3,258,344
edits
(c2) |
(cc2) |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=πάτω; [[future]] πατήσω; [[passive]], [[present]] participle πατουμενος; 1st aorist ἐπατήθην; from [[Pindar]], [[Aeschylus]], [[Sophocles]], [[Plato]] [[down]]; the Sept. for דָּרַך, etc.; to [[tread]], i. e., a. to [[trample]], [[crush]] [[with]] the feet: [[τήν]] ληνόν, to [[advance]] by setting [[foot]] [[upon]], [[tread]] [[upon]]: [[ἐπάνω]] ὄφεων καί [[σκορπίων]] καί [[ἐπί]] πᾶσαν [[τήν]] δύναμιν [[τοῦ]] ἐχθροῦ, to [[encounter]] [[successfully]] the greatest perils from the machinations and persecutions [[with]] [[which]] Satan would [[fain]] [[thwart]] the preaching of the gospel, to [[tread]] underfoot, [[trample]] on, i. e. [[treat]] [[with]] [[insult]] and [[contempt]]: to [[desecrate]] the [[holy]] [[city]] by [[devastation]] and [[outrage]], [[καταπατέω]]. (Compare: [[καταπατέω]], [[περιπατέω]], [[ἐμπεριπατέω]] | |txtha=πάτω; [[future]] πατήσω; [[passive]], [[present]] participle πατουμενος; 1st aorist ἐπατήθην; from [[Pindar]], [[Aeschylus]], [[Sophocles]], [[Plato]] [[down]]; the Sept. for דָּרַך, etc.; to [[tread]], i. e., a. to [[trample]], [[crush]] [[with]] the feet: [[τήν]] ληνόν, to [[advance]] by setting [[foot]] [[upon]], [[tread]] [[upon]]: [[ἐπάνω]] ὄφεων καί [[σκορπίων]] καί [[ἐπί]] πᾶσαν [[τήν]] δύναμιν [[τοῦ]] ἐχθροῦ, to [[encounter]] [[successfully]] the greatest perils from the machinations and persecutions [[with]] [[which]] Satan would [[fain]] [[thwart]] the preaching of the gospel, to [[tread]] underfoot, [[trample]] on, i. e. [[treat]] [[with]] [[insult]] and [[contempt]]: to [[desecrate]] the [[holy]] [[city]] by [[devastation]] and [[outrage]], [[καταπατέω]]. (Compare: [[καταπατέω]], [[περιπατέω]], [[ἐμπεριπατέω]] | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''πᾰτέω:''' эол. [[ματέω|μᾰτέω]]<br /><b class="num">1)</b> топтать (ἀλλήλους Plat.; τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου NT);<br /><b class="num">2)</b> ступать, ходить (σκολιαῖς ὁδοῖς Pind.; [[ἐπάνω]] ὄφεων καὶ [[σκορπίων]] NT): π. πρὸς βωμόν Aesch. направляться к алтарю; π. δωμάτων πύλας Aesch. направляться к воротам; τὴν Λῆμνον π. Soph. ходить по Лемносу, т. е. оставаться (жить) на Лемносе; νῶτα Τυρσηνῆς ἁλὸς π. Anth. плавать по Тирренскому морю; [[χῶρος]] οὐχ ἁγνὸς π. Soph. место, куда нельзя ступать;<br /><b class="num">3)</b> перен. топтать, попирать, грубо нарушать (τὰς [[θεῶν]] τιμάς Soph.; τὰ ταῖν θεαῖν ψηφίσματα Arph.);<br /><b class="num">4)</b> осквернять, позорить (εὐνὰς ἀδελφοῦ Aesch.);<br /><b class="num">5)</b> всесторонне или долго изучать (τὸν Τισίαν Plat.; Αἴσωπον Arph.). | |elrutext='''πᾰτέω:''' эол. [[ματέω | ||
|μᾰτέω]]<br /><b class="num">1)</b> топтать (ἀλλήλους Plat.; τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου NT);<br /><b class="num">2)</b> ступать, ходить (σκολιαῖς ὁδοῖς Pind.; [[ἐπάνω]] ὄφεων καὶ [[σκορπίων]] NT): π. πρὸς βωμόν Aesch. направляться к алтарю; π. δωμάτων πύλας Aesch. направляться к воротам; τὴν Λῆμνον π. Soph. ходить по Лемносу, т. е. оставаться (жить) на Лемносе; νῶτα Τυρσηνῆς ἁλὸς π. Anth. плавать по Тирренскому морю; [[χῶρος]] οὐχ ἁγνὸς π. Soph. место, куда нельзя ступать;<br /><b class="num">3)</b> перен. топтать, попирать, грубо нарушать (τὰς [[θεῶν]] τιμάς Soph.; τὰ ταῖν θεαῖν ψηφίσματα Arph.);<br /><b class="num">4)</b> осквернять, позорить (εὐνὰς ἀδελφοῦ Aesch.);<br /><b class="num">5)</b> всесторонне или долго изучать (τὸν Τισίαν Plat.; Αἴσωπον Arph.). | |||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
Line 53: | Line 54: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':patšw 爬帖哦< | |sngr='''原文音譯''':patšw 爬帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':踩 相當於: ([[דָּרַךְ]]‎) ([[רָמַס]]‎)<br />'''字義溯源''':踐踏*,踹,踐,待於鄙視;或源自([[παίω]])=打*)<br />'''同源字''':1) ([[καταπατέω]])蹂躪 2) ([[πατέω]])踐踏 3) ([[περιπατέω]])走遍<br />'''出現次數''':總共(5);路(2);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 踹(1) 啓19:15;<br />2) 被踹(1) 啓14:20;<br />3) 他們要踐踏(1) 啓11:2;<br />4) 踐踏(1) 路21:24;<br />5) 可以踐(1) 路10:19 | ||
}} | }} |