μένω: Difference between revisions

4,408 bytes added ,  3 January 2019
2
(3)
(2)
Line 39: Line 39:
{{elru
{{elru
|elrutext='''μένω:''' (aor. [[ἔμεινα]], pf. [[μεμένηκα]], эп.-ион. impf. [[μένεσκον]], эп. inf. [[μενέμεν]])<br /><b class="num">1)</b> стоять на месте, стойко держаться (οὐ μένον, ἀλλ᾽ [[ἐφόβηθεν]] Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μ. αἱρετώτερον Xen.);<br /><b class="num">2)</b> оказывать сопротивление, выдерживать: οὐκ ἂν δὴ μείνειας Μενέλαον; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?;<br /><b class="num">3)</b> ждать, ожидать, поджидать (Τρῶας [[ἔμπεδον]] Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]] Hom.): [[μένω]] δ᾽ ἀκοῦσαι [[πῶς]] ἀγὼν κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы;<br /><b class="num">4)</b> оставаться, пребывать (ἐν δήμῳ, [[οἴκοι]] Hom.; παρὰ ματρί Pind.; [[εἴσω]] δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ᾽ οἶκον Eur.; [[μέχρι]] τῆς [[σήμερον]] NT): οἱ μείνοντες Xen. оставленные для несения охраны; μ. ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. оставаться при своем намерении; μ. ἐπί τινος Dem. оставаться при чем-л., т. е. довольствоваться чем-л.;<br /><b class="num">5)</b> оставаться в покое, быть неподвижным ([[ὥστε]] [[στήλη]] Hom.): μένοντά τε καὶ φερόμενα Plat. покоящееся и движущееся; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει [[Herillus]] ap. Plat. все движется и ничто не покоится; οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) Arst. неподвижные звезды;<br /><b class="num">6)</b> перен. (тж. μ. ἐν ταὐτῷ Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться (αἱ σπονδαὶ μενόντων Xen.): μ. ἐπὶ τῷ πολέμῳ Dem. продолжать войну;<br /><b class="num">7)</b> оставаться вдали, быть далеким (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.);<br /><b class="num">8)</b> оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать (ἐπὶ νηυσίν Hom.);<br /><b class="num">9)</b> ожидать, в смысле предстоять (οὐκ οἶδ᾽ οἷά νιν μένει [[παθεῖν]] Eur.).
|elrutext='''μένω:''' (aor. [[ἔμεινα]], pf. [[μεμένηκα]], эп.-ион. impf. [[μένεσκον]], эп. inf. [[μενέμεν]])<br /><b class="num">1)</b> стоять на месте, стойко держаться (οὐ μένον, ἀλλ᾽ [[ἐφόβηθεν]] Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μ. αἱρετώτερον Xen.);<br /><b class="num">2)</b> оказывать сопротивление, выдерживать: οὐκ ἂν δὴ μείνειας Μενέλαον; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?;<br /><b class="num">3)</b> ждать, ожидать, поджидать (Τρῶας [[ἔμπεδον]] Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον [[ἐλθεῖν]] Hom.): [[μένω]] δ᾽ ἀκοῦσαι [[πῶς]] ἀγὼν κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы;<br /><b class="num">4)</b> оставаться, пребывать (ἐν δήμῳ, [[οἴκοι]] Hom.; παρὰ ματρί Pind.; [[εἴσω]] δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ᾽ οἶκον Eur.; [[μέχρι]] τῆς [[σήμερον]] NT): οἱ μείνοντες Xen. оставленные для несения охраны; μ. ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. оставаться при своем намерении; μ. ἐπί τινος Dem. оставаться при чем-л., т. е. довольствоваться чем-л.;<br /><b class="num">5)</b> оставаться в покое, быть неподвижным ([[ὥστε]] [[στήλη]] Hom.): μένοντά τε καὶ φερόμενα Plat. покоящееся и движущееся; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει [[Herillus]] ap. Plat. все движется и ничто не покоится; οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) Arst. неподвижные звезды;<br /><b class="num">6)</b> перен. (тж. μ. ἐν ταὐτῷ Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться (αἱ σπονδαὶ μενόντων Xen.): μ. ἐπὶ τῷ πολέμῳ Dem. продолжать войну;<br /><b class="num">7)</b> оставаться вдали, быть далеким (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.);<br /><b class="num">8)</b> оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать (ἐπὶ νηυσίν Hom.);<br /><b class="num">9)</b> ожидать, в смысле предстоять (οὐκ οἶδ᾽ οἷά νιν μένει [[παθεῖν]] Eur.).
