διατάσσω: Difference between revisions

c1
m (Text replacement - " . ." to "…")
(c1)
Line 36: Line 36:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττω fut. ξω Pass., aor1 -ετάχθην perf. -[[τέταγμαι]]<br /><b class="num">I.</b> to [[appoint]] or [[ordain]] [[severally]], [[dispose]], Hes., Hdt.:—absol. to make arrangements, Xen.:—Mid. to [[arrange]] for [[oneself]], get things arranged, Plat.:—Pass. to be appointed, c. inf., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[draw]] up an [[army]], set in [[array]], Hdt.: also to [[draw]] up [[separately]], Hdt.:—Mid., διαταξάμενοι posted in [[battle]]-[[order]], Ar., Xen.; so in perf. [[pass]]. διατετάχθαι, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[order]] by [[will]], Anth.
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττω fut. ξω Pass., aor1 -ετάχθην perf. -[[τέταγμαι]]<br /><b class="num">I.</b> to [[appoint]] or [[ordain]] [[severally]], [[dispose]], Hes., Hdt.:—absol. to make arrangements, Xen.:—Mid. to [[arrange]] for [[oneself]], get things arranged, Plat.:—Pass. to be appointed, c. inf., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[draw]] up an [[army]], set in [[array]], Hdt.: also to [[draw]] up [[separately]], Hdt.:—Mid., διαταξάμενοι posted in [[battle]]-[[order]], Ar., Xen.; so in perf. [[pass]]. διατετάχθαι, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[order]] by [[will]], Anth.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':diat£ssw 笛阿-他所<p>'''詞類次數''':動詞(16)<p>'''原文字根''':經過-規定<p>'''字義溯源''':周全的安排,下令,吩咐,安排,例定,命定,設立;由([[διά]])*=通過)與([[τάσσω]])*=處理,安排)組成。這字16出現中,路加在他的福音書和行傳中用了9次,保羅用了6次。大都譯為:吩咐,偶然也譯為:安排,設立。如果是出自統治方面的,就說命,令。參讀 ([[διαμαρτύρομαι]])的同義字<p/>'''出現次數''':總共(16);太(1);路(4);徒(5);林前(4);加(1);多(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 吩咐(2) 太11:1; 徒7:44;<p>2) 所吩咐(2) 路17:10; 徒23:31;<p>3) 設立的(1) 加3:19;<p>4) 再安排(1) 林前11:34;<p>5) 吩咐過(1) 多1:5;<p>6) 我曾⋯吩咐(1) 林前16:1;<p>7) 我⋯吩咐(1) 林前7:17;<p>8) 命定(1) 林前9:14;<p>9) 安排的(1) 徒20:13;<p>10) 例定的(1) 路3:13;<p>11) 他吩咐(1) 路8:55;<p>12) 吩咐的(1) 路17:9;<p>13) 命令(1) 徒18:2;<p>14) 就吩咐(1) 徒24:23
}}
}}