ὀφθαλμός: Difference between revisions

c2
(2a)
(c2)
Line 54: Line 54:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ὀφθαλμός''': {ophthalmós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Auge]] (seit Il.).<br />'''Composita''' : Oft als Hinterglied, z.B. [[μονόφθαλμος]] (μουν-) [[mit einem einzigen Auge]], [[einäugig]] (Hdt., Plb., Str. usw.), [[ἑτερόφθαλμος]] [[des einen Auges beraubt]] (D., Arist. u.a.); auch als Vorderglied, z.B. [[ὀφθαλμωρύχος]] [[die Augen ausgrabend]] (A.).<br />'''Derivative''': Davon 1. [[ὀφθαλμίδιον]] n. Demin. (Ar.); 2. -ία, ion. -ίη f. [[Augenkrankheit]] (s. Scheller Oxytonierung 42f.) mit -ιάω ‘an einer A. leiden’ (ion. att.), wovon -ίασις f. (Plu., H.); 3. -ίας m. N. einer Adlerart (Lyk.), auch eines Fisches (Plaut.; wegen des starren Blickes, Strömberg Fischnamen 42); 4. -ικός [[zu den Augen gehörend]], m. [[Augenarzt]] (Gal., Dsk. u.a.); 5. -ηδόν [[augenweise]] (Gloss.). —6. Verba. [[ὀφθαλμίζομαι]] [[okuliert werden]] (Thphr.), [[an ὀία leiden]] (Plu.); mit Präp. ἐνὀφθαλμίζω [[okulieren]] (Thphr. u.a.), -ίζομαι Pass. (Delos) mit -ισμός (Thphr. u.a.); auch -ιάζομαι (Plu.); [[ἐξοφθαλμιάζω]] [[außer acht lassen]], [[geringschätzen]] (Pap.IV<sup>p</sup>); [[ἐποφθαλμίζω]] (Pherekyd., Plu.), -ιάω (Plu., Pap. III<sup>p</sup> u.a.), -έω (Pap.IV<sup>p</sup> u.a.) [[beäugeln]], [[anschielen]].<br />'''Etymology''' : Wegen der Bildung ist [[ὀφθαλμός]] als ein primäres Verbalnomen *’das Blicken, das Sehen’ (vgl. [[ὄμμα]]) aufzufassen, sofern es nicht seinen Ausgang von einem anderen Nomen bezogen hat (vgl. Schwyzer 492 A. 7; noch anders Specht KZ 62, 210ff.). Über *ὀφθάλλομαι (vgl. [[ἰνδαλμός]], [[ἴνδαλμα]] : [[ἰνδάλλομαι]]; s.d.) gelangt man zu einem Nomen *ὄφθαλ(λ)ος, das sich als eine lautliche Variante zu böot. [[ὄκταλλος]], epid.lak. ὀπτίλ(λ)ος bietet. Die Gruppe κτ : πτ : φθ (mit altem κτ, analogischem πτ und expressivem φθ [Schwyzer 299 bzw. Benveniste Origines 48]?) wurde schon längst mit der Gruppe ''kṣ'' in aind. ''ákṣi'' [[Auge]] in Verbindung gebracht Schwyzer 317 m. Lit.); anders, wenig glaubhaft, Specht Ursprung 240 (''s'' ~ ''t'' alter Wechsel), 254 (θ = idg. ''th''). Mit dem suppletivischen ''n''-Stamm z.B. im Gen. ''akṣ''-''ṇ''-''ás'', Plur. ''akṣ''-''ā́ṇ''-''i'' kann der ''l''-Stamm in [[ὀφθαλμός]] usw. korrespondieren (Specht 351A.1). Die lautlichen Einzelheiten sind indessen nicht endgültig und eindeutig aufgeklärt; zu bemerken noch die expressive Geminata in [[ὄκκον]]· ὀφθαλμόν H. (zu arm. ''akn''? Meillet BSL 26, 15f.; s. auch Lejeune Traité de phon. 72 A. 1). Laryngalbetrachtungen von Hamp Word 9, 139, Deroy Ant. class. 