3,274,919
edits
(nl) |
(2b) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=πῐέζω [ἐπί?, ἕζω?] praes. later πιάζω, Dor. en Aeol. πιέσδω, ptc. later ook πιεζῶν\n -οῦντος, Ion. acc. πιεζεῦντα, med. ook πιεζούμενος, Ion. πιεζεύμενος, ep. imperf. πίεζον; aor. later ἐπίασα, Ion. ἐπίεξα, Dor. ptc. πιάξας, Ion. pass. ἐπιέχθην, later\n ἐπιάσθην; Ion. perf. med.-pass. πεπίεγμαι drukken (op), persen, knijpen (in):; πλείοισί μ ’ ἐν δεσμοῖσι δέον μᾶλλον τε πίεζον zij bonden mij met nog meer boeien en beknelden mij nog meer Od. 12.196; π. τὰ χείλεα de lippen samenpersen Hp. VM 22; π. τοὺς ὑπευθύνους σκοπῶν ὅστις αὐτῶν ὠμός ἐστιν ἢ πέπων in de ambtenaren knijpen om te zien wie van hen rauw is en wie rijp Aristoph. Eq. 259; Σικελία τ ’ αὐτοῦ πιέζει στέρνα λαχνάεντα en Sicilië drukt op zijn harige borst Pind. P. 1.19; ὁ δ ’ ὦμος... πιέζεται mijn schouder wordt afgeknepen Aristoph. Ran. 30; dubbelz.. τοῦ ποδὸς τὸ δακτυλίδιον πιέζει τὸ ζυγόν het riempje drukt op haar teentje Aristoph. Lys. 417; πιέζομαι ik moet ‘drukken’ Aristoph. Ran. 3. uitbr. vastpakken:; ταῦρον... πιάξας τᾶς ὁπλᾶς de stier bij de hoeνen grijpend Theocr. Id. 4.35; later arresteren. NT Io. 7.30. overdr. beknellen, in het nauw brengen:; τοὺς ἐναντίους ἐπίεσαν zij brachten de tegenstanders in het nauw Hdt. 9.63.1; ἐπίεσε δ ’ αὐτούς... καὶ ἡ ξυγκομιδὴ ἐκ τῶν ἀγρῶν ἐς τὸ ἄστυ ook de verhuizing van het platteland naar de stad drukte zwaar op hen Thuc. 2.52.1; ὁρῶντες τοὺς Κερκυραίους πιεζομένους toen ze zagen dat de Kerkyraeërs in het nauw kwamen Thuc. 1.49.7; ἡ... ἀνάγκη με πιέζει de noodzaak dwingt me Aristoph. Nub. 437; kwellen:. πιέζει λιμός honger kwelt (hen) Aeschl. Ch. 250; ἐπιέζοντο... ὑπὸ τοῦ λιμοῦ ze werden geteisterd door de hongersnood Thuc. 1.126.10; συμφορὰ δ ’ ἑτέρους ἑτέρα πιέζει verschillende soorten ongeluk teisteren verschillende mensen Eur. Alc. 894. stevig vasthouden, in bedwang houden:. σφόδρα πιέσαντες μὴ ἀνῶμεν laten wij (dat) stevig vasthouden en niet loslaten Plat. Lg. 965d; π. τὸν τῦφον zijn arrogantie in bedwang houden Plut. Alc. 4.3; ἐκεῖνον... πιέζων τῷ λόγῳ hem met zijn woorden in het gareel brengend Plut. Alc. 6.5. | |elnltext=πῐέζω [ἐπί?, ἕζω?] praes. later πιάζω, Dor. en Aeol. πιέσδω, ptc. later ook πιεζῶν\n -οῦντος, Ion. acc. πιεζεῦντα, med. ook πιεζούμενος, Ion. πιεζεύμενος, ep. imperf. πίεζον; aor. later ἐπίασα, Ion. ἐπίεξα, Dor. ptc. πιάξας, Ion. pass. ἐπιέχθην, later\n ἐπιάσθην; Ion. perf. med.-pass. πεπίεγμαι drukken (op), persen, knijpen (in):; πλείοισί μ ’ ἐν δεσμοῖσι δέον μᾶλλον τε πίεζον zij bonden mij met nog meer boeien en beknelden mij nog meer Od. 12.196; π. τὰ χείλεα de lippen samenpersen Hp. VM 22; π. τοὺς ὑπευθύνους σκοπῶν ὅστις αὐτῶν ὠμός ἐστιν ἢ πέπων in de ambtenaren knijpen om te zien wie van hen rauw is en wie rijp Aristoph. Eq. 259; Σικελία τ ’ αὐτοῦ πιέζει στέρνα λαχνάεντα en Sicilië drukt op zijn harige borst Pind. P. 1.19; ὁ δ ’ ὦμος... πιέζεται mijn schouder wordt afgeknepen Aristoph. Ran. 30; dubbelz.. τοῦ ποδὸς τὸ δακτυλίδιον πιέζει τὸ ζυγόν het riempje drukt op haar teentje Aristoph. Lys. 417; πιέζομαι ik moet ‘drukken’ Aristoph. Ran. 3. uitbr. vastpakken:; ταῦρον... πιάξας τᾶς ὁπλᾶς de stier bij de hoeνen grijpend Theocr. Id. 4.35; later arresteren. NT Io. 7.30. overdr. beknellen, in het nauw brengen:; τοὺς ἐναντίους ἐπίεσαν zij brachten de tegenstanders in het nauw Hdt. 9.63.1; ἐπίεσε δ ’ αὐτούς... καὶ ἡ ξυγκομιδὴ ἐκ τῶν ἀγρῶν ἐς τὸ ἄστυ ook de verhuizing van het platteland naar de stad drukte zwaar op hen Thuc. 2.52.1; ὁρῶντες τοὺς Κερκυραίους πιεζομένους toen ze zagen dat de Kerkyraeërs in het nauw