κώμη: Difference between revisions

39 bytes added ,  3 October 2019
cc2
(c2)
(cc2)
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[κόμης]], ἡ ([[akin]] to [[κεῖμαι]], [[κοιμάω]], [[properly]], the [[common]] sleeping-[[place]] to [[which]] laborers in the fields [[return]]; [[Curtius]], § 45 ([[related]] is English [[home]])) (from [[Hesiod]], [[Herodotus]] [[down]]), a [[village]]: Tdf. πόλιν), and [[often]] in the Synoptative Gospels; Καισαρείας, Sept. for בְּנות [[with]] the [[name]] of a [[city]]; cf. Gesenius, Thesaurus, i., p. 220{a} (B. D., [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Daughter, 7); [[also]] for חַצְרֵי and חַצְרות [[with]] the [[name]] of a [[city]]); by metonymy, the inhabitants of villages, עִיר, Complutensian LXX); B. D., [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Village Villages.)  
|txtha=[[κόμης]], ἡ ([[akin]] to [[κεῖμαι]], [[κοιμάω]], [[properly]], the [[common]] sleeping-[[place]] to [[which]] laborers in the fields [[return]]; [[Curtius]], § 45 ([[related]] is English [[home]])) (from [[Hesiod]], [[Herodotus]] [[down]]), a [[village]]: Tdf. πόλιν), and [[often]] in the Synoptative Gospels; Καισαρείας, Sept. for בְּנות [[with]] the [[name]] of a [[city]]; cf. Gesenius, Thesaurus, i., p. 220{a} (B. D., [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Daughter, 7); [[also]] for חַצְרֵי and חַצְרות [[with]] the [[name]] of a [[city]]); by metonymy, the inhabitants of villages, עִיר, Complutensian LXX); B. D., [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Village Villages.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kèmh 可姆<p>'''詞類次數''':名詞(28)<p>'''原文字根''':鄉村<p>'''字義溯源''':小村,小鎮,本鄉,鄉,村,鄉村,村子,村莊,村鎮;源自([[κεῖμαι]])*=手腳伸開地躺臥)。這字多被譯為:村子,村莊;曾被用來稱呼:伯賽大( 可8:22 ,26);該撒利亞腓立出( 可8:27);以瑪忤斯( 路24:13 ,28);伯利恆( 約7:42);伯大尼( 約11:1 ,30)<p/>'''出現次數''':總共(27);太(4);可(7);路(12);約(3);徒(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 村子(8) 太14:15; 太21:2; 可8:26; 可11:2; 路17:12; 路19:30; 路24:28; 約11:30;<p>2) 村莊(5) 可8:27; 路9:56; 路10:38; 約11:1; 徒8:25;<p>3) 鄉村(4) 太9:35; 可6:6; 路5:17; 路9:6;<p>4) 村(3) 太10:11; 可6:36; 可8:23;<p>5) 鄉(3) 路8:1; 路9:12; 路13:22;<p>6) 本鄉(1) 約7:42;<p>7) 一村子(1) 路24:13;<p>8) 一個村莊(1) 路9:52;<p>9) 村鎮(1) 可6:56
|sngr='''原文音譯''':kèmh 可姆<br />'''詞類次數''':名詞(28)<br />'''原文字根''':鄉村<br />'''字義溯源''':小村,小鎮,本鄉,鄉,村,鄉村,村子,村莊,村鎮;源自([[κεῖμαι]])*=手腳伸開地躺臥)。這字多被譯為:村子,村莊;曾被用來稱呼:伯賽大( 可8:22 ,26);該撒利亞腓立出( 可8:27);以瑪忤斯( 路24:13 ,28);伯利恆( 約7:42);伯大尼( 約11:1 ,30)<br />'''出現次數''':總共(27);太(4);可(7);路(12);約(3);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 村子(8) 太14:15; 太21:2; 可8:26; 可11:2; 路17:12; 路19:30; 路24:28; 約11:30;<br />2) 村莊(5) 可8:27; 路9:56; 路10:38; 約11:1; 徒8:25;<br />3) 鄉村(4) 太9:35; 可6:6; 路5:17; 路9:6;<br />4) 村(3) 太10:11; 可6:36; 可8:23;<br />5) 鄉(3) 路8:1; 路9:12; 路13:22;<br />6) 本鄉(1) 約7:42;<br />7) 一村子(1) 路24:13;<br />8) 一個村莊(1) 路9:52;<br />9) 村鎮(1) 可6:56
}}
}}