πίνω: Difference between revisions

2,525 bytes added ,  2 October 2019
c2
(2b)
(c2)
Line 51: Line 51:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''πίνω''': {pínō}<br />'''Forms''': äol., auch dor. (Kall. ''Cer''. 95) [[πώνω]], Fut. [[πίομαι]], Aor. [[ἔπιον]], [[πιεῖν]] (alles seit Hom.; später [[πεῖν]]), Ipv. [[πῖθι]] (Kom. u.a.), äol. πῶθι, Pass. ἐπόθην mit Fut. ποθήσομαι, Perf. Akt. [[πέπωκα]] (alles att.), Med. πέπομαι (seit Od.); daneben als Kausat. [[πιπίσκω]], Fut. [[πίσω]], Aor. πῖσαι, πισθῆναι, auch m. προ-, ἐν-, συν- u.a. [[zu trinken geben]], [[tränken]] (Pi., Hp., Nik. u.a.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[trinken]]<br />'''Composita''' : sehr oft m. Präfix, z.B. κατα-, ἐκ-, προ-, ὑπο-, ἐν-,<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen (gedrängte Übersicht): A. Von der Schwachstufe πο-, meist mit τ-Sufflx: 1. [[ποτόν]] n. [[Trank]] (seit Il.), [[ποτός]] [[trinkbar]] (Trag., Th.; [[ἔμποτος]] Aret.), [[πότος]] m. [[das Trinken]], [[der Trank]] (att., Theok.); davon [[πότιμος]] [[trinkbar]], [[frisch]], [[angenehm]] (ion. att.; Arbenz 50f.), -ικός [[zum Trinken geneigt]] (Alk. Kom., Plu. u.a.), meist συμ- ~ [[zum Trinkgelage gehörig]], [[Zechgenosse]] (att.: [[συμπότης]], -σιον, s. u.); -ίζω, dor. -ίσδω, auch mit προ- u.a., [[trinken lassen]], [[tränken]] (ion. att., Theok.) mit -ισμός, -ισμα, -ιστές, -ιστήριον, -ιστρίς, -ίστρα. 2. [[ποτή]] f. [[Trank]], [[Schluck]] (Pap.). Gen. u. Akk. -ῆτος, -ῆτα (Hom.; metr. erweitert, urspr. am Versende; Schwyzer 529 m. A. 1 u. Lit.; nicht haplologisch aus *ποτοτητος, -τητα mit Fraenkel Gnomon 21, 40 u.a.); [[πότημα]] n. ‘(Arznei)trank’ (Mediz.; erweiterte Form, Chantraine Form. 178). 3. [[πόσις]] f. (auch m. προ-, κατα- u.a. in verschiedenen Sinnfärbungen) [[Trinken]], [[Trank]], [[Trinkgelage]] (seit Il.) mit [[πόσιμος]] [[trinkbar]] (Pap. IV<sup>p</sup>, Ps.-Kallisth.; vgl. [[πότιμος]] oben); [[πόμα]] s.u. 4. [[ποτήρ]] m. [[Trinkbecher]] (E.), -ήριον n. ib. (äol. ion. att.); [[πότης]] m. [[Trinker]] (nur in [[πότης]] [[λύχνος]] Ar. ''Nu''. 57), f. [[πότις]] (Kom.); beide aus den gewöhnlichen Kompp., z.B. [[συμπότης]] (seit Pi.), [[οἰνοπότης]], -[[τις]] (Anakr. usw.), losgelöst? (Leumann Mus. Helv. 2, 12 = Kl. Schr. 226); Superl. [[ποτίστατος]] (Ar. u.a.); dazu Ableitungen wie [[συμπόσιον]] [[Trinkgelage]] (seit Pi., Alk.), [[καταπότιον]] [[Pille]] (Mediz. u.a.; [[καταπότης]] [[Schlund]] H., Suid.); οἰνοποτά-ζω [[Wein trinken]] (Hom. u.a.). 