ἔσχατος: Difference between revisions

c1
(1b)
(c1)
Line 48: Line 48:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἔσχατος''': {éskhatos}<br />'''Meaning''': [[der äußerste]], [[letzte]] (seit Il.).<br />'''Composita''' : Vereinzelt in Kompp. wie [[ἐσχατόγηρως]] (-ος) [[im äußersten Alter]] (hell. u. sp.), [[παρέσχατος]] [[der nächstletzte]] (Ph.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἐσχατιά]], -ιή [[äußerster Teil]], [[Grenze]], [[Grenzgut]] (ion. poet. seit Hes., att.; vgl. Scheller Oxytonierung 81f.) mit Ἐσχατιῶτις f. ‘Bewohnerin einer ἐσχ.’ (Tenos; Redard Les noms grecs en -της 9); poet. Erweiterung [[ἐσχάτιος]] (Nik. u. a.). Denominative Verba. 1. [[ἐσχατάω]] [[der äußerste]], [[letzte sein]], nur im Ptz. ἐσχατάων, -όων (Il., Theok., Kall. u. a.; vgl. Shipp Studies 62). 2. [[ἐσχατεύω]] ib. (Arist., Thphr. usw.). 3. [[ἐσχατίζω]] [[zu spät kommen]] (LXX).<br />'''Etymology''' : Adjektivische Ableitung von ἐξ, aber im einzelnen nicht ganz klar. Das Oppositum [[ἔγκατα]], zu ἐν, legt eine Bildung *ἔξκατος nahe; die Tenuis aspirata χ erheischt aber dann als Grundform *ἔχσκατος, was für ἐξ eine indogerm. Grundlage *''eĝhs'' zu erfordern scheint; zu beachten bleibt indessen die in älteren Alphabeten auftretende Schreibung χσ = ξ (Schwyzer 210), die für Aspiration eines Gutturals vor σ spricht. -Das Suffix -κατος wäre in ein gutturales Element (vgl. [[πρόκα]], lat. ''reci''-''pro''-''cus''; *ἐχσκο- [[außen befindlich]]) und in einen hinzutretenden Dental (μέσ(σ)-ατος, [[τρίτατος]] u. a.) zu zerlegen. Wackernagel KZ 33, 40f. = Kl. Schr. 1, 719f., Leumann Hom. Wörter 158 A. 1 mit Lit. Zum Lautlichen noch Pisani Ist. Lomb. 73 : 2, 29ff.<br />'''Page''' 1,578
|ftr='''ἔσχατος''': {éskhatos}<br />'''Meaning''': [[der äußerste]], [[letzte]] (seit Il.).<br />'''Composita''' : Vereinzelt in Kompp. wie [[ἐσχατόγηρως]] (-ος) [[im äußersten Alter]] (hell. u. sp.), [[παρέσχατος]] [[der nächstletzte]] (Ph.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἐσχατιά]], -ιή [[äußerster Teil]], [[Grenze]], [[Grenzgut]] (ion. poet. seit Hes., att.; vgl. Scheller Oxytonierung 81f.) mit Ἐσχατιῶτις f. ‘Bewohnerin einer ἐσχ.’ (Tenos; Redard Les noms grecs en -της 9); poet. Erweiterung [[ἐσχάτιος]] (Nik. u. a.). Denominative Verba. 1. [[ἐσχατάω]] [[der äußerste]], [[letzte sein]], nur im Ptz. ἐσχατάων, -όων (Il., Theok., Kall. u. a.; vgl. Shipp Studies 62). 2. [[ἐσχατεύω]] ib. (Arist., Thphr. usw.). 3. [[ἐσχατίζω]] [[zu spät kommen]] (LXX).<br />'''Etymology''' : Adjektivische Ableitung von ἐξ, aber im einzelnen nicht ganz klar. Das Oppositum [[ἔγκατα]], zu ἐν, legt eine Bildung *ἔξκατος nahe; die Tenuis aspirata χ erheischt aber dann als Grundform *ἔχσκατος, was für ἐξ eine indogerm. Grundlage *''eĝhs'' zu erfordern scheint; zu beachten bleibt indessen die in älteren Alphabeten auftretende Schreibung χσ = ξ (Schwyzer 210), die für Aspiration eines Gutturals vor σ spricht. -Das Suffix -κατος wäre in ein gutturales Element (vgl. [[πρόκα]], lat. ''reci''-''pro''-''cus''; *ἐχσκο- [[außen befindlich]]) und in einen hinzutretenden Dental (μέσ(σ)-ατος, [[τρίτατος]] u. a.) zu zerlegen. Wackernagel KZ 33, 40f. = Kl. Schr. 1, 719f., Leumann Hom. Wörter 158 A. 1 mit Lit. Zum Lautlichen noch Pisani Ist. Lomb. 73 : 2, 29ff.<br />'''Page''' 1,578
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':œscatoj 誒士哈拖士<p>'''詞類次數''':形容詞(54)<p>'''原文字根''':末後 相當於: ([[אַחֲרֹון]]&#x200E;)  ([[אַחֲרִית]]&#x200E;)  ([[אֶפֶס]]&#x200E; / [[אֹפֶס]]&#x200E;)  ([[קָצֶה]]&#x200E; / [[קֵצֶה]]&#x200E;)  ([[רָחֹוק]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':最遠的*,最後的,最少的,更遠的,最終的,盡頭的,極,少,較後的,在後的,後來的,儘末了,末後的,末次,末了,末;或源自([[ἔχω]])=持有*)<p/>'''同源字''':1) ([[ἔσχατος]])最遠的 2) ([[ἐσχάτως]])最後地<p/>'''出現次數''':總共(52);太(10);可(5);路(6);約(7);徒(3);林前(5);提後(1);來(1);雅(1);彼前(2);彼後(2);約壹(2);猶(1);啓(6)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 末(10) 路14:9; 路14:10; 約6:39; 約6:40; 約6:44; 約6:54; 約11:24; 彼前1:5; 約壹2:18; 約壹2:18;<p>2) 末後的(10) 太12:45; 可9:35; 徒2:17; 林前15:45; 提後3:1; 來1:2; 雅5:3; 啓1:17; 啓2:8; 啓22:13;<p>3) 末後(7) 可12:6; 路11:26; 林前4:9; 彼前1:20; 彼後2:20; 啓2:19; 啓21:9;<p>4) 末了(5) 可12:22; 約7:37; 林前15:8; 彼後3:3; 猶1:18;<p>5) 在後的(5) 太19:30; 太19:30; 太20:16; 可10:31; 路13:30;<p>6) 後來的(4) 太20:8; 太20:12; 太20:14; 太27:64;<p>7) 在後(3) 太20:16; 可10:31; 路13:30;<p>8) 最後(2) 太5:26; 路12:59;<p>9) 極(2) 徒1:8; 徒13:47;<p>10) 末了的(1) 啓15:1;<p>11) 末次(1) 林前15:52;<p>12) 少的(1) 約8:9;<p>13) 儘末了(1) 林前15:26
}}
}}