23, 314. Die wiederholten Versuche, [[ὀφθαλμός]] als Kompositum zu erklären, sind alle verfehlt (zu [[θάλαμος]] Brugmann, s. Bq und WP. 1, 864; zu [[θάλλω]] [[blühen]] Strömberg Wortstud. 56). — Weitere Vertreter des alten Wortes für [[Auge]], [[sehen]] s. [[ὄμμα]], [[ὄσσε]], [[ὄπωπα]]; dazu WP. 1, 169ff., Pok. 775ff., W.-Hofmann s. ''oculus'' usw. usw.<br />'''Page''' 2,452-453
|ftr='''ὀφθαλμός''': {ophthalmós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Auge]] (seit Il.).<br />'''Composita''' : Oft als Hinterglied, z.B. [[μονόφθαλμος]] (μουν-) [[mit einem einzigen Auge]], [[einäugig]] (Hdt., Plb., Str. usw.), [[ἑτερόφθαλμος]] [[des einen Auges beraubt]] (D., Arist. u.a.); auch als Vorderglied, z.B. [[ὀφθαλμωρύχος]] [[die Augen ausgrabend]] (A.).<br />'''Derivative''': Davon 1. [[ὀφθαλμίδιον]] n. Demin. (Ar.); 2. -ία, ion. -ίη f. [[Augenkrankheit]] (s. Scheller Oxytonierung 42f.) mit -ιάω ‘an einer A. leiden’ (ion. att.), wovon -ίασις f. (Plu., H.); 3. -ίας m. N. einer Adlerart (Lyk.), auch eines Fisches (Plaut.; wegen des starren Blickes, Strömberg Fischnamen 42); 4. -ικός [[zu den Augen gehörend]], m. [[Augenarzt]] (Gal., Dsk. u.a.); 5. -ηδόν [[augenweise]] (Gloss.). —6. Verba. [[ὀφθαλμίζομαι]] [[okuliert werden]] (Thphr.), [[an ὀία leiden]] (Plu.); mit Präp. ἐνὀφθαλμίζω [[okulieren]] (Thphr. u.a.), -ίζομαι Pass. (Delos) mit -ισμός (Thphr. u.a.); auch -ιάζομαι (Plu.); [[ἐξοφθαλμιάζω]] [[außer acht lassen]], [[geringschätzen]] (Pap.IV<sup>p</sup>); [[ἐποφθαλμίζω]] (Pherekyd., Plu.), -ιάω (Plu., Pap. III<sup>p</sup> u.a.), -έω (Pap.IV<sup>p</sup> u.a.) [[beäugeln]], [[anschielen]].<br />'''Etymology''' : Wegen der Bildung ist [[ὀφθαλμός]] als ein primäres Verbalnomen *’das Blicken, das Sehen’ (vgl. [[ὄμμα]]) aufzufassen, sofern es nicht seinen Ausgang von einem anderen Nomen bezogen hat (vgl. Schwyzer 492 A. 7; noch anders Specht KZ 62, 210ff.). Über *ὀφθάλλομαι (vgl. [[ἰνδαλμός]], [[ἴνδαλμα]] : [[ἰνδάλλομαι]]; s.d.) gelangt man zu einem Nomen *ὄφθαλ(λ)ος, das sich als eine lautliche Variante zu böot. [[ὄκταλλος]], epid.lak. ὀπτίλ(λ)ος bietet. Die Gruppe κτ : πτ : φθ (mit altem κτ, analogischem πτ und expressivem φθ [Schwyzer 299 bzw. Benveniste Origines 48]?) wurde schon längst mit der Gruppe ''kṣ'' in aind. ''ákṣi'' [[Auge]] in Verbindung gebracht Schwyzer 317 m. Lit.); anders, wenig glaubhaft, Specht