5. [[καταπόθρα]] f. ‘Schlund(gegend)’ (Paul. Aeg.). — B. Von der Hochstufe: [[πῶμα]] n. [[Trunk]], [[Trank]], [[Getränk]] (att.), [[ἔκπωμα]] n. [[Trinkgeschirr]] (ion. att.), neben [[πόμα]] ([[πρό]]-, [[κατά]]-, ἔκ- ~) n. ib. (Pi., ion. hell. u. sp.); [[ἔκπωτις]] = [[ἄμπωτις]] (''Cat''. ''Cod''. ''Astr''.); [[εὔπωνος]] [[ὄμβρος]]· [[εὔποτος]] H., γακουπώνης· [[ἡδυπότης]] H. — C. Von der Schwachstufe πι-: 1. [[πίστρα]] f., πῖστρα n. pl. [[Tränke]] (E. ''Kyk''., Str.), auch [[πισμός]], [[πιστήρ]], [[πιστήριον]] H.; mit analog. -σ- wie 2. [[πιστός]] [[trinkbar]], [[flüssig]] (A.; nach [[χριστός]], Leumann Mus. Helv. 14, 79 = Kl. Schr. 264), [[πιστικός]] ib. (''Ev''. ''Mark''., ''Ev''.''Io''.); 3. böot. [[πιτεύω]] [[tränken]], [[bewässern]] mit [[ἀπίτευτος]] [[unbewässert]] (Thespiae III<sup>a</sup>), von einem Nomen *πιτ(ο)-; vgl. unten. Abzulehnen Brugmann IF 39, 149 ff. (zu [[πίων]], aksl. ''pitati'' [[ernähren]] usw.); vgl. Benveniste BSL 51, 29 f. m. Lit.<br />'''Etymology''' : Das obige Formensystem hat sich von einer idg. Grundlage aus innerhalb des Griechischen selbständig entwickelt. Aus den Imperativen [[πῖθι]] und πῶθι lassen sich zwei athematische Wurzelaoriste *[[ἔπι]]-ν und *ἔπων wahrscheinlich machen; zum letztgenannten liefert aind. ''á''-''pā''-''m'' (mit ''pā''-''hí'' = πῶθι) ein genaues Gegenstück: idg. *''é''-''pō''-''m''. Als Schwachstufe war ''pī''- im Plur. zuhause: idg. *''é''-''pī''-''me'', das im Aind. vom hochstufigen ''á''-''pā''-''ma'' ersetzt wurde aber in griech. [[πῖθι]] eine Spur hinterlassen hat; zu beachten noch aksl. 2. u. 3. sg. Aor. ''pi''. Im übrigen wurden im Griech. die athemat. Formen von dem themat. [[ἔπιον]] mit durchgeführter Schwachstufe ersetzt. Der kurzvokalige Konj. dieses Wz.aoristes lebt noch weiter im Fut. πίο-μαι (wie ἔδο-μαι; s. [[ἔδω]]); zum Aorist noch die Nasalpräsentia πίν-ω und πών-ω; vgl. [[ἔδυν]] : δύ̄-νω. Zu *[[ἔπι]]-ν gesellte sich das faktitive [[ἔπι]]-σα [[ich tränkte]] nach [[ἔστην]] : [[ἔστησα]], [[ἔφυν]] : ἔφυσα u.a.; dazu das reduplizierte Präs. [[πιπίσκω]] (vgl. [[διδάσκω]] : [[δαῆναι]], βιβάσκω : [[ἔβησα]] : [[ἔβην]]). Die stark um sich greifende Schwachstufe πο- (πέποται, ἐπόθην, [[πόσις]] usw.) ist griech. Neuerung nach δο- (δέδοται, ἐδόθην, [[δόσις]]). Das Perf. Akt. [[πέπωκα]]. stimmt zu aind. ''pa''-''páu'', kann aber auch zu *ἔπων neugeschaffen sein. Der Nominalstamm πιτ- in [[πιτεύω]] ist altererbt und findet sich noch in aind. ''pī''-''tá''- [[getrunken]], ''pī''-''tí''das’ Trinken, Trunk’. Ebenso stimmt das Hinterglied in [[εὔπωνος]] und γακουπώνης zu aind. ''pā́''-''na''-''m'' n. [[Trunk]]. Im Ablaut unterschieden sind [[ποτήρ]] [[Trinkbecher]] (nur E.; οἰνοποτῆρας Akk. pl. θ 456 metr. für -πότας) und aind. ''pā''-''tár''-’Trinker’, ebenso [[πόσις]] und ''pī''-''tí''- (s. ob.); eher parallele Neubildungen als altes Erbgut. — Unter den übrigen zahlreichen Vertretern dieser Sippe seien nur genannt das reduplizierte