ἄζυμος: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[ζύμη]]), [[Hebrew]] מַצָּה, [[unfermented]], [[free]] from [[leaven]]; [[properly]]: ἄρτοι Josephus, Antiquities 3,6, 6; [[hence]] the neuter plural τά ἄζυμα, מַצּות, unleavened loaves; ἡ [[ἑορτή]] [[τῶν]] ἀζύμων, הַמַּצּות חַג, the (paschal) [[festival]] at [[which]] for [[seven]] days the Israelites were [[accustomed]] to [[eat]] unleavened [[bread]] in [[commemoration]] of [[their]] [[exit]] from [[Egypt]] (ἡ πρώτη ([[namely]], [[ἡμέρα]]) [[τῶν]] ἀζύμων. αἱ ἡμέραι [[τῶν]] ἀζύμων. τά ἄζυμα, Winer s Grammar, 176 (166); Buttmann, 23 (21)). Figuratively: Christians, if [[such]] as [[they]] [[ought]] to be, are called ἄζυμοι i. e. devoid of the [[leaven]] of [[iniquity]], [[free]] from faults, ἑορτάζειν ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας, to [[keep]] [[festival]] [[with]] the unleavened [[bread]] of [[sincerity]] and [[truth]], Athen. 3,74 (ἄρτον) ἄζυμον, [[Plato]], Tim., p. 74d. [[ἄζυμος]] [[σάρξ]] [[flesh]] [[not]] [[yet]] [[quite]] formed ([[add]] Galen de alim. fac. 1,2).)  
|txtha=([[ζύμη]]), [[Hebrew]] מַצָּה, [[unfermented]], [[free]] from [[leaven]]; [[properly]]: ἄρτοι Josephus, Antiquities 3,6, 6; [[hence]] the neuter plural τά ἄζυμα, מַצּות, unleavened loaves; ἡ [[ἑορτή]] [[τῶν]] ἀζύμων, הַמַּצּות חַג, the (paschal) [[festival]] at [[which]] for [[seven]] days the Israelites were [[accustomed]] to [[eat]] unleavened [[bread]] in [[commemoration]] of [[their]] [[exit]] from [[Egypt]] (ἡ πρώτη ([[namely]], [[ἡμέρα]]) [[τῶν]] ἀζύμων. αἱ ἡμέραι [[τῶν]] ἀζύμων. τά ἄζυμα, Winer s Grammar, 176 (166); Buttmann, 23 (21)). Figuratively: Christians, if [[such]] as [[they]] [[ought]] to be, are called ἄζυμοι i. e. devoid of the [[leaven]] of [[iniquity]], [[free]] from faults, ἑορτάζειν ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας, to [[keep]] [[festival]] [[with]] the unleavened [[bread]] of [[sincerity]] and [[truth]], Athen. 3,74 (ἄρτον) ἄζυμον, [[Plato]], Tim., p. 74d. [[ἄζυμος]] [[σάρξ]] [[flesh]] [[not]] [[yet]] [[quite]] formed ([[add]] Galen de alim. fac. 1,2).)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥zumoj 阿-緒摩士<p>'''詞類次數''':形容詞(9)<p>'''原文字根''':不-發酵的<p>'''字義溯源''':無酵的,無酵節,未腐敗的,除酵的,除酵節;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,無)與([[ζύμη]])*=酵)組成。福音書及使徒行傳中七次使用這字,都是指他們的除酵節,保羅在林前五章乃是引用他們除酵的事例,提醒他們要過除去邪惡(酵)的生活<p/>'''出現次數''':總共(9);太(1);可(2);路(2);徒(2);林前(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 除酵節(4) 太26:17; 可14:1; 可14:12; 徒12:3;<p>2) 除酵(2) 路22:1; 徒20:6;<p>3) 無酵(1) 林前5:8;<p>4) 除酵節日(1) 路22:7;<p>5) 無酵的(1) 林前5:7
|sngr='''原文音譯''':¥zumoj 阿-緒摩士<br />'''詞類次數''':形容詞(9)<br />'''原文字根''':不-發酵的<br />'''字義溯源''':無酵的,無酵節,未腐敗的,除酵的,除酵節;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,無)與([[ζύμη]])*=酵)組成。福音書及使徒行傳中七次使用這字,都是指他們的除酵節,保羅在林前五章乃是引用他們除酵的事例,提醒他們要過除去邪惡(酵)的生活<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(2);路(2);徒(2);林前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 除酵節(4) 太26:17; 可14:1; 可14:12; 徒12:3;<br />2) 除酵(2) 路22:1; 徒20:6;<br />3) 無酵(1) 林前5:8;<br />4) 除酵節日(1) 路22:7;<br />5) 無酵的(1) 林前5:7
}}
}}