Ursprung 240 (''s'' ~ ''t'' alter Wechsel), 254 (θ = idg. ''th''). Mit dem suppletivischen ''n''-Stamm z.B. im Gen. ''akṣ''-''ṇ''-''ás'', Plur. ''akṣ''-''ā́ṇ''-''i'' kann der ''l''-Stamm in [[ὀφθαλμός]] usw. korrespondieren (Specht 351A.1). Die lautlichen Einzelheiten sind indessen nicht endgültig und eindeutig aufgeklärt; zu bemerken noch die expressive Geminata in [[ὄκκον]]· ὀφθαλμόν H. (zu arm. ''akn''? Meillet BSL 26, 15f.; s. auch Lejeune Traité de phon. 72 A. 1). Laryngalbetrachtungen von Hamp Word 9, 139, Deroy Ant. class. 23, 314. Die wiederholten Versuche, [[ὀφθαλμός]] als Kompositum zu erklären, sind alle verfehlt (zu [[θάλαμος]] Brugmann, s. Bq und WP. 1, 864; zu [[θάλλω]] [[blühen]] Strömberg Wortstud. 56). — Weitere Vertreter des alten Wortes für [[Auge]], [[sehen]] s. [[ὄμμα]], [[ὄσσε]], [[ὄπωπα]]; dazu WP. 1, 169ff., Pok. 775ff., W.-Hofmann s. ''oculus'' usw. usw.<br />'''Page''' 2,452-453
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':ÑfqalmÒj 哦弗他而摩士<p>'''詞類次數''':名詞(102)<p>'''原文字根''':觀看(者) 相當於: ([[עֹונָה]]&#x200E; / [[עַיִן]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':眼睛,眼,目,眼目,眼中,眼前;源自([[ὀπτάνομαι]])*=注視)。眼睛是審判的象徵,就如:以眼還眼( 太5:38);自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說,容我去掉你眼中的刺呢( 太7:4)。眼睛也是引誘人犯罪的媒介,因此主耶穌說,若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉;寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裏( 太5:29)。眼睛就是全身的燈,你眼睛若瞭亮,全身就光明( 太6:22)<p/>'''同源字''':1) ([[μονόφθαλμος]])一只眼的 2) ([[ὀφθαλμοδουλία]])眼前事奉 3) ([[ὀφθαλμός]])眼睛比較: ([[ὄμμα]])=眼界<p/>'''出現次數''':總共(101);太(25);可(7);路(17);約(18);徒(7);羅(3);林前(5);加(2);弗(1);來(1);彼前(1);彼後(1);約壹(3);啓(10)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 眼睛(54) 太6:22; 太6:22; 太6:23; 太9:29; 太9:30; 太13:15; 太13:15; 太13:16; 太17:8; 太18:9; 太20:33; 太20:34; 太26:43; 可8:18; 可8:25; 可14:40; 路2:30; 路4:20; 路6:20; 路10:23; 路11:34; 路11:34; 路24:16; 路24:31; 約4:35; 約9:10; 約9:11; 約9:14; 約9:15; 約9:17; 約9:21; 約9:26; 約9:30; 約9:32; 約10:21; 約11:37; 約12:40; 約12:40; 約17:1; 徒9:8; 徒9:18; 徒9:40; 徒26:18; 徒28:27; 徒28:27; 羅11:8; 羅11:10; 加4:15; 弗1:18; 約壹2:11; 啓3:18; 啓4:6; 啓4:8; 啓19:12;<p>2) 眼(36) 太5:29; 太5:38; 太5:38; 太7:3; 太7:3; 太7:4; 太7:4; 太7:5; 太7:5; 太18:9; 太20:15; 太21:42; 可7:22; 可9:47; 可9:47; 可12:11; 路6:41; 路6:41; 路6:42; 路6:42; 路6:42; 路19:42; 約9:6; 徒1:9; 羅3:18; 林前2:9; 林前12:16; 林前12:17; 林前12:21; 林前15:52; 加3:1; 彼前3:12; 約壹1:1; 啓5:6; 啓7:17; 啓21:4;<p>3) 目(5) 路16:23; 路18:13; 約6:5; 約11:41; 啓1:7;<p>4) 眼目(3) 約壹2:16; 啓1:14; 啓2:18;<p>5) 那些眼睛(1) 彼後2:14;<p>6) 眼前(1) 來4:13;<p>7) 眼中(1) 路6:42
}}
}}