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">remain, stay, wait, expect, stand firm</b>(Il.); also <b class="b3">μίμνω</b> (Il.), enlarged <b class="b3">μιμνάζω</b> (Il.), fut. <b class="b3">μενέω</b> (Ion.), Att. <b class="b3">μενῶ</b>, aor. <b class="b3">μεῖναι</b> (Il.), perf. <b class="b3">μεμένηκα</b> (Att.).<br />Compounds: Very often w. prefix, e.g. <b class="b3">ἐν-</b>, <b class="b3">ἐπι- κατα-</b>, <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">ὑπο-</b>. Often as 1. member in governing compp., e.g. <b class="b3">μενε-χάρμης</b> <b class="b2">standing firm in battle</b> (Il.; Trümpy Fachausdrücke 167), also <b class="b3">-ος</b> (Il.; Sommer Nominalkomp. 27); PN <b class="b3">Μενέ-λαος</b>, <b class="b3">-λεως</b> (Il.).<br />Derivatives: (<b class="b3">ἐν-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">ὑπο-</b> etc.) <b class="b3">μονή</b> <b class="b2">staying, detention etc.</b> (IA.) with (<b class="b3">παρ(α</b>)-)<b class="b3">μόνιμος</b> <b class="b2">staying, standing firm etc.</b> (Thgn., Pi., IA.; Arbenz 39, 42ff.); <b class="b3">μονίη</b> [[permanence]] (Emp.), <b class="b2">standing (firm)</b> (Tyrt.), prob. with Porzig Satzinhalte 214f. after <b class="b3">καμ-μονίη</b> [[endurance]] (s.v.); (<b class="b3">ἔν-</b>, <b class="b3">παρ(ά</b>)-, <b class="b3">ἐπί-</b> etc.)<b class="b3">-μονος</b> [[staying]], [[enduring]] (Pi., Att.; from <b class="b3">ἐμ-μένω</b> etc.). -- <b class="b3">μένημα</b> n. <b class="b2">place of detention</b> (pap. VIp). -<b class="b3">-μενετός</b> <b class="b2">inclined to wait</b> (Th., Ar.; cf. Ammann <b class="b3">Μνήμης χάριν</b> 1, 22). -- On itself stands <b class="b3">Μέμνων</b> (Hom.; secondary appellative, s. v.), understood as "who stands firm, who holds out", but prob.\/perh. from <b class="b3">*Μέδ-μων</b>; cf. on <b class="b3">Ἀγα-μέμνων</b>, cf. Schwyzer 208. -- An iterative deverbative <b class="b3">ἐπι-μηνάω</b> is retained in the perf. <b class="b3">ἐπιμεμηνάκαντι</b> (Del.3 91, 11; Argos IIIa); cf. below.<br />Origin: IE [Indo-European] [729] <b class="b2">*men-</b> stay<br />Etymology: The themat. root-present <b class="b3">μένω</b>, beside which the reduplicated <b class="b3">μί-μν-ω</b> (Schwyzer 690), is the basis of the whole Greek system (perf. <b class="b3">με-μέν-η-κα</b> is innovation; s. below). An exact counterpart outside Greek is not found. With iterative <b class="b3">ἐπι-μηνάω</b> agreed Arm. [[mnam]] [[stay]], [[expect]] from <b class="b2">*mēnā-</b> like Lat. [[cēlāre]] (: <b class="b2">oc-culere</b>; [not to <b class="b3">καλύπτω</b>], [[sēdāre]] (:[[sīdere]]; s. <b class="b3">ἕζομαι</b>). Also <b class="b2">*monā-</b> is possible as basis like <b class="b3">πωτάομαι</b> beside <b class="b3">πέτομαι</b> (Schwyzer 719). Other secondary formations are Lat. [[manēre]] (with reduced stemvowel; <b class="b2">-ē-</b> not to be identified with <b class="b3">με-μέν-η-κα</b>), Iran., e.g. Av. caus. [[mānayeiti]] <b class="b2">he makes stay</b>. Primary formations that certainly belong here gives only Sanskrit in the reduplicated athematic <b class="b2">ma-man-dhi</b> (ipv.), <b class="b2">ma-man-yāt</b> (opt.), <b class="b2">á-ma-man</b> (ipf.) <b class="b2">wait, stand still</b> (only RV. 10, 27; 31; 32). -- Quite doubtful is the compraison with Hitt. [[mimmai]] <b class="b2">he refuses, rejects</b> (< <b class="b2">*mi-mnā-</b> to <b class="b3">μίμνω</b>?? Pedersen Hittitisch 121); hypothetic is the comparison with Toch. AB <b class="b2">mäsk-</b> <b class="b2">find oneself, be</b> (Meillet JournAs. 1911 : 1, 456, Fraenkel IF 50, 221 n. 5). -- An isolated verbal noun is supposed further in Celt., e.g. OIr. [[ainme]] [[patience]] (< <b class="b2">*an-men-i̯ā</b>?). -- On the attempts to identify <b class="b2">men-</b> [[stay]] and <b class="b2">men-</b> [[think]] (in <b class="b3">μέμονα</b>, <b class="b3">μένος</b> etc.) (prop. <b class="b2">stand thinking?</b>) s. WP. 2, 267 (Pok. 729) and W.-Hofmann s. [[maneō]]. Important details also in Ernout-Meillet s. [[maneō]].
}}
}}