3,277,121
edits
(3_10) |
(3) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=porricio, (rēcī od. rēxī), [[rectum]], ere, altlat. = [[proicio]] (s. Macr. [[sat]]. 3, 2. § 2), I) [[als]] t. t. der Religionssprache, [[als]] [[Opfer]] [[hinlegen]], den Göttern [[widmen]], -[[opfern]], [[exta]], Plaut. u. [[Varro]]: [[exta]] in [[mare]], Liv.: [[exta]] in [[fluctus]], Verg.: [[inter]] [[quoius]] (agnae) [[exta]] [[caesa]] et porrecta [[flamen]] [[primus]] [[vinum]] legit, [[Varro]] LL. – Sprichw., [[inter]] [[caesa]] et porrecta, ut aiunt, [[zwischen]] dem Schlachten der Opfertiere u. dem Legen [[auf]] den [[Altar]], d.i. [[noch]] in der letzten (zwölften) [[Stunde]], Cic. ad Att. 5, 18, 1. – II) [[hervorbringen]], [[seges]] [[frumentum]] porricit, [[Varro]] r. r. 1, 29, 3. | |georg=porricio, (rēcī od. rēxī), [[rectum]], ere, altlat. = [[proicio]] (s. Macr. [[sat]]. 3, 2. § 2), I) [[als]] t. t. der Religionssprache, [[als]] [[Opfer]] [[hinlegen]], den Göttern [[widmen]], -[[opfern]], [[exta]], Plaut. u. [[Varro]]: [[exta]] in [[mare]], Liv.: [[exta]] in [[fluctus]], Verg.: [[inter]] [[quoius]] (agnae) [[exta]] [[caesa]] et porrecta [[flamen]] [[primus]] [[vinum]] legit, [[Varro]] LL. – Sprichw., [[inter]] [[caesa]] et porrecta, ut aiunt, [[zwischen]] dem Schlachten der Opfertiere u. dem Legen [[auf]] den [[Altar]], d.i. [[noch]] in der letzten (zwölften) [[Stunde]], Cic. ad Att. 5, 18, 1. – II) [[hervorbringen]], [[seges]] [[frumentum]] porricit, [[Varro]] r. r. 1, 29, 3. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=porricio porricere, porreci, porrectus V TRANS :: offer as a sacrifice, make sacrifice/oblation of; lay before (L+S); produce | |||
}} | }} |