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />(για τον θεό) [[διατηρώ]] στη ζωή<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κρατώ]] [[κάτι]] κλειστό<br /><b>2.</b> [[περικλείω]] [[μέσα]] μου, [[εμπεριέχω]]<br /><b>3.</b> (σχετικά με [[πλήθος]] ανθρώπων) [[διατηρώ]] σε [[συνοχή]]<br /><b>4.</b> [[συντηρώ]], [[διαφυλάσσω]], [[διατηρώ]] σε ορισμένη [[κατάσταση]] («τοὺς πολίτας συνέχειν ἐν τοῑς ὅπλοις», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>5.</b> [[κατακρατώ]] («μὴ πλείους [[πέντε]] ἡμερῶν σύσχῃς τὸ [[ὕδωρ]]», πάπ.)<br /><b>6.</b> [[αποτρέπω]] κάποιον να προβεί σε ορισμένη [[ενέργεια]] («συνέχων τοὺς στρατιώτας ἐκ τῶν ἱεροσυληθέντων λειψάνων», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>7.</b> (σχετικά με [[κάθε]] είδους κοινωνική ή [[πολιτική]] [[συγκρότηση]]) [[κρατώ]] σε [[ενότητα]], σε [[ομόνοια]] («καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ [[κοινωνία]] συνέχει», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>8.</b> (σχετικά με [[κωπηλασία]]) [[διατηρώ]] σε ρυθμό<br /><b>9.</b> [[συνδέω]] με φιλικούς δεσμούς<br /><b>10.</b> [[απασχολώ]] κάποιον με [[κάτι]] («ἐν γυναιξί καὶ θιάσοις καὶ κώμοις συνέχοντος ἑαυτόν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>11.</b> [[παίρνω]] [[μαζί]] μου κάποιον ύστερα από [[πρόσκληση]] («συνέχειν γυναῑκα ἐπὶ καπηλείου», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>12.</b> (για λόγο) [[περιλαμβάνω]], [[εμπεριέχω]] («εἷς [[λόγος]] πάσας τὰς αἰσθήσεις συνέχει», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>13.</b> [[κρατώ]] κάποιον σε περιορισμό, [[κρατώ]] στη [[φυλακή]]<br /><b>14.</b> [[παρεμποδίζω]], [[παρακωλύω]]<br /><b>15.</b> [[σταματώ]] [[κάτι]]<br /><b>16.</b> (σχετικά με πράγματα) [[ασφαλίζω]]<br /><b>17.</b> [[υποχρεώνω]] κάποιον να κάνει [[κάτι]] («ἡ [[ἀγάπη]] τοῡ Χριστοῡ συνέχει ἡμᾱς», ΚΔ)<br /><b>18.</b> [[πιέζω]], [[καταθλίβω]], [[στενοχωρώ]], [[ενοχλώ]] («ἡ [[σκληροκοιτία]] λυπεῑ καὶ συνέχει τὸ [[σῶμα]]», <b>Γαλ.</b>)<br /><b>19.</b> [[διατηρώ]] σε [[ενέργεια]] δύο πράγματα ταυτόχρονα («δύο σχολὰς συνεῑχε», <b>Στράβ.</b>)<br /><b>20.</b> [[συγκεντρώνω]] σε [[αποθήκη]] («σύνεχε τὰ γενήματα», πάπ.)<br /><b>21.</b> (ως αμτβ.) α) έχω στενή [[σχέση]] με [[κάτι]] ή, [[ακόμη]], συμπίμπω με [[κάτι]] («[[δέκατος]] ἐστι [[τρόπος]], ὅς [[μάλιστα]] συνέχει πρὸς τὰ ἠθικά», Σέξτ. Εμπ.)<br />β) [[εξακολουθώ]] να [[κάνω]] [[κάτι]], [[συνεχίζω]]<br /><b>22.</b> (μέσ. και παθ.) <i>συνέχομαι</i><br />α) [[ζαρώνω]] («ὁ [[καρπὸς]]... ἄν μὴ πλυθῇ... συνέχεται», Θεόφρ.)<br />β) ([[κυρίως]] ως αλληλοπαθές) i) συμπλέκομαι αμοιβαίως<br />ii) [[σμίγω]] ερωτικά, συνουσιάζομαι<br />γ) προκαλούμαι [[κατά]] κύριο λόγο από [[κάτι]] («τὸν πρὸς τῇ ὑπεκλύσει πυρετὸν ὑπ' ἄλλης αἰτιας συνέχεσθαι», Σωρ.)<br />δ) (με δοτ. με την οποία και δηλώνεται το [[αίτιο]] της δυσάρεστης κατάστασης στην οποία βρίσκεται [[κάποιος]]) ενοχλούμαι από [[κάτι]] [[είτε]] ως [[προς]] την ψυχική ή πνευματική μου [[κατάσταση]] [[είτε]] ως [[προς]] τη σωματική μου [[υγεία]] και [[ακεραιότητα]] (α. «φροντὶς ᾗ ξυνεσχόμην», <b>Ευρ.</b><br />β. «μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασι συνεχόμενος», <b>Πλάτ.</b>)<br />ε) [[συνάπτω]] [[μάχη]] εκ του [[συστάδην]]<br /><b>23.</b> (η μτχ. ουδ. ενεργ. ενεστ. ως ουσ.) <i>τὸ συνέχον</i><br />το ουσιώδες, αυτό που έχει τη βασικότερη, την ουσιαστικότερη [[σημασία]] («τὸ συνέχον τῆς ἐκκλησίας» — ο [[κύριος]] [[λόγος]] σύγκλησης συνέλευσης του λαού, <b>Πολ.</b>)<br /><b>24.</b> <b>φρ.</b> «συνέχει τὸ [[ἄρθρον]]»<br /><b>γραμμ.</b> συνοδεύεται από το [[άρθρο]] (Απολλ. Δύσκ.).
}}
}}