περίκειμαι: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
(CSV import)
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perikeimai
|Transliteration C=perikeimai
|Beta Code=peri/keimai
|Beta Code=peri/keimai
|Definition=inf. -<b class="b3">κεῖσθαι</b> : fut. -<b class="b3">κείσομαι</b> : —used as Pass. of <b class="b3">περιτίθημι</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[lie round about]], c. dat., <b class="b3">εὗρε σὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον νἱόν</b> [[lying with his arms round]] him, <span class="bibl">Il.19.4</span> ; [<b class="b3">γωρυτὸς τόξῳ] περίκειτο</b>] [[there was]] a case [[round]] the bow, <span class="bibl">Od.21.54</span> ; <b class="b3">πασσάλοις</b> (acc. pl.) κρύπτοισιν περικείμεναι… κνάμισες <span class="bibl">Alc.15</span> ; <b class="b3">οἷς στέφανος περίκειται</b> Pi.O.<span class="bibl">8.76</span> ; <b class="b3">τὸ σχῆμα καὶ τὸ ὄνομα τῆς βασιλείας τινὶ π</b>. <span class="bibl">Hdn.6.1.1</span> ; π. τινὶ τῶν πράξεων κηλίς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dio</span> 56</span> : c. acc., σφέας εὐσίη καὶ γαληναίη περικέαται <span class="bibl">Luc. <span class="title">Astr.</span>3</span> : with a Prep., περὶ [τὰς φλέβας] τὸ σῶμα π. τὸ τῶν σαρκῶν <span class="bibl">Arist. <span class="title">GA</span>764b30</span> : abs., <b class="b3">τὰ περικείμενα χρυσία</b> plates of gold [[laid on]] (an ivory statue), <span class="bibl">Th.2.13</span> ; [<b class="b3">ὁ κημὸς] περικείμενος</b> [[put round]] the horse's mouth, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>5.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">οὐδέ τί μοι περίκειται</b> [[there is]] no [[advantage]] for me, I have nought [[laid by]], <span class="bibl">Il.9.321</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">οἱ περικείμενοί τινι</b> his [[supporters]], <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1408.24</span> (iii A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc. rei, [[have round one]], [[wear]], mostly in part., [τελαμῶνας] περὶ τοῖσι αὐχέσι περικείμενοι <span class="bibl">Hdt. 1.171</span>, cf. <span class="title">OGI</span>56.67 (Canopus, iii B.C.) ; <b class="b3">τιάρας π</b>. <span class="bibl">Str.15.3.15</span> ; στεφάνους <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>17</span>; πτέρυγα <span class="bibl">Luc.<span class="title">Icar.</span>14</span> ; προσωπεῖον <span class="bibl">Id.<span class="title">Nigr.</span>11</span>, <span class="bibl">Aesop.360</span> ; <b class="b3">στρατιωτικὴν δύναμιν π</b> [[invested with]]... <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>51</span> ; <b class="b3">ὕβριν π</b>. [[clad in]] arrogance, <span class="bibl">Theoc.23.14</span> (s. v.l.): rarely in other moods, <b class="b3">περίκεισο ἄνθεα</b> [[have]] garlands [[put round thee]], <span class="title">AP</span>11.38 (Polem.) ; <b class="b3">περιέκειτο ξίφος, σχῆμα βασιλικόν</b>, <span class="bibl">Hdn.3.5.7</span>, <span class="bibl">5.4.7</span> ; τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>28.20</span> ; περίκειται ἀσθένειαν <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span> 5.2</span>.</span>
