Anonymous

ἀπέχω: Difference between revisions

From LSJ
cc1
(c1)
(cc1)
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[imperfect]] ἀπειχον Tr [[text]] WH [[text]]; [[present]] [[middle]] [[ἀπέχομαι]]);<br /><b class="num">1.</b> transitive,<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] [[back]], [[keep]] [[off]], [[prevent]] ([[Homer]], Iliad 1,97 (Zenodotus); 6,96; [[Plato]], Crat c. 23, p. 407b.).<br /><b class="num">b.</b> to [[have]] [[wholly]] or in [[full]], to [[have]] [[received]] ([[what]] [[one]] had a [[right]] to [[expect]] or [[demand]]; cf. ἀποδιδόναι, ἀπολαμβάνειν (Winer s De [[verb]]. comp. etc. Part iv., p. 8; Gram. 275 (258); Buttmann, 203 (176); according to Lightfoot (on [[ἀπό]] denotes [[correspondence]], i. e. of the contents to the [[capacity]], of the [[possession]] to the [[desire]], etc.)): τινα, μισθόν, παράκλησιν, πάντα, Lightfoot on Philippians , the [[passage]] cited)). Hence,<br /><b class="num">c.</b> [[ἀπέχει]], impersonally, it is [[enough]], [[sufficient]]: [[Anacreon]] (530 B.C.>) in Odar. (15) 28,33; Cyril Alex. on [[ἀπέχω]], [[see]] P. E. Pusey's edition Oxon. 1868)).<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to be [[away]], [[absent]], [[distant]] (Buttmann, 144 (126)): [[absolutely]], [[ἀπό]], Tr [[text]] WH [[text]]); to [[hold]] [[oneself]] [[off]], [[abstain]]: [[ἀπό]] τίνος, from [[anything]], R G); τίνος, [[Homer]] [[down]].)  
|txtha=([[imperfect]] ἀπειχον Tr [[text]] WH [[text]]; [[present]] [[middle]] [[ἀπέχομαι]]);<br /><b class="num">1.</b> transitive,<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] [[back]], [[keep]] [[off]], [[prevent]] ([[Homer]], Iliad 1,97 (Zenodotus); 6,96; [[Plato]], Crat c. 23, p. 407b.).<br /><b class="num">b.</b> to [[have]] [[wholly]] or in [[full]], to [[have]] [[received]] ([[what]] [[one]] had a [[right]] to [[expect]] or [[demand]]; cf. ἀποδιδόναι, ἀπολαμβάνειν (Winer s De [[verb]]. comp. etc. Part iv., p. 8; Gram. 275 (258); Buttmann, 203 (176); according to Lightfoot (on [[ἀπό]] denotes [[correspondence]], i. e. of the contents to the [[capacity]], of the [[possession]] to the [[desire]], etc.)): τινα, μισθόν, παράκλησιν, πάντα, Lightfoot on Philippians , the [[passage]] cited)). Hence,<br /><b class="num">c.</b> [[ἀπέχει]], impersonally, it is [[enough]], [[sufficient]]: [[Anacreon]] (530 B.C.>) in Odar. (15) 28,33; Cyril Alex. on [[ἀπέχω]], [[see]] P. E. Pusey's edition Oxon. 1868)).<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to be [[away]], [[absent]], [[distant]] (Buttmann, 144 (126)): [[absolutely]], [[ἀπό]], Tr [[text]] WH [[text]]); to [[hold]] [[oneself]] [[off]], [[abstain]]: [[ἀπό]] τίνος, from [[anything]], R G); τίνος, [[Homer]] [[down]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(AM [[ἀπέχω]])<br /><b>1.</b> βρίσκομαι [[μακριά]], σε [[απόσταση]] από κάποιον ή [[κάτι]]<br /><b>2.</b> δεν αναμιγνύομαι, δεν [[μετέχω]] σε [[κάτι]], [[κρατιέμαι]] [[μακριά]] από [[κάτι]]<br />||| <b>αρχ.-μσν.</b> συγκρατιέμαι, [[δείχνω]] [[εγκράτεια]], [[είμαι]] [[εγκρατής]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κρατώ]] [[μακριά]], [[απομακρύνω]], [[αποκρούω]]<br /><b>2.</b> [[χωρίζω]], [[ξεχωρίζω]] [[κάτι]] από [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>3.</b> [[κρατώ]] [[κάτι]] [[μακριά]] από μένα, [[αποφεύγω]]<br /><b>4.</b> έχω [[διαφορά]], [[διαφέρω]]<br /><b>5.</b> έχω ή [[παίρνω]] [[κάτι]] [[ολόκληρο]], πλήρες («ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν», <b>Κ.Δ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>απρόσ.</b> <i>ἀπέχει</i><br />αρκεί, [[είναι]] αρκετό<br /><b>7.</b> «οὐδὲν ἀπέχει» (με απαρέμφατον)<br />[[τίποτα]] δεν εμποδίζει κάποιον νά κάνει [[κάτι]].