kwamen Thuc. 1.49.7; ἡ... ἀνάγκη με πιέζει de noodzaak dwingt me Aristoph. Nub. 437; kwellen:. πιέζει λιμός honger kwelt (hen) Aeschl. Ch. 250; ἐπιέζοντο... ὑπὸ τοῦ λιμοῦ ze werden geteisterd door de hongersnood Thuc. 1.126.10; συμφορὰ δ ’ ἑτέρους ἑτέρα πιέζει verschillende soorten ongeluk teisteren verschillende mensen Eur. Alc. 894. stevig vasthouden, in bedwang houden:. σφόδρα πιέσαντες μὴ ἀνῶμεν laten wij (dat) stevig vasthouden en niet loslaten Plat. Lg. 965d; π. τὸν τῦφον zijn arrogantie in bedwang houden Plut. Alc. 4.3; ἐκεῖνον... πιέζων τῷ λόγῳ hem met zijn woorden in het gareel brengend Plut. Alc. 6.5. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">to press, to push, beset</b> (Il.).<br />Other forms: <b class="b3">-έω</b> (Hom. as v.l.; Hp., Herod., Plb.), aor. <b class="b3">πιέσαι</b> (IA.), pass. <b class="b3">πιεσθῆναι</b> (θ 336), also <b class="b3">πι-έξαι</b>, <b class="b3">-εχθῆναι</b> (Hp., Epidaur.); fut. <b class="b3">πιέσω</b>, perf. midd. <b class="b3">πεπίεσμαι</b> (Arist.; <b class="b3">-ίεγμαι</b> Hp.), act. <b class="b3">πεπίεκα</b>; besides <b class="b3">πιάζω</b> (Alcm., Alc., hell.). <b class="b3">πιάσαι</b> (<b class="b3">-άξαι</b> Theoc.), <b class="b3">πιασθῆναι</b>, <b class="b3">πεπίασμαι</b> (hell.), rarely w. <b class="b3">ἐπ-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b> a.o.<br />Compounds: Often w. <b class="b3">συν-</b>, <b class="b3">ἐκ-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b> a.o.<br />Derivatives: 1. <b class="b3">πίε-(πία-)σις</b> (<b class="b3">συν-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b>πιέζω ) f. [[pressing]], [[pressure]] (Pl., Arist.); 2. <b class="b3">-σμός</b> (<b class="b3">ἐκ-</b>, <b class="b3">συν-</b> πιέζω a.o.) m. <b class="b2">id.</b> (Hp., Arist.); 3. <b class="b3">-σμα</b> (<b class="b3">ἀπο-</b>, <b class="b3">ἐκ-</b> πιέζω a.o.) n. <b class="b2">pressure, pressed mass</b> (Hp., Eub.); 4. <b class="b3">-στήρ</b> m. [[presser]], [[press]] (Att. inscr., medic.) with <b class="b3">-στήριος</b> [[pressing]], n. [[press]] (Dsc.); 5. <b class="b3">-στρον</b> n. <b class="b2">id.</b> (Hp., Gal.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: On <b class="b3">πιεζ-έω</b> as innovation beside older <b class="b3">πιέζ-ω</b> cf. <b class="b3">κυρ-έω</b> beside <b class="b3">κύρ-ω</b> a.o. (Schwyzer 721). Also <b class="b3">πιάζω</b> is an innovation (after the verbs in <b class="b3">-άζω</b>; perh. also phonet. explainable; s. Schwyzer 244 w. lit., a.o. Wackernagel IF 25, 336f. = Kl. Schr. 2, 1032 f.). -- Not certainly interpreted. Great semantic and phonetic similarity shows Skt. <b class="b2">pīḍáyati</b> [[squeeze]], [[press]], [[hurt]], which stands first for <b class="b2">*pizd-</b> and would give Gr. <b class="b3">*πίζω</b>. For it <b class="b3">πιέζω</b> after <b class="b3">ἕζω</b> (Schwyzer 721 n. 5)? Diff., very hard, Kuiper Acta Or. 12, 227f.: <b class="b3">πιέζω</b> from <b class="b2">*pii̯es-dō</b> as full grade of <b class="b2">*pis-d-</b> in Skt. <b class="b2">pīḍ-</b>. Further combinations hypothetic: <b class="b2">*piz-d-</b> from <b class="b2">*pis-d-</b> as <b class="b2">d-</b>enlargement of IE <b class="b2">*pis-</b> in Lat. [[pīnsō]] [[pound]], [[crush]] (Fick, Curtius a. A.; cf. [[πτίσσω]]). -- Earlier (Brugmann, Osthoff etc.; s. Bq s.v. and WP. 2, 486 [Pok. 887]) from *(<b class="b2">e)pi-sed-i̯ō</b> resp. *(<b class="b2">e)pi-zd-</b> (> <b class="b2">pīḍáyati</b>) prop. *"sit upon" = [[squeeze]] explained; against this Kuiper l.c. and Mayrhofer s.v. w. rich lit. and many details. | |||
}} | }} |