|Definition=inf. [[περικεῖσθαι]]: fut. περίκείσομαι: —used as Pass. of [[περιτίθημι]],<br><span class="bld">A</span> [[lie round about]], c. dat., <b class="b3">εὗρε σὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον νἱόν</b> [[lying with his arms round]] him, Il.19.4; [γωρυτὸς τόξῳ] περίκειτο] [[there was]] a case [[round]] the bow, Od.21.54; [[πασσάλοις]] (acc. pl.) κρύπτοισιν περικείμεναι… κνάμισες Alc.15; <b class="b3">οἷς στέφανος περίκειται</b> Pi.O.8.76; <b class="b3">τὸ σχῆμα καὶ τὸ ὄνομα τῆς βασιλείας τινὶ π.</b> Hdn.6.1.1; π. τινὶ τῶν πράξεων κηλίς Plu.''Dio'' 56: c. acc., σφέας εὐσίη καὶ γαληναίη περικέαται Luc. ''Astr.''3: with a Prep., περὶ [τὰς φλέβας] τὸ σῶμα π. τὸ τῶν σαρκῶν Arist. ''GA''764b30: abs., <b class="b3">τὰ περικείμενα χρυσία</b> plates of gold [[laid on]] (an ivory statue), Th.2.13; [ὁ κημὸς] περικείμενος [[put round]] the horse's mouth, X.''Eq.''5.3.<br><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">οὐδέ τί μοι περίκειται</b> [[there is]] no [[advantage]] for me, I have nought [[laid by]], Il.9.321.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">οἱ περικείμενοί τινι</b> his [[supporters]], ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1408.24 (iii A. D.).<br><span class="bld">II</span> c. acc. rei, [[have round one]], [[wear]], mostly in part., [τελαμῶνας] περὶ τοῖσι αὐχέσι περικείμενοι [[Herodotus|Hdt.]] 1.171, cf. ''OGI''56.67 (Canopus, iii B.C.); <b class="b3">τιάρας π.</b> Str.15.3.15; στεφάνους Plu.''Arat.''17; πτέρυγα Luc.''Icar.''14; προσωπεῖον Id.''Nigr.''11, Aesop.360; <b class="b3">στρατιωτικὴν δύναμιν π</b> [[invested with]]... Plu.''Pomp.''51; <b class="b3">ὕβριν π.</b> [[clad in]] arrogance, Theoc.23.14 ([[si vera lectio|s. v.l.]]): rarely in other moods, <b class="b3">περίκεισο ἄνθεα</b> [[have]] garlands [[put round thee]], ''AP''11.38 (Polem.); <b class="b3">περιέκειτο ξίφος, σχῆμα βασιλικόν</b>, Hdn.3.5.7, 5.4.7; τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι ''Act.Ap.''28.20; περίκειται ἀσθένειαν ''Ep.Hebr.'' 5.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0579.png Seite 579]] (s. [[κεῖμαι]]), 1) rings umher oder herumliegen, herumgelegt, gefügt sein, wie ein perf. pass. zu [[περιτίθημι]], τινί; [[τόξον]] αὐτῷ γωρυτῷ, ὅς οἱ περίκειτο, Od. 21, 54, der ihn umgab; εὗρε δὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον [[υἱόν]], über den Patroklus hingestreckt liegend, ihn umfaßt haltend, Il. 19, 4; u. absolut, [[τεῖχος]] περίκειται, die Mauer liegt rund herum, Hes. Th. 733; οἷς [[στέφανος]] περίκειται, die umkränzt sind, Pind. Ol. 8, 76; αὐτῆς τῆς θεοῦ τοῖς περικειμένοις χρυσίοις, von dem goldenen Kleide der Göttinn, Thuc. 2, 13. – Uebertr., οὔ τί μοι περίκειται, Il. 9, 321, = περίεστι, d. i. ich habe keinen Nutzen davon. – 2) umgeben sein, um sich oder an sich haben, περικείμενοι τελαμῶνας περὶ τοῖσι αὐχέσι, Her. 1, 171; auch περικείμενος ὕβριν, Theocr. 