3,274,729
edits
(c2) |
(cc2) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ὑπομονῆς, ἡ ([[ὑπομένω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[steadfastness]], [[constancy]], [[endurance]] (Vulg. in sustinentia, in sufferentia); in the N. T. the [[characteristic]] of a [[man]] [[who]] is unswerved from his [[deliberate]] [[purpose]] and his [[loyalty]] to [[faith]] and [[piety]] by [[even]] the greatest trials and sufferings: Winer's Grammar, § 30,1at the [[end]]): [[τοῦ]] ἔργου ἀγαθοῦ, τῆς ἐλπίδος, Buttmann, 155 (136)); δἰ ὑπομονῆς ([[with]] [[patience]] (cf. Winer's Grammar, § 51,1b.) i. e.) [[patiently]] and [[steadfastly]], a [[patient]], [[steadfast]] [[waiting]] for; (others [[question]] [[this]] [[sense]] in the New Testament, and [[render]] the genitive by 'characterizing', 'in [[respect]] to', etc.): Χριστοῦ (genitive of the [[object]]), the [[return]] of Christ from [[heaven]], L T Tr WH ἐν Ἰησοῦ ([[which]] is in Jesus)); מִקְוֶה, [[expectation]], [[hope]], 2Esdr. 10:2; תִּקְוָה, [[hope]], Ps. ( תּוחֶלֶת, Symm.; ὑπομένειν τινα, [[Xenophon]], an. 4,1, 21; Appendix,<br /><b class="num">b.</b> 104:5,81).<br /><b class="num">3.</b> a [[patient]] [[enduring]], sustaining: [[τῶν]] παθημάτων, λύπης, [[Plato]], [[definition]], p. 412c.; θανάτου, [[Plutarch]], Pelop. 1). (Synonym: [[see]] [[μακροθυμία]], at the [[end]].) | |txtha=ὑπομονῆς, ἡ ([[ὑπομένω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[steadfastness]], [[constancy]], [[endurance]] (Vulg. in sustinentia, in sufferentia); in the N. T. the [[characteristic]] of a [[man]] [[who]] is unswerved from his [[deliberate]] [[purpose]] and his [[loyalty]] to [[faith]] and [[piety]] by [[even]] the greatest trials and sufferings: Winer's Grammar, § 30,1at the [[end]]): [[τοῦ]] ἔργου ἀγαθοῦ, τῆς ἐλπίδος, Buttmann, 155 (136)); δἰ ὑπομονῆς ([[with]] [[patience]] (cf. Winer's Grammar, § 51,1b.) i. e.) [[patiently]] and [[steadfastly]], a [[patient]], [[steadfast]] [[waiting]] for; (others [[question]] [[this]] [[sense]] in the New Testament, and [[render]] the genitive by 'characterizing', 'in [[respect]] to', etc.): Χριστοῦ (genitive of the [[object]]), the [[return]] of Christ from [[heaven]], L T Tr WH ἐν Ἰησοῦ ([[which]] is in Jesus)); מִקְוֶה, [[expectation]], [[hope]], 2Esdr. 10:2; תִּקְוָה, [[hope]], Ps. ( תּוחֶלֶת, Symm.; ὑπομένειν τινα, [[Xenophon]], an. 4,1, 21; Appendix,<br /><b class="num">b.</b> 104:5,81).<br /><b class="num">3.</b> a [[patient]] [[enduring]], sustaining: [[τῶν]] παθημάτων, λύπης, [[Plato]], [[definition]], p. 412c.; θανάτου, [[Plutarch]], Pelop. 1). (Synonym: [[see]] [[μακροθυμία]], at the [[end]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Øpomon» 虛坡-摩尼< | |sngr='''原文音譯''':Øpomon» 虛坡-摩尼<br />'''詞類次數''':名詞(32)<br />'''原文字根''':在下-提醒(著) 相當於: ([[מִקְוֶה]]‎ / [[קְוֵא]]‎ / [[קְוֵה]]‎) ([[תִּקְוָה]]‎)<br />'''字義溯源''':歡然忍受,恆忍,忍耐,忍受,恆心,堅忍;源自([[ἀπομένω]] / [[ὑπομένω]])=堅忍),由([[ὑπό]])*=被)與([[μένω]])*=住)組成<br />'''出現次數''':總共(32);路(2);羅(6);林後(3);西(1);帖前(1);帖後(2);提前(1);提後(1);多(1);來(2);雅(3);彼後(2);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 忍耐(29) 路8:15; 路21:19; 羅5:3; 羅5:4; 羅8:25; 羅15:4; 羅15:5; 林後12:12; 西1:11; 帖前1:3; 帖後1:4; 帖後3:5; 提前6:11; 提後3:10; 多2:2; 來10:36; 來12:1; 雅1:3; 雅1:4; 雅5:11; 彼後1:6; 彼後1:6; 啓1:9; 啓2:2; 啓2:3; 啓2:19; 啓3:10; 啓13:10; 啓14:12;<br />2) 堅忍(1) 林後6:4;<br />3) 恒心(1) 羅2:7;<br />4) 忍受(1) 林後1:6 | ||
}} | }} |