ἀνίστημι: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] ἀναστήσω; 1st aorist ἀνέστησα; 2nd aorist ἀνέστην, [[imperative]] ἀνάστηθι and (L WH [[text]] in ἀνάστα (Winer s Grammar, § 14,1h.; (Buttmann, 47 (40))); [[middle]], [[present]] ἀνισταμαι; [[future]] ἀναστήσομαι; (from [[Homer]] [[down]]); I. Transitively, in the [[present]] 1st aorist and [[future]] [[active]], to [[cause]] to [[rise]], [[raise]] up (הֵקִים):<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], of [[one]] [[lying]] [[down]]: to [[raise]] up from [[death]]: to [[raise]] up, [[cause]] to be [[born]]: [[σπέρμα]] [[offspring]] (Winer's Grammar, 33 (32)); [[τόν]] Χριστόν, Rec. to [[cause]] to [[appear]], [[bring]] [[forward]], τινα τίνι [[one]] for anyone's succor: προφήτην, [[τόν]] παῖδα [[αὐτοῦ]], II. Intransitively, in the [[perfect]] pluperfect and 2nd aorist [[active]], and in the [[middle]];<br /><b class="num">1.</b> to [[rise]], [[stand]] up; used a. of persons [[lying]] [[down]] (on a [[couch]] or [[bed]]): ἀνέστη ἀναγνῶναι); R G); sich aufmachen): קוּם ([[especially]] וַיָּקָם) is [[put]] [[before]] verbs of [[going]], departing, etc., according to the [[well]] [[known]] [[oriental]] [[custom]] to [[omit]] [[nothing]] contributing to the [[full]] pictorial [[delineation]] of an [[action]] or [[event]]; [[hence]], [[formerly]] וַיָקָם and [[ἀναστάς]] were [[sometimes]] [[incorrectly]] said to be [[redundant]]; cf. Winer's Grammar, 608 (565). ἀναστῆναι [[ἀπό]] to [[rise]] up from [[something]], i. e. from [[what]] [[one]] has been doing [[while]] [[either]] [[sitting]] or [[prostrate]] on the [[ground]]: ἐκ νεκρῶν added: R G WH marginal [[reading]]; ἐκ νεκρῶν omitted: L T Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]); Rec.; so ([[without]] ἐκ νεκρῶν) in the [[future]] [[middle]] [[also]]: L WH marginal [[reading]]); R G L Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]); to [[arise]], [[appear]], [[stand]] [[forth]]; of kings, prophets, priests, leaders of [[insurgents]]: ἀναστῆναι [[ἐπί]] τινα to [[rise]] up [[against]] anyone: עַל קוּם). (Synonym: [[see]] [[ἐγείρω]], at the [[end]] Compare: [[ἐπανίστημι]], [[ἐξανίστημι]].)  
|txtha=[[future]] ἀναστήσω; 1st aorist ἀνέστησα; 2nd aorist ἀνέστην, [[imperative]] ἀνάστηθι and (L WH [[text]] in ἀνάστα (Winer s Grammar, § 14,1h.; (Buttmann, 47 (40))); [[middle]], [[present]] ἀνισταμαι; [[future]] ἀναστήσομαι; (from [[Homer]] [[down]]); I. Transitively, in the [[present]] 1st aorist and [[future]] [[active]], to [[cause]] to [[rise]], [[raise]] up (הֵקִים):<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], of [[one]] [[lying]] [[down]]: to [[raise]] up from [[death]]: to [[raise]] up, [[cause]] to be [[born]]: [[σπέρμα]] [[offspring]] (Winer's Grammar, 33 (32)); [[τόν]] Χριστόν, Rec. to [[cause]] to [[appear]], [[bring]] [[forward]], τινα τίνι [[one]] for anyone's succor: προφήτην, [[τόν]] παῖδα [[αὐτοῦ]], II. Intransitively, in the [[perfect]] pluperfect and 2nd aorist [[active]], and in the [[middle]];<br /><b class="num">1.