23, 14; περικείμενος τὴν πτέρυγα, Luc. Icarom. 14, vgl. Pisc. 33; auch περικείμενος [[προσωπεῖον]], Nigr. 11; στεφάνους περικείμενοι, bekränzt, Plut. Arat. 17; übertr. κηλὶς αὐτῷ περίκειται, Dio 56.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0579.png Seite 579]] (s. [[κεῖμαι]]), 1) rings umher oder herumliegen, herumgelegt, gefügt sein, wie ein perf. pass. zu [[περιτίθημι]], τινί; [[τόξον]] αὐτῷ γωρυτῷ, ὅς οἱ περίκειτο, Od. 21, 54, der ihn umgab; εὗρε δὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον [[υἱόν]], über den Patroklus hingestreckt liegend, ihn umfaßt haltend, Il. 19, 4; u. absolut, [[τεῖχος]] περίκειται, die Mauer liegt rund herum, Hes. Th. 733; οἷς [[στέφανος]] περίκειται, die umkränzt sind, Pind. Ol. 8, 76; αὐτῆς τῆς θεοῦ τοῖς περικειμένοις χρυσίοις, von dem goldenen Kleide der Göttinn, Thuc. 2, 13. – Übertr., οὔ τί μοι περίκειται, Il. 9, 321, = περίεστι, d. i. ich habe keinen Nutzen davon. – 2) umgeben sein, um sich oder an sich haben, περικείμενοι τελαμῶνας περὶ τοῖσι αὐχέσι, Her. 1, 171; auch περικείμενος ὕβριν, Theocr. 23, 14; περικείμενος τὴν πτέρυγα, Luc. Icarom. 14, vgl. Pisc. 33; auch περικείμενος [[προσωπεῖον]], Nigr. 11; στεφάνους περικείμενοι, bekränzt, Plut. Arat. 17; übertr. κηλὶς αὐτῷ περίκειται, Dio 56.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''περίκειμαι''': ἀπαρ. -κεῖσθαι· μέλλ. -κείσομαι· -ἐν χρήσει ὡς παθ. τοῦ παρακατατίθημι, [[κεῖμαι]] τινα περιβάλλων αὐτὸν [[πανταχόθεν]], εὗρε δὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον [[υἱόν]], κείμενον καὶ ἔχων τοὺς [[ἑαυτοῦ]] βραχίονας περὶ τὸν Πάτρ., Ἰλ. Τ. 4· γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο, ὑπῆρχε [[θήκη]] [[πέριξ]] τοῦ τόξου, Ὀδ. Φ. 54· οἷς [[στέφανος]] περίκειται Πινδ. Ο. 8. 100· π. τινὶ [[σχῆμα]] καὶ [[ὄνομα]] τῆς βασιλείας Ἡρῳδιαν. 6. 1· π. τινὶ [[κηλὶς]] Πλουτ. Δίων 56· μετ’ αἰτ., σφέας εὐδίη περικέεται Λουκ. π. τῆς Ἀστρολ. 3· -ἀπολ., [[τεῖχος]] περίκειται Ἡσ. Θεογ. 733· τὰ περικείμενα χρυσία, πλάκες χρυσοῦ ἐπιτεθειμέναι (ἐπὶ τοῦ ἐξ ἐλέφαντος ἀγάλματος), Θουκ. 2. 13 ὁ κημὸς περίκειται Ξεν. Ἱππ. 5. 3. 2) μεταφορ., οὔ τι μοι περίκειται, δὲν ὑπάρχει [[ὠφέλεια]] εἰς ἐμέ, οὐδὲν πρὸς ἐμέ, Ἰλ. Ι. 321· ὡς τὸ οὔ τι περιττὸν ἢ πλέον ἔχω. ΙΙ. μετ’ αἰτ. πράγμ., ἔχω περὶ ἐμαυτόν, φορῶ, τὸ πλεῖστον κατὰ μετοχ., περικείμενοι [τελαμῶνα] περὶ τοῖσι αὐχέσι Ἡρόδ. 1. 171· οὕτω, τιάρας περ. Στράβ. 733· στεφάνους Πλουτ. Ἄρατ. 17· πτέρυγα, [[προσωπεῖον]] Λουκ. Ἰκαρομέν. 14, Νιγρῖν. 11· π. στρατιωτικὴν δύναμιν, περιβεβλημένος.., Πλουτ. Πομπ. 51· π. ὕβριν, περιβεβλημένος ἀλαζονείαν, Θεόκρ. 23. 14· πρβλ. [[ἐπιέννυμι]]· -σπανίως ἐν ἄλλαις ἐγκλίσεσι, περίκεισο ἄνθεα, ἔχε [[ἄνθη]] περὶ σεαυτόν, Ἀνθ. Π. 11. 38· περιέκειτο [[ξίφος]], [[σχῆμα]] βασιλικὸν Ἡρῳδιαν. 3. 5., 5. 4· τὴν ἅλυσιν ταύτην π. Πράξ. Ἀποστ. κη΄, 20.
