ἀπέχω: Difference between revisions

2,408 bytes added ,  2 October 2019
c1
mNo edit summary
(c1)
Line 45: Line 45:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[keep]] off or [[away]] from, τινά or τί τινος Il.: absol. to [[keep]] off, Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[keep]] [[apart]], [[part]], κληῖδες ἀπ' ὤμων αὐχέν' ἔχουσιν the [[collar]]-bones [[part]] the [[neck]] from the shoulders, Il.<br /><b class="num">II.</b> Mid., ἀπὸ χεῖρας ἔχεσθαί τινος (in tmesi) to [[hold]] one's hands off or [[away]] from, Od.: also, ἀπέχεσθαί τινος to [[hold]] [[oneself]] off a [[thing]], [[abstain]] or [[desist]] from it, Hom., Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> c. inf., ἀπέχεσθαι ποιεῖν or μὴ ποιεῖν τι to [[abstain]] from doing a [[thing]], Thuc., etc.<br /><b class="num">III.</b> intr. in Act. to be [[away]] or far from, c. gen. loci, Thuc.; also, ἀπ. ἀπὸ Βαβυλῶνος, etc., Hdt.: absol. to be [[distant]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> of actions, to be far from, ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος were far from the [[discovery]], Hdt.; πλεῖστον ἀπ. τοῦ ποιεῖν to be as far as [[possible]] from doing, Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[have]] or [[receive]] in [[full]], τὸν μισθόν NTest., Plut.<br /><b class="num">V.</b> impers., ἀπέχει it sufficeth, it is [[enough]], NTest.
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[keep]] off or [[away]] from, τινά or τί τινος Il.: absol. to [[keep]] off, Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[keep]] [[apart]], [[part]], κληῖδες ἀπ' ὤμων αὐχέν' ἔχουσιν the [[collar]]-bones [[part]] the [[neck]] from the shoulders, Il.<br /><b class="num">II.</b> Mid., ἀπὸ χεῖρας ἔχεσθαί τινος (in tmesi) to [[hold]] one's hands off or [[away]] from, Od.: also, ἀπέχεσθαί τινος to [[hold]] [[oneself]] off a [[thing]], [[abstain]] or [[desist]] from it, Hom., Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> c. inf., ἀπέχεσθαι ποιεῖν or μὴ ποιεῖν τι to [[abstain]] from doing a [[thing]], Thuc., etc.<br /><b class="num">III.</b> intr. in Act. to be [[away]] or far from, c. gen. loci, Thuc.; also, ἀπ. ἀπὸ Βαβυλῶνος, etc., Hdt.: absol. to be [[distant]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> of actions, to be far from, ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος were far from the [[discovery]], Hdt.; πλεῖστον ἀπ. τοῦ ποιεῖν to be as far as [[possible]] from doing, Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[have]] or [[receive]] in [[full]], τὸν μισθόν NTest., Plut.<br /><b class="num">V.</b> impers., ἀπέχει it sufficeth, it is [[enough]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pšcei 阿普-誒赫<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':從-有<p>'''字義溯源''':夠了;源自([[ἀπέχω]])=得出結果,足有),由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號<p/>'''出現次數''':總共(1);可(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 夠了(1) 可14:41<br />'''原文音譯''':¢pšcomai 阿普-誒所買<p>'''詞類次數''':動詞(6)<p>'''原文字根''':從-有<p>'''字義溯源''':自行戒絕,棄絕,禁戒,遠避;源自([[ἀπέχω]])=得出結果,足有),由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號<p/>'''出現次數''':總共(6);徒(2);帖前(2);提前(1);彼前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 禁戒(3) 徒15:20; 徒15:29; 提前4:3;<p>2) 你們⋯要禁戒(1) 彼前2:11;<p>3) 遠避(1) 帖前4:3;<p>4) 要遠避(1) 帖前5:22<br />'''原文音譯''':¢pšcw 阿普誒何<p>'''詞類次數''':動詞(11)<p>'''原文字根''':從-有 相當於: ([[סוּר]]&#x200E; / [[סָר]]&#x200E; / [[שׂוּר]]&#x200E;)  ([[רָחַק]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':得出結果,足有,保持,定要,完全得著,距,離,相離,距,遠,得,受過;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號。參讀 ([[αἱρέομαι]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(12);太(5);可(1);路(4);腓(1);門(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 他們已經得了(3) 太6:2; 太6:5; 太6:16;<p>2) 離(3) 太15:8; 可7:6; 路7:6;<p>3) 我有(1) 腓4:18;<p>4) 你⋯得著(1) 門1:15;<p>5) 距(1) 路24:13;<p>6) 你們受過(1) 路6:24;<p>7) 之遠(1) 太14:24;<p>8) 相離(1) 路15:20
}}
}}