</b> to [[rise]], [[stand]] up; used a. of persons [[lying]] [[down]] (on a [[couch]] or [[bed]]): ἀνέστη ἀναγνῶναι); R G); sich aufmachen): קוּם ([[especially]] וַיָּקָם) is [[put]] [[before]] verbs of [[going]], departing, etc., according to the [[well]] [[known]] [[oriental]] [[custom]] to [[omit]] [[nothing]] contributing to the [[full]] pictorial [[delineation]] of an [[action]] or [[event]]; [[hence]], [[formerly]] וַיָקָם and [[ἀναστάς]] were [[sometimes]] [[incorrectly]] said to be [[redundant]]; cf. Winer's Grammar, 608 (565). ἀναστῆναι [[ἀπό]] to [[rise]] up from [[something]], i. e. from [[what]] [[one]] has been doing [[while]] [[either]] [[sitting]] or [[prostrate]] on the [[ground]]: ἐκ νεκρῶν added: R G WH marginal [[reading]]; ἐκ νεκρῶν omitted: L T Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]); Rec.; so ([[without]] ἐκ νεκρῶν) in the [[future]] [[middle]] [[also]]: L WH marginal [[reading]]); R G L Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]); to [[arise]], [[appear]], [[stand]] [[forth]]; of kings, prophets, priests, leaders of [[insurgents]]: ἀναστῆναι [[ἐπί]] τινα to [[rise]] up [[against]] anyone: עַל קוּם). (Synonym: [[see]] [[ἐγείρω]], at the [[end]] Compare: [[ἐπανίστημι]], [[ἐξανίστημι]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢n⋯sthmi 安-衣士帖米<p>'''詞類次數''':動詞(112)<p>'''原文字根''':向上-站 相當於: ([[קוּם]]&#x200E; / [[קָמָי]]&#x200E; / [[תְּקֹומֵם]]&#x200E;)  ([[שָׁכַם]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':站起,起來,起身,舉起,顯出,復起,復甦,復活,興起,活了;由([[ἀνά]])*=上)與([[ἵστημι]])*=站)組成。參讀 ([[ἀνάστασις]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(110);太(6);可(17);路(27);約(8);徒(45);羅(1);林前(1);弗(1);帖前(2);來(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 起來(30) 太9:9; 可5:42; 路4:29; 路5:28; 路10:25; 路11:7; 路11:8; 路15:20; 路17:19; 路22:46; 路23:1; 路24:12; 約11:31; 徒5:6; 徒5:36; 徒6:9; 徒8:26; 徒9:6; 徒9:11; 徒9:34; 徒9:40; 徒10:13; 徒10:20; 徒11:7; 徒12:7; 徒22:10; 徒22:16; 徒23:9; 徒26:30; 林前10:7;<p>2) 復活(12) 太17:9; 可8:31; 可9:9; 可9:10; 路24:7; 路24:46; 約6:39; 約20:9; 徒2:24; 徒10:41; 徒17:3; 徒17:31;<p>3) 站起來(7) 太26:62; 可14:57; 路4:16; 徒1:15; 徒5:34; 徒11:28; 徒13:16;<p>4) 他⋯起來(7) 可1:35; 可2:14; 路4:38; 路5:25; 路6:8; 路22:45; 徒9:18;<p>5) 興起(4) 徒3:22; 徒7:18; 來7:11; 來7:15;<p>6) 他要復活(4) 太20:19; 可9:31; 可10:34; 路18:33;<p>7) 你起來(3) 徒10:26; 徒14:10; 徒26:16;<p>8) 要⋯復活(3) 約6:40; 約6:44; 約6:54;<p>9) 起身(3) 路1:39; 