schwundstufige themat. Präs. aind. ''pí''-''b''-''ati'', lat. ''bi''-''b''-''ō'', air. 2. pl. Ipv. ''i''-''b''-''id'' (lautlich im einzelnen umstritten) und die lat. Nomina ''pō''-''tus'', ''pō''-''culum''. Die Schwachstufe ''pī''- erfordert als Hochstufe ein langdiphthongisches ''pōi''-, das tatsächlich im. aind. Kaus. ''pāy''-''áyati'' belegt werden kann. — Zur Geschichte der griech. Formen s. bes. Leumann Mus. Helv. 14, 75ff. (= Kl. Schr. 260ff.); weiteres Material aus den übrigen Sprachen nebst reicher Lit. bei WP. 2, 71 f., Pok. 839 f., W.-Hofmann s. ''bibō'', Mayrhofer s. ''píbati'' und ''pā́ti'' <sup>2</sup>. — Zu [[ἄμπωτις]] und [[πῖνον]] s. bes.<br />'''Page''' 2,540-542
|ftr='''πίνω''': {pínō}<br />'''Forms''': äol., auch dor. (Kall. ''Cer''. 95) [[πώνω]], Fut. [[πίομαι]], Aor. [[ἔπιον]], [[πιεῖν]] (alles seit Hom.; später [[πεῖν]]), Ipv. [[πῖθι]] (Kom. u.a.), äol. πῶθι, Pass. ἐπόθην mit Fut. ποθήσομαι, Perf. Akt. [[πέπωκα]] (alles att.), Med. πέπομαι (seit Od.); daneben als Kausat. [[πιπίσκω]], Fut. [[πίσω]], Aor. πῖσαι, πισθῆναι, auch m. προ-, ἐν-, συν- u.a. [[zu trinken geben]], [[tränken]] (Pi., Hp., Nik. u.a.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[trinken]]<br />'''Composita''' : sehr oft m. Präfix, z.B. κατα-, ἐκ-, προ-, ὑπο-, ἐν-,<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen (gedrängte Übersicht): A. Von der Schwachstufe πο-, meist mit τ-Sufflx: 1. [[ποτόν]] n. [[Trank]] (seit Il.), [[ποτός]] [[trinkbar]] (Trag., Th.; [[ἔμποτος]] Aret.), [[πότος]] m. [[das Trinken]], [[der Trank]] (att., Theok.); davon [[πότιμος]] [[trinkbar]], [[frisch]], [[angenehm]] (ion. att.; Arbenz 50f.), -ικός [[zum Trinken geneigt]] (Alk. Kom., Plu. u.a.), meist συμ- ~ [[zum Trinkgelage gehörig]], [[Zechgenosse]] (att.: [[συμπότης]], -σιον, s. u.); -ίζω, dor. -ίσδω, auch mit προ- u.a., [[trinken lassen]], [[tränken]] (ion. att., Theok.) mit -ισμός, -ισμα, -ιστές, -ιστήριον, -ιστρίς, -ίστρα. 2. [[ποτή]] f. [[Trank]], [[Schluck]] (Pap.). Gen. u. Akk. -ῆτος, -ῆτα (Hom.; metr. erweitert, urspr. am Versende; Schwyzer 529 m. A. 1 u. Lit.; nicht haplologisch aus *ποτοτητος, -τητα mit Fraenkel Gnomon 21, 40 u.a.); [[πότημα]] n. ‘(Arznei)trank’ (Mediz.; erweiterte Form, Chantraine Form. 178). 3. [[πόσις]] f. (auch m. προ-, κατα- u.a. in verschiedenen Sinnfärbungen) [[Trinken]], [[Trank]], [[Trinkgelage]] (seit Il.) mit [[πόσιμος]] [[trinkbar]] (Pap. IV<sup>p</sup>, Ps.-Kallisth.; vgl. [[πότιμος]] oben); [[πόμα]] s.u. 4. [[ποτήρ]] m. [[Trinkbecher]] (E.), -ήριον n. ib. (äol. ion. att.); [[πότης]] m. [[Trinker]] (nur in [[πότης]] [[λύχνος]] Ar. ''Nu''. 