χάρις: Difference between revisions

4,819 bytes added ,  10 January 2019
1b
(4b)
(1b)
Line 42: Line 42:
{{elru
{{elru
|elrutext='''χάρις:''' ῐτος (ᾰ) ἡ (acc. [[χάριν]] с ῑ in [[arsi]] и [[χάριτα]]; dat. pl. χάρισσι Pind.) тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> прелесть, изящество, красота, привлекательность ([[κάλλος]] καὶ χ. Hom.; εὐμόρφων κολοσσῶν Aesch.; χάριτες Ἀφροδίτης Eur.; ἡ τῶν λόγων χ. Dem.): [[μετὰ]] χαρίτων Thuc. с изяществом;<br /><b class="num">2)</b> слава (παλαιὰ χ., Ἐρεχθειδᾶν χάριτες Pind.);<br /><b class="num">3)</b> благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость: χ. τινός Hes., Thuc. симпатия к кому-л.; [[μετὰ]] [[χάριτος]] Polyb. благосклонно; ἐν χάριτί τινι ποιεῖν τι Plat. сделать что-л. из расположения к кому-л.; οὐ πρὸς [[χάριν]] λέγειν Plat. говорить не из желания угодить; εἰ δέ τις [[μείζων]] χ. Aesch. если вы предпочитаете; διὰ χαρίτων εἶναι или γίγνεσθαί τινι Xen. быть в задушевно-дружеских отношениях с кем-л.; εἰς [[χάριν]] ποιεῖν или πράσσειν τι Pind. делать что-л. из любезности (в знак расположения); πρὸς [[χάριν]] τινός Soph. в пользу чего-л., ради чего-л.; ἐν χάριτι κρίνειν τινά Theocr. судить в пользу кого-л., т. е. быть в своем суждении пристрастным к кому-л.; οὐκ ἀνάγκῃ, ἀλλὰ [[χάριτος]] [[ἕνεκα]] Xen. не по принуждению, а по внутреннему влечению (добровольно);<br /><b class="num">4)</b> благодеяние, милость, услуга, одолжение ([[χάριν]] φέρειν τινί Hom. и εἴς τινα Eur., тж. [[χάριν]] τινὶ [[θέσθαι]] Aesch., Her., προσθέσθαι или [[παρασχεῖν]] Soph.): χ. ἀντὶ [[χάριτος]] ἐλθέτω Eur. услугой нужно платить за услугу; οὐδὲν εἰς [[χάριν]] πράσσειν Soph. не оказать никакого благодеяния;<br /><b class="num">5)</b> радость, наслаждение, блаженство (χάριτες ἀφροδισίων ἐρώτων Pind.): οὐδεμίαν τινὶ [[χάριν]] ἔχειν Arph. не находить никакого удовольствия в чем-л.; ὕπνου φέρειν [[χάριν]] Eur. наслаждаться сном;<br /><b class="num">6)</b> почитание, честь, уважение ([[τιμή]] τε καὶ χ. Plat.): θανόντι [[χάριν]] πέμπειν Aesch. воздавать почести усопшему; ἐν χάριτι καὶ δορεᾷ λαμβάνειν τι Polyb. получить что-л. в виде почетного дара; ὅρκων χ. Eur. уважение к (данным) клятвам;<br /><b class="num">7)</b> благодарность, признательность ([[δοῦναι]] [[χάριν]] [[ἀντί]] τινος Hom.): χ. τινός Hom., Hes. благодарность за что-л.; τοῖς [[οὖν]] θεοῖς χ. ὅτι … Xen. благодарение богам, что …; ὀφεῖλαι πολλὴν [[χάριν]] τινί Soph. быть глубоко обязанным кому-л.; [[χάριν]] ἀμείβειν τινός Aesch. отблагодарить за что-л.; [[χάριν]] ἐκτίνειν, ἀπονέμειν или ὑπουργεῖν Aesch. воздать благодарность;<br /><b class="num">8)</b> награда, вознаграждение Aesch., Soph., Plat., Plut.;<br /><b class="num">9)</b> благодать NT - см. тж. [[χάριν]].
