Βελιάρ: Difference between revisions

1,000 bytes added ,  2 October 2019
c1
(ab2)
(c1)
Line 4: Line 4:
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[Βελιάρ]], ὁ, indecl. ([[another]] [[form]] of [[previous]] [[word]], "[[due]] to [[harsh]] Syriac [[pronunciation]]," or [[else]] < Heb. בֵּל יַעַר, [[lord]] of the [[forest]]), <br />Beliar, a [[name]] of Satan: II Co 6:15 (v. DB, i, 269).†
|astxt=[[Βελιάρ]], ὁ, indecl. ([[another]] [[form]] of [[previous]] [[word]], "[[due]] to [[harsh]] Syriac [[pronunciation]]," or [[else]] < Heb. בֵּל יַעַר, [[lord]] of the [[forest]]), <br />Beliar, a [[name]] of Satan: II Co 6:15 (v. DB, i, 269).†
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Bel⋯al 卑利阿而<p>'''詞類次數''':名詞(1)<p>'''原文字根''':失敗-利益 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':彼列;撒但別名( 林後6:15),字義:不法的,無價值的,源自希伯來文([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)=無價值的);由([[בְּלִי]]&#x200E; / [[מַבֵּל]]&#x200E;)=不存在)與([[יָעַל]]&#x200E;)=有用的)組成,其中 ([[בְּלִי]]&#x200E; / [[מַבֵּל]]&#x200E;)出自([[בָּלָה]]&#x200E;)=失敗)。保羅在( 林後6:14 ,15 ,16)列舉五個對比,中間一個是:基督和彼列有甚麼相和呢。基督乃是義和光的源頭;彼列卻是罪孳和黑暗的源頭,就是撒但,魔鬼,欺騙者,謊言之父,大龍,古蛇,迷惑普天下的( 啓12:9)<p/>'''出現次數''':總共(1);林後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 彼列(1) 林後6:15
}}
}}