|mltxt=(AM [[ἀπέχω]])<br /><b>1.</b> βρίσκομαι [[μακριά]], σε [[απόσταση]] από κάποιον ή [[κάτι]]<br /><b>2.</b> δεν αναμιγνύομαι, δεν [[μετέχω]] σε [[κάτι]], [[κρατιέμαι]] [[μακριά]] από [[κάτι]]<br />|||<b>αρχ.-μσν.</b> συγκρατιέμαι, [[δείχνω]] [[εγκράτεια]], [[είμαι]] [[εγκρατής]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κρατώ]] [[μακριά]], [[απομακρύνω]], [[αποκρούω]]<br /><b>2.</b> [[χωρίζω]], [[ξεχωρίζω]] [[κάτι]] από [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>3.</b> [[κρατώ]] [[κάτι]] [[μακριά]] από μένα, [[αποφεύγω]]<br /><b>4.</b> έχω [[διαφορά]], [[διαφέρω]]<br /><b>5.</b> έχω ή [[παίρνω]] [[κάτι]] [[ολόκληρο]], πλήρες («ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν», <b>Κ.Δ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>απρόσ.</b> <i>ἀπέχει</i><br />αρκεί, [[είναι]] αρκετό<br /><b>7.</b> «οὐδὲν ἀπέχει» (με απαρέμφατον)<br />[[τίποτα]] δεν εμποδίζει κάποιον νά κάνει [[κάτι]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pšcei 阿普-誒赫<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':從-有<p>'''字義溯源''':夠了;源自([[ἀπέχω]])=得出結果,足有),由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號<p/>'''出現次數''':總共(1);可(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 夠了(1) 可14:41<br />'''原文音譯''':¢pšcomai 阿普-誒所買<p>'''詞類次數''':動詞(6)<p>'''原文字根''':從-有<p>'''字義溯源''':自行戒絕,棄絕,禁戒,遠避;源自([[ἀπέχω]])=得出結果,足有),由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號<p/>'''出現次數''':總共(6);徒(2);帖前(2);提前(1);彼前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 禁戒(3) 徒15:20; 徒15:29; 提前4:3;<p>2) 你們⋯要禁戒(1) 彼前2:11;<p>3) 遠避(1) 帖前4:3;<p>4) 要遠避(1) 帖前5:22<br />'''原文音譯''':¢pšcw 阿普誒何<p>'''詞類次數''':動詞(11)<p>'''原文字根''':從-有 相當於: ([[סוּר]]&#x200E; / [[סָר]]&#x200E; / [[שׂוּר]]&#x200E;)  ([[רָחַק]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':得出結果,足有,保持,定要,完全得著,距,離,相離,距,遠,得,受過;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號。參讀 ([[αἱρέομαι]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(12);太(5);可(1);路(4);腓(1);門(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 他們已經得了(3) 太6:2; 太6:5; 太6:16;<p>2) 離(3) 太15:8; 可7:6; 路7:6;<p>3) 我有(1) 腓4:18;<p>4) 你⋯得著(1) 門1:15;<p>5) 距(1) 路24:13;<p>6) 你們受過(1) 路6:24;<p>7) 之遠(1) 太14:24;<p>8) 相離(1) 路15:20
|sngr='''原文音譯''':¢pšcei 阿普-誒赫<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-有<br />'''字義溯源''':夠了;源自([[ἀπέχω]])=得出結果,足有),由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 夠了(1) 可14:41<br />'''原文音譯''':¢pšcomai 阿普-誒所買<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':從-有<br />'''字義溯源''':自行戒絕,棄絕,禁戒,遠避;源自([[ἀπέχω]])=得出結果,足有),由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號<br />'''出現次數''':總共(6);徒(2);帖前(2);提前(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 禁戒(3) 徒15:20; 徒15:29; 提前4:3;<br />2) 你們⋯要禁戒(1) 彼前2:11;<br />3) 遠避(1) 帖前4:3;<br />4) 要遠避(1) 帖前5:22<br />'''原文音譯''':¢pšcw 阿普誒何<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':從-有 相當於: ([[סוּר]]&#x200E; / [[סָר]]&#x200E; / [[שׂוּר]]&#x200E;)  ([[רָחַק]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':得出結果,足有,保持,定要,完全得著,距,離,相離,距,遠,得,受過;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἔχω]])*=持)組成。註:聖經文庫將 ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])  ([[ἀπέχω]])合併為一個編號。參讀 ([[αἱρέομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);太(5);可(1);路(4);腓(1);門(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們已經得了(3) 太6:2; 太6:5; 太6:16;<br />2) 離(3) 太15:8; 可7:6; 路7:6;<br />3) 我有(1) 腓4:18;<br />4) 你⋯得著(1) 門1:15;<br />5) 距(1) 路24:13;<br />6) 你們受過(1) 路6:24;<br />7) 之遠(1) 太14:24;<br />8) 相離(1) 路15:20
}}
}}