|elrutext='''χάρις:''' ῐτος (ᾰ) ἡ (acc. [[χάριν]] с ῑ in [[arsi]] и [[χάριτα]]; dat. pl. χάρισσι Pind.) тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> прелесть, изящество, красота, привлекательность ([[κάλλος]] καὶ χ. Hom.; εὐμόρφων κολοσσῶν Aesch.; χάριτες Ἀφροδίτης Eur.; ἡ τῶν λόγων χ. Dem.): [[μετὰ]] χαρίτων Thuc. с изяществом;<br /><b class="num">2)</b> слава (παλαιὰ χ., Ἐρεχθειδᾶν χάριτες Pind.);<br /><b class="num">3)</b> благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость: χ. τινός Hes., Thuc. симпатия к кому-л.; [[μετὰ]] [[χάριτος]] Polyb. благосклонно; ἐν χάριτί τινι ποιεῖν τι Plat. сделать что-л. из расположения к кому-л.; οὐ πρὸς [[χάριν]] λέγειν Plat. говорить не из желания угодить; εἰ δέ τις [[μείζων]] χ. Aesch. если вы предпочитаете; διὰ χαρίτων εἶναι или γίγνεσθαί τινι Xen. быть в задушевно-дружеских отношениях с кем-л.; εἰς [[χάριν]] ποιεῖν или πράσσειν τι Pind. делать что-л. из любезности (в знак расположения); πρὸς [[χάριν]] τινός Soph. в пользу чего-л., ради чего-л.; ἐν χάριτι κρίνειν τινά Theocr. судить в пользу кого-л., т. е. быть в своем суждении пристрастным к кому-л.; οὐκ ἀνάγκῃ, ἀλλὰ [[χάριτος]] [[ἕνεκα]] Xen. не по принуждению, а по внутреннему влечению (добровольно);<br /><b class="num">4)</b> благодеяние, милость, услуга, одолжение ([[χάριν]] φέρειν τινί Hom. и εἴς τινα Eur., тж. [[χάριν]] τινὶ [[θέσθαι]] Aesch., Her., προσθέσθαι или [[παρασχεῖν]] Soph.): χ. ἀντὶ [[χάριτος]] ἐλθέτω Eur. услугой нужно платить за услугу; οὐδὲν εἰς [[χάριν]] πράσσειν Soph. не оказать никакого благодеяния;<br /><b class="num">5)</b> радость, наслаждение, блаженство (χάριτες ἀφροδισίων ἐρώτων Pind.): οὐδεμίαν τινὶ [[χάριν]] ἔχειν Arph. не находить никакого удовольствия в чем-л.; ὕπνου φέρειν [[χάριν]] Eur. наслаждаться сном;<br /><b class="num">6)</b> почитание, честь, уважение ([[τιμή]] τε καὶ χ. Plat.): θανόντι [[χάριν]] πέμπειν Aesch. воздавать почести усопшему; ἐν χάριτι καὶ δορεᾷ λαμβάνειν τι Polyb. получить что-л. в виде почетного дара; ὅρκων χ. Eur. уважение к (данным) клятвам;<br /><b class="num">7)</b> благодарность, признательность ([[δοῦναι]] [[χάριν]] [[ἀντί]] τινος Hom.): χ. τινός Hom., Hes. благодарность за что-л.; τοῖς [[οὖν]] θεοῖς χ. ὅτι … Xen. благодарение богам, что …; ὀφεῖλαι πολλὴν [[χάριν]] τινί Soph. быть глубоко обязанным кому-л.; [[χάριν]] ἀμείβειν τινός Aesch. отблагодарить за что-л.; [[χάριν]] ἐκτίνειν, ἀπονέμειν или ὑπουργεῖν Aesch. воздать благодарность;<br /><b class="num">8)</b> награда, вознаграждение Aesch., Soph., Plat., Plut.;<br /><b class="num">9)</b> благодать NT - см. тж. [[χάριν]].
