3,276,318
edits
(1b) |
(1b) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''δε:''' энклит. и неотделяемая частица со знач.:<br /><b class="num">1)</b> (усиленной указательности): [[ὅδε]] вот он, вот этот-то; [[τοιόσδε]] такой вот, вот именно такой;<br /><b class="num">2)</b> ([[cum]] acc. - направления, редко с предлогом εἰς) в, к, на, в сторону: Οὔλυμπόνδε Hom. на Олимп; [[Ἐλευσῖνάδε]] Xen., Lys. в Элевсин; [[ὅνδε]] [[δόμονδε]] Hom. в его дом; εἰς [[ἅλαδε]] Hom. в море (на вопрос куда?); [[Ἀϊδόσδε]] (sc. δόμον или οἶκον) Hom. в Аид; [[πόλεμόνδε]] Hom. на войну; [[μήτι]] φόβονδ᾽ ἀγόρευε Hom. не склоняй меня к бегству; [[τέλοσδε]] Hom. до конца, к концу. | |elrutext='''δε:''' энклит. и неотделяемая частица со знач.:<br /><b class="num">1)</b> (усиленной указательности): [[ὅδε]] вот он, вот этот-то; [[τοιόσδε]] такой вот, вот именно такой;<br /><b class="num">2)</b> ([[cum]] acc. - направления, редко с предлогом εἰς) в, к, на, в сторону: Οὔλυμπόνδε Hom. на Олимп; [[Ἐλευσῖνάδε]] Xen., Lys. в Элевсин; [[ὅνδε]] [[δόμονδε]] Hom. в его дом; εἰς [[ἅλαδε]] Hom. в море (на вопрос куда?); [[Ἀϊδόσδε]] (sc. δόμον или οἶκον) Hom. в Аид; [[πόλεμόνδε]] Hom. на войну; [[μήτι]] φόβονδ᾽ ἀγόρευε Hom. не склоняй меня к бегству; [[τέλοσδε]] Hom. до конца, к концу. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: adversative and copulative particle (Il.)<br />Meaning: [[but]], [[and]]<br />Origin: IE [Indo-European] [181] <b class="b2">*de</b> deictic particle<br />Etymology: Prob. with Leumann Mus. Helv. 6, 85ff. through vowelreduction from [[δή]] (s. v.) with function reduction. Or with Delbrück Vergl. Synt. 2, 502ff., with OCS [[že]] [[δέ]] identical. - See Schwyzer-Debrunner 562, Risch, Studi V. Pisani, 1969, 831f.<br />Grammatical information: local (deictic) postposition with accusative indicating direction, originally accentuated <b class="b3">δέ</b> (A. D. Adv. 179,5 181,13, Hdn. 1,498), later encliticon as opposed to <b class="b3">δέ</b> [[but]] (Il.).<br />Dialectal forms: Myc. [[kudonijade]] \/<b class="b2">Kudonijan-de</b>\/; [[amotejonade]] \/<b class="b2">harmoteiona-de</b>\/ <b class="b2">to the wheelwright</b><br />Origin: IE [Indo-European] [181] <b class="b2">*de</b> deictic particle<br />Etymology: Identical with Av. <b class="b2">-da</b> (<b class="b2">vaēsmǝn-da</b> <b class="b2">towards home</b>); ablauting OCS [[do]] [[towards]], Germ., e. g. OE [[to]], OHG [[zuo]] [[to]] (IE <b class="b2">*dō</b>); also Lat. <b class="b2">in-de</b> and <b class="b2">en-do</b>, [[indu]]. - The deictic funktion of <b class="b3">-δε</b> also in <b class="b3">ὅ-δε</b> etc. See Schwyzer 624, W.-Hofmann s. [[dē]], Vasmer Russ. et. Wb. s. [[do]]. - S. also [[δεῦρο]]. | |||
}} | }} |