ἐπιστάτης: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pist£thj 誒披-士他帖士<p>'''詞類次數''':名詞(7)<p>'''原文字根''':在上-站(者)和合本  ([[נָגַשׂ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':在上指示者,師傅,監督,管理者,夫子;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[ἵστημι]])*=站)組成。這字七次全用在路加福音,門徒對主耶穌的尊稱:夫子,即希伯來文的拉比。參 ([[δεσπότης]])讀同義字<p/>'''出現次數''':總共(7);路(7)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 夫子(7) 路5:5; 路8:24; 路8:24; 路8:45; 路9:33; 路9:49; 路17:13
|sngr='''原文音譯''':™pist£thj 誒披-士他帖士<br />'''詞類次數''':名詞(7)<br />'''原文字根''':在上-站(者)和合本  ([[נָגַשׂ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':在上指示者,師傅,監督,管理者,夫子;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[ἵστημι]])*=站)組成。這字七次全用在路加福音,門徒對主耶穌的尊稱:夫子,即希伯來文的拉比。參 ([[δεσπότης]])讀同義字<br />'''出現次數''':總共(7);路(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 夫子(7) 路5:5; 路8:24; 路8:24; 路8:45; 路9:33; 路9:49; 路17:13
}}
}}