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=!χά˘ρις, ιος, ἡ, [[χαίρω]]<br />Grace, Lat. [[gratia]]:<br /><b class="num">I.</b> [[outward]] [[grace]] or [[favour]] (as we say well or ill favoured), [[grace]], [[loveliness]], Hom., etc.; τῷγε [[χάριν]] κατεχεύατ' [[Ἀθήνη]] [[over]] him [[Athena]] [[shed]] [[grace]], Od.; of persons, pl. graces, charms, Od., etc.:—[[more]] [[rarely]] of things, ἔργοισι [[χάριν]] καὶ [[κῦδος]] ὀπάζειν Od.; ἡ τῶν λόγων χ. Dem.<br /><b class="num">II.</b> [[grace]] or [[favour]] [[felt]], [[whether]] on the [[part]] of the Doer or the Receiver:<br /><b class="num">1.</b> on the [[part]] of the Doer, [[grace]], [[graciousness]], [[kindness]], goodwill, τινός for or [[towards]] one, Hes., Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> on the [[part]] of the Receiver, the [[sense]] of [[favour]] [[received]], [[thankfulness]], [[thanks]], [[gratitude]], Il.; τινός for a [[thing]], [[οὐδέ]] τίς ἐστι [[χάρις]] μετόπισθ' εὐεργέων Od.; c. inf., οὔ τις [[χάρις]] ἦεν μάρνασθαι one has no [[thanks]] for [[fighting]], Il.; [[χάριν]] [[εἰδέναι]] τινί to [[acknowledge]] a [[sense]] of [[favour]], [[feel]] [[grateful]], Il., Hdt., [[attic]]:— χ. ἔχειν τινί τινος to [[feel]] [[gratitude]] to one for a [[thing]], Hdt., [[attic]]; χ. ὀφείλειν to owe [[gratitude]], be beholden, Soph.; [[χάριν]] κατατίθεσθαί τινι to lay up a [[store]] of [[gratitude]] with a [[person]], i. e. [[earn]] his [[thanks]], Hdt., etc.; [[χάριν]] λαμβάνειν τινός to [[receive]] [[thanks]] from one, Soph.; so, [[κτᾶσθαι]] [[χάριν]] Soph.; χ. κομίσασθαι Thuc.<br /><b class="num">3.</b> [[favour]], [[influence]], as opp. to [[force]], χάριτι [[πλεῖον]] ἢ φόβῳ Thuc.<br /><b class="num">III.</b> a [[favour]] done or returned, a [[grace]], [[kindness]], [[boon]], [[χάριν]] φέρειν τινί to [[confer]] a [[favour]] on one, to [[please]] him, do a [[thing]] to [[oblige]] him, Hom.; [[χάριν]] [[θέσθαι]] τινί Hdt., [[attic]]; so, χ. ὑπουργεῖν τινι Aesch.; [[παρασχεῖν]] Soph.; νέμειν Soph.; [[δοῦναι]] Aesch.:— χ. τίνειν to [[return]] a [[favour]], Aesch.; ἀντιδιδόναι Thuc.; ἀποδιδόναι Plat.: —χ. ἀποστερεῖν to [[withhold]] a [[return]] for [[what]] one has [[received]], Plat.<br /><b class="num">IV.</b> a [[gratification]], [[delight]], τινός in or from a [[thing]], Pind., Eur., etc.<br /><b class="num">V.</b> δαιμόνων [[χάρις]] [[homage]] due to them, [[their]] [[worship]], [[majesty]], Aesch.; so, ὅρκων χ. Eur.; εὐκταία χ. an [[offering]] in [[consequence]] of a vow, Aesch.<br /><b class="num">VI.</b> Special usages:<br /><b class="num">1.</b> acc. sg. as adv., χ. τινός in any one's [[favour]], for his [[pleasure]], for his [[sake]], [[χάριν]] Ἕκτορος Il.; γλώσσης [[χάριν]] for one's [[tongue]]'s [[pleasure]], i. e. for [[talking]]'s [[sake]], Hes.:—then [[much]] like a prep., Lat. [[gratia]], [[causa]], for the [[sake]] of, on [[account]] of, τοῦ [[χάριν]]; for [[what]] [[reason]]? Ar.; so, ἐμὴν [[χάριν]], σὴν [[χάριν]] for my, thy [[pleasure]] or [[sake]], Lat. mea, tua [[gratia]], Aesch., Eur.:—also, [[χάριν]] τινός as far as regards, as to, ἔπους σμικροῦ χ. Soph.<br /><b class="num">2.</b> with Preps., εἰς [[χάριν]] τινός to do one a [[pleasure]], Thuc.; οὐδὲν εἰς χ. πράσσειν Soph.:— πρὸς [[χάριν]] πράσσειν τι Soph.; πρὸς [[χάριν]] λέγειν Eur., etc.; πρὸς [[χάριν]] βορᾶς for the [[sake]] of my [[flesh]], for the [[pleasure]] of [[devouring]] it, Soph.:— πρὸς [[χάριν]] [[alone]], as a [[favour]], [[freely]], to [[their]] [[heart]]'s [[content]], Soph.:— ἐν χάριτι for one's [[gratification]], [[pleasure]], ἐν χάριτι διδόναι or ποιεῖν τινί τι Xen., Plat.:— διὰ χαρίτων [[εἶναι]] or γίγνεσθαί τινι to be on terms of [[friendship]] or [[mutual]] [[favour]] with one, Xen.<br />B. [[Χάρις]], ιτος, ἡ, as a [[mythological]] pr. n., [[Charis]], [[wife]] of [[Hephaestus]], Il.<br /><b class="num">2.</b> [[mostly]] in pl. Χάριτες, αἱ, the [[Charites]] or Graces, Lat. [[Gratiae]], who [[confer]] all [[grace]], [[even]] the [[favour]] of [[Victory]] in the games, Pind.:—in Hom. [[their]] [[number]] is [[undefined]]; Hes. [[first]] reduced them to [[three]], [[Aglaia]], [[Euphrosyne]], [[Thalia]].
}}
}}