καταντάω: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=κατάντω: 1st aorist κατήντησα; [[perfect]] κατήντηκα (L T Tr WH); to [[come]] to, [[arrive]] at;<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: followed by [[εἰς]] [[with]] the accusative of [[place]], [[ἀντικρύ]] τίνος, to a [[place]] [[over]] [[against]], [[opposite]] [[another]], [[εἰς]] τινα τά τέλη [[τῶν]] αἰώνων κατήντηκεν, i. e. whose [[lifetime]] occurs at the ends of the ages, [[εἰς]] τί, [[like]] the Latin ad aliquid pervenio, i. e. to [[attain]] to a [[thing]]: [[κάταντα]] τί [[εἰς]] τινα, to [[one]], [[that]] he [[may]] [[become]] [[partaker]] of it, [[Polybius]], Diodorus; ecclesiastical writings.)  
|txtha=κατάντω: 1st aorist κατήντησα; [[perfect]] κατήντηκα (L T Tr WH); to [[come]] to, [[arrive]] at;<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: followed by [[εἰς]] [[with]] the accusative of [[place]], [[ἀντικρύ]] τίνος, to a [[place]] [[over]] [[against]], [[opposite]] [[another]], [[εἰς]] τινα τά τέλη [[τῶν]] αἰώνων κατήντηκεν, i. e. whose [[lifetime]] occurs at the ends of the ages, [[εἰς]] τί, [[like]] the Latin ad aliquid pervenio, i. e. to [[attain]] to a [[thing]]: [[κάταντα]] τί [[εἰς]] τινα, to [[one]], [[that]] he [[may]] [[become]] [[partaker]] of it, [[Polybius]], Diodorus; ecclesiastical writings.)
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katant£w 卡特-安他哦<p>'''詞類次數''':動詞(13)<p>'''原文字根''':向下-交換 相當於: ([[חוּל]]&#x200E; / [[חִיל]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':抵達,來到,達到,臨到,來,到,臨,得,歸;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἀντί]])*=相對)組成。這字在使徒行傳用得最多,因為這書記述使徒的行蹤,常常說他們來到何處<p/>'''同源字''':1) ([[ἀπαντάω]])迎面而來 2) ([[ἀπάντησις]])迎接 3) ([[καταντάω]])抵達 4) ([[συναντάω]])遇見 5) ([[συνάντησις]])迎見 6) ([[ὑπαντάω]])迎接 7) ([[ὑπάντησις]])相遇 8)參讀 ([[διαπορεύομαι]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(13);徒(9);林前(2);弗(1);腓(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 來(2) 徒21:7; 徒25:13;<p>2) 我得(1) 腓3:11;<p>3) 臨(1) 林前14:36;<p>4) 他⋯來(1) 徒16:1;<p>5) 我們⋯達到(1) 弗4:13;<p>6) 要來(1) 林前10:11;<p>7) 到(1) 徒27:12;<p>8) 他來(1) 徒18:24;<p>9) 就到了(1) 徒20:15;<p>10) 得著(1) 徒26:7;<p>11) 他們來(1) 徒18:19;<p>12) 我們來(1) 徒28:13
|sngr='''原文音譯''':katant£w 卡特-安他哦<br />'''詞類次數''':動詞(13)<br />'''原文字根''':向下-交換 相當於: ([[חוּל]]&#x200E; / [[חִיל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':抵達,來到,達到,臨到,來,到,臨,得,歸;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἀντί]])*=相對)組成。這字在使徒行傳用得最多,因為這書記述使徒的行蹤,常常說他們來到何處<br />'''同源字''':1) ([[ἀπαντάω]])迎面而來 2) ([[ἀπάντησις]])迎接 3) ([[καταντάω]])抵達 4) ([[συναντάω]])遇見 5) ([[συνάντησις]])迎見 6) ([[ὑπαντάω]])迎接 7) ([[ὑπάντησις]])相遇 8)參讀 ([[διαπορεύομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(13);徒(9);林前(2);弗(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 來(2) 徒21:7; 徒25:13;<br />2) 我得(1) 腓3:11;<br />3) 臨(1) 林前14:36;<br />4) 他⋯來(1) 徒16:1;<br />5) 我們⋯達到(1) 弗4:13;<br />6) 要來(1) 林前10:11;<br />7) 到(1) 徒27:12;<br />8) 他來(1) 徒18:24;<br />9) 就到了(1) 徒20:15;<br />10) 得著(1) 徒26:7;<br />11) 他們來(1) 徒18:19;<br />12) 我們來(1) 徒28:13
}}
}}