57), f. [[πότις]] (Kom.); beide aus den gewöhnlichen Kompp., z.B. [[συμπότης]] (seit Pi.), [[οἰνοπότης]], -[[τις]] (Anakr. usw.), losgelöst? (Leumann Mus. Helv. 2, 12 = Kl. Schr. 226); Superl. [[ποτίστατος]] (Ar. u.a.); dazu Ableitungen wie [[συμπόσιον]] [[Trinkgelage]] (seit Pi., Alk.), [[καταπότιον]] [[Pille]] (Mediz. u.a.; [[καταπότης]] [[Schlund]] H., Suid.); οἰνοποτά-ζω [[Wein trinken]] (Hom. u.a.). 5. [[καταπόθρα]] f. ‘Schlund(gegend)’ (Paul. Aeg.). — B. Von der Hochstufe: [[πῶμα]] n. [[Trunk]], [[Trank]], [[Getränk]] (att.), [[ἔκπωμα]] n. [[Trinkgeschirr]] (ion. att.), neben [[πόμα]] ([[πρό]]-, [[κατά]]-, ἔκ- ~) n. ib. (Pi., ion. hell. u. sp.); [[ἔκπωτις]] = [[ἄμπωτις]] (''Cat''. ''Cod''. ''Astr''.); [[εὔπωνος]] [[ὄμβρος]]· [[εὔποτος]] H., γακουπώνης· [[ἡδυπότης]] H. — C. Von der Schwachstufe πι-: 1. [[πίστρα]] f., πῖστρα n. pl. [[Tränke]] (E. ''Kyk''., Str.), auch [[πισμός]], [[πιστήρ]], [[πιστήριον]] H.; mit analog. -σ- wie 2. [[πιστός]] [[trinkbar]], [[flüssig]] (A.; nach [[χριστός]], Leumann Mus. Helv. 14, 79 = Kl. Schr. 264), [[πιστικός]] ib. (''Ev''. ''Mark''., ''Ev''.''Io''.); 3. böot. [[πιτεύω]] [[tränken]], [[bewässern]] mit [[ἀπίτευτος]] [[unbewässert]] (Thespiae III<sup>a</sup>), von einem Nomen *πιτ(ο)-; vgl. unten. Abzulehnen Brugmann IF 39, 149 ff. (zu [[πίων]], aksl. ''pitati'' [[ernähren]] usw.); vgl. Benveniste BSL 51, 29 f. m. Lit.<br />'''Etymology''' : Das obige Formensystem hat sich von einer idg. Grundlage aus innerhalb des Griechischen selbständig entwickelt. Aus den Imperativen [[πῖθι]] und πῶθι lassen sich zwei athematische Wurzelaoriste *[[ἔπι]]-ν und *ἔπων wahrscheinlich machen; zum letztgenannten liefert aind. ''á''-''pā''-''m'' (mit ''pā''-''hí'' = πῶθι) ein genaues Gegenstück: idg. *''é''-''pō''-''m''. Als Schwachstufe war ''pī''- im Plur. zuhause: idg. *''é''-''pī''-''me'', das im Aind. vom hochstufigen ''á''-''pā''-''ma'' ersetzt wurde aber in griech. [[πῖθι]] eine Spur hinterlassen hat; zu beachten noch aksl. 2. u. 3. sg. Aor. ''pi''. Im übrigen wurden im Griech. die athemat. Formen von dem themat. [[ἔπιον]] mit durchgeführter Schwachstufe ersetzt. Der kurzvokalige Konj. dieses Wz.aoristes lebt noch weiter im Fut. πίο-μαι (wie ἔδο-μαι; s. [[ἔδω]]); zum Aorist noch die Nasalpräsentia πίν-ω und πών-ω; vgl. [[ἔδυν]] : δύ̄-νω. Zu *[[ἔπι]]-ν gesellte sich das faktitive [[ἔπι]]-σα [[ich tränkte]] nach [[ἔστην]] : [[ἔστησα]], [[ἔφυν]] : ἔφυσα u.a.; dazu das reduplizierte Präs. [[πιπίσκω]] (vgl. [[διδάσκω]] : [[δαῆναι]], βιβάσκω : [[ἔβησα]] : [[ἔβην]]). Die stark um sich greifende Schwachstufe πο- (πέποται, ἐπόθην, [[πόσις]] usw.) ist griech. Neuerung nach δο- (δέδοται, ἐδόθην, [[δόσις]]). Das Perf. Akt. [[πέπωκα]]. stimmt zu aind. ''pa''-''páu'', kann aber auch zu *ἔπων neugeschaffen sein. Der Nominalstamm πιτ- in [[πιτεύω]] ist altererbt und findet sich noch in aind. ''pī''-''tá''- [[getrunken]], ''pī''-''tí''das’ Trinken, Trunk’. Ebenso stimmt das Hinterglied in [[εὔπωνος]] und γακουπώνης zu aind. ''pā́''-''na''-''m'' n. [[Trunk]]. Im Ablaut unterschieden sind [[ποτήρ]] [[Trinkbecher]] (nur E.; οἰνοποτῆρας Akk. pl. θ 456 metr. für -πότας) und aind. ''pā''-''tár''-’Trinker’, ebenso [[πόσις]] und ''pī''-''tí''- (s. ob.); eher parallele Neubildungen als altes Erbgut. — Unter den übrigen zahlreichen Vertretern dieser Sippe seien nur genannt das reduplizierte schwundstufige themat. Präs. aind. ''pí''-''b''-''ati'', lat. ''bi''-''b''-''ō'', air. 2. pl. Ipv. ''i''-''b''-''id'' (lautlich im einzelnen umstritten) und die lat. Nomina ''pō''-''tus'', ''pō''-''culum''. Die Schwachstufe ''pī''- erfordert als Hochstufe ein langdiphthongisches ''pōi''-, das tatsächlich im. aind. Kaus. ''pāy''-''áyati'' belegt werden kann. — Zur Geschichte der griech. Formen s. bes. Leumann Mus. Helv. 14, 75ff. (= Kl. Schr. 260ff.); weiteres Material aus den übrigen Sprachen nebst reicher Lit. bei WP. 2, 71 f., Pok. 839 f., W.-Hofmann s. ''bibō'', Mayrhofer s. ''píbati'' und ''pā́ti'' <sup>2</sup>. — Zu [[ἄμπωτις]] und [[πῖνον]] s. bes.<br />'''Page''' 2,540-542
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':p⋯nw 披挪<p>'''詞類次數''':動詞(75)<p>'''原文字根''':飲 相當於: ([[שָׁתָה]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':喝*,飲,喝水,(要)水喝,吸取。這字字面上指一般生活上的飲和喝;用在隱喻上就說,不要為生命憂慮喝甚麼,生命不勝於飲食麼( 太5:25)。喝,也特別連於基督的受苦:主耶穌回答西庇太兒子的母親說,我將要喝的杯,你們能喝麼( 太20:22)<p/>'''同源字''':1) ([[καταπίνω]])喝下去 2) ([[πίνω]])喝 3) ([[πόμα]])飲料 4) ([[πόσις]])飲用 5) ([[ποτήριον]])杯 6) ([[ποτίζω]])供飲,澆灌 7) ([[πότος]])飲宴 8) ([[συμπίνω]])同飲 9) ([[συμποσία]] / [[συμπόσιον]])酒會 10) ([[ὑδροποτέω]])喝水<p/>'''出現次數''':總共(74);太(15);可(9);路(17);約(11);徒(3);羅(1);林前(14);來(1);啓(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 喝(42) 太6:25; 太11:18; 太11:19; 太20:22; 太24:38; 太24:49; 太27:34; 太27:34; 可10:38; 路5:30; 路5:33; 路7:33; 路7:34; 路10:7; 路12:19; 路12:29; 路12:45; 路17:8; 路17:8; 路22:30; 約4:7; 約4:13; 約4:14; 約6:53; 約6:54; 約6:56; 約7:37; 徒9:9; 徒23:12; 徒23:21; 羅14:21; 林前9:4; 林前10:7; 林前10:21; 林前10:31; 林前11:22; 林前11:26; 林前11:27; 林前11:28; 林前11:29; 林前11:29; 啓16:6;<p>2) 我⋯喝(5) 太26:29; 太26:29; 可14:25; 路22:18; 約18:11;<p>3) 喝了(3) 可16:18; 路5:39; 林前10:4;<p>4) 喝的(3) 太20:22; 可10:38; 可10:39;<p>5) 水喝(2) 約4:9; 約4:10;<p>6) 我喝(2) 太26:42; 可14:25;<p>7) 又喝(2) 路17:27; 路17:28;<p>8) 都喝了(1) 啓18:3;<p>9) 必喝(1) 啓14:10;<p>10) 你們⋯要喝(1) 太20:23;<p>11) 他⋯喝(1) 路1:15;<p>12) 吸取(1) 來6:7;<p>13) 他們⋯喝了(1) 可14:23;<p>14) 你們⋯喝(1) 太26:27;<p>15) 喝水(1) 約4:12;<p>16) 喝麼(1) 可2:16;<p>17) 我們喝(1) 太6:31;<p>18) 你們要喝(1) 可10:39;<p>19) 喝過(1) 路13:26;<p>20) 你們喝(1) 林前11:25;<p>21) 他們所喝的(1) 林前10:4;<p>22) 喝罷(1) 林前15:32
}}
}}