徒8:27; 徒9:39;<p>10) 復活了(2) 徒13:33; 帖前4:14;<p>11) 要起來(2) 太12:41; 路11:32;<p>12) 他⋯起身(2) 可7:24; 可10:1;<p>13) 就起來(2) 徒14:20; 徒15:7;<p>14) 她⋯起來(1) 路4:39;<p>15) 他們⋯復活(1) 可12:25;<p>16) 他⋯站起來了(1) 可9:27;<p>17) 要⋯興起(1) 徒7:37;<p>18) 必有⋯起來(1) 徒20:30;<p>19) 當⋯復起(1) 弗5:14;<p>20) 必⋯復活(1) 帖前4:16;<p>21) 他使⋯復起(1) 徒13:34;<p>22) 扶著⋯起來(1) 徒9:41;<p>23) 他們⋯起身(1) 路24:33;<p>24) 已使⋯復活(1) 徒2:32;<p>25) 他⋯起來了(1) 徒9:34;<p>26) 她⋯起來了(1) 路8:55;<p>27) 曾起來(1) 徒5:37;<p>28) 他復活了(1) 可16:9;<p>29) 活了(1) 路9:8;<p>30) 起來站(1) 可14:60;<p>31) 他們都復活了(1) 可12:23;<p>32) 生子(1) 太22:24;<p>33) 攻打(1) 可3:26;<p>34) 又活了(1) 路9:19;<p>35) 我要起來(1) 路15:18;<p>36) 都起來(1) 徒5:17;<p>37) 他起身(1) 徒10:23;<p>38) 既興起(1) 徒3:26;<p>39) 他必復活(1) 約11:24;<p>40) 復活的(1) 路16:31;<p>41) 必復活(1) 約11:23;<p>42) 興起來(1) 羅15:12
|sngr='''原文音譯''':¢n⋯sthmi 安-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(112)<br />'''原文字根''':向上-站 相當於: ([[קוּם]]&#x200E; / [[קָמָי]]&#x200E; / [[תְּקֹומֵם]]&#x200E;)  ([[שָׁכַם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':站起,起來,起身,舉起,顯出,復起,復甦,復活,興起,活了;由([[ἀνά]])*=上)與([[ἵστημι]])*=站)組成。參讀 ([[ἀνάστασις]])同義字<br />'''出現次數''':總共(110);太(6);可(17);路(27);約(8);徒(45);羅(1);林前(1);弗(1);帖前(2);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 起來(30) 太9:9; 可5:42; 路4:29; 路5:28; 路10:25; 路11:7; 路11:8; 路15:20; 路17:19; 路22:46; 路23:1; 路24:12; 約11:31; 徒5:6; 徒5:36; 徒6:9; 徒8:26; 徒9:6; 徒9:11; 徒9:34; 徒9:40; 徒10:13; 徒10:20; 徒11:7; 徒12:7; 徒22:10; 徒22:16; 徒23:9; 徒26:30; 林前10:7;<br />2) 復活(12) 太17:9; 可8:31; 可9:9; 可9:10; 路24:7; 路24:46; 約6:39; 約20:9; 徒2:24; 徒10:41; 徒17:3; 徒17:31;<br />3) 站起來(7) 太26:62; 可14:57; 路4:16; 徒1:15; 徒5:34; 徒11:28; 徒13:16;<br />4) 他⋯起來(7) 可1:35; 可2:14; 路4:38; 路5:25; 路6:8; 路22:45; 徒9:18;<br />5) 興起(4) 徒3:22; 徒7:18; 來7:11; 來7:15;<br />6) 他要復活(4) 太20:19; 可9:31; 可10:34; 路18:33;<br />7) 你起來(3) 徒10:26; 徒14:10; 徒26:16;<br />8) 要⋯復活(3) 約6:40; 約6:44; 約6:54;<br />9) 起身(3) 路1:39; 徒8:27; 徒9:39;<br />10) 復活了(2) 徒13:33; 帖前4:14;<br />11) 要起來(2) 太12:41; 路11:32;<br />12) 他⋯起身(2) 可7:24; 可10:1;<br />13) 就起來(2) 徒14:20; 徒15:7;<br />14) 她⋯起來(1) 路4:39;<br />15) 他們⋯復活(1) 可12:25;<br />16) 他⋯站起來了(1) 可9:27;<br />17) 要⋯興起(1) 徒7:37;<br />18) 必有⋯起來(1) 徒20:30;<br />19) 當⋯復起(1) 弗5:14;<br />20) 必⋯復活(1) 帖前4:16;<br />21) 他使⋯復起(1) 徒13:34;<br />22) 扶著⋯起來(1) 徒9:41;<br />23) 他們⋯起身(1) 路24:33;<br />24) 已使⋯復活(1) 徒2:32;<br />25) 他⋯起來了(1) 徒9:34;<br />26) 她⋯起來了(1) 路8:55;<br />27) 曾起來(1) 徒5:37;<br />28) 他復活了(1) 可16:9;<br />29) 活了(1) 路9:8;<br />30) 起來站(1) 可14:60;<br />31) 他們都復活了(1) 可12:23;<br />32) 生子(1) 太22:24;<br />33) 攻打(1) 可3:26;<br />34) 又活了(1) 路9:19;<br />35) 我要起來(1) 路15:18;<br />36) 都起來(1) 徒5:17;<br />37) 他起身(1) 徒10:23;<br />38) 既興起(1) 徒3:26;<br />39) 他必復活(1) 約11:24;<br />40) 復活的(1) 路16:31;<br />41) 必復活(1) 約11:23;<br />42) 興起來(1) 羅15:12
}}
}}