|btext=<b>I.</b> <i>intr.</i> :<br /><b>1</b> être étendu autour et tenir embrassé, τινι ; <i>abs.</i> être jeté, répandu çà et là;<br /><b>2</b> [[s'étendre autour]], [[entourer]] : γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο OD un étui entourait l'arc ; avec le gén. : τὰ τῆς θεοῦ περικείμενα χρυσία THC l'or suspendu <i>ou</i> appliqué à la statue de la déesse ; <i>fig.</i> s'attacher à, dat. <i>ou</i> acc.;<br /><b>3</b> [[être de reste]] : οὔ τι μοι περίκειται IL il ne me reste rien, je n'ai rien gagné;<br /><b>II.</b> <i>Pass.</i> être entouré, enveloppé : στεφάνους PLUT de couronnes ; περίκεισθαι τελαμῶνας περὶ τοῖσι αὐχέσι HDT porter des baudriers suspendus autour du cou.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[κεῖμαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=περί-κειμαι om... heen liggen; met dat..; Πατρόκλῳ περικείμενον Patroclus omarmend Il. 19.4; γωρυτῷ ὅς οἱ περίκειτο met de koker die eromheen zat Od. 21.54; met acc..; σφέας εὐδίη καὶ γαληναίη περικέαται heldere hemel en kalme zee omgeven hen Luc. 48.3; abs..; τὰ περικείμενα χρυσία de ingelegde gouden plaatjes Thuc. 2.13.5; overdr. opleveren:. οὐδέ τί μοι περίκειται het levert mij geen voordeel op Il. 9.321. rond zich hebben, dragen, met acc.:; (τοὺς τελαμῶνας) περὶ τοῖσι αὐχέσι... περικείμενοι (met de draagriemen) om hun nek Hdt. 1.171.4; τραγικὸν προσωπεῖον περικείμενος met een tragediemasker op Luc. 36.30; overdr. ὕβριν περικείμενος vol arrogantie Theocr. Id. 23.14
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>I.</b> <i>intr.</i> :<br /><b>1</b> être étendu autour et tenir embrassé, τινι ; <i>abs.</i> être jeté, répandu çà et là;<br /><b>2</b> s’étendre autour, entourer : γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο OD un étui entourait l’arc ; avec le gén. : τὰ τῆς θεοῦ περικείμενα χρυσία THC l’or suspendu <i>ou</i> appliqué à la statue de la déesse ; <i>fig.</i> s’attacher à, dat. <i>ou</i> acc.;<br /><b>3</b> être de reste : οὔ [[τι]] μοι περίκειται IL il ne me reste rien, je n’ai rien gagné;<br /><b>II.</b> <i>Pass.</i> être entouré, enveloppé : στεφάνους PLUT de couronnes ; περίκεισθαι τελαμῶνας περὶ τοῖσι αὐχέσι HDT porter des baudriers suspendus autour du cou.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[κεῖμαι]].
|elrutext='''περίκειμαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[лежать вокруг]], [[обволакивать]], [[быть распростертым]]: Πατρόκλῳ περικείμενος Hom. распростертый над трупом Патрокла (Ахилл); γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο Hom. лук находился в чехле (досл. чехол был обернут вокруг лука); τὰ [[τῇς]] θεοῦ περικείμενα χρυσία Thuc. золотые украшения, которыми была обвешена статуя богини; τὸ [[βιβλίον]] ἐπὶ τῇ σκυτάλῃ περικείμενον Plut. свиток, обвитый вокруг скиталы;<br /><b class="num">2</b> [[иметь вокруг себя или на себе]], [[носить]] (τελαμῶνας περὶ τοῖσι αὐχέσι Her.; [[προσωπεῖον]] Luc.; στεφάνους Plut.; ἅλυσιν NT): περικείμενος ὕβριν Theocr. полный дерзновения; περικείμενος τὴν στρατιωτικὴν δύναμιν Plut. стягивающий вокруг себя вооруженные силы;<br /><b class="num">3</b> [[быть в избытке]], [[оставаться]]: οὔ τί μοι περίκειται Her. ничего мне не остается, т. е. нет мне никакой выгоды.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[περίκειμαι]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[lie]] [[around]], [[crown]] [[ἕκτος]] [[οἶς]] [[ἤδη]] [[στέφανος]] περίκειται (O. 8.76)
|sltr=[[περίκειμαι]] [[lie]] [[around]], [[crown]] [[ἕκτος]] [[οἶς]] [[ἤδη]] [[στέφανος]] περίκειται (O. 8.76)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[περί]] and [[κεῖμαι]]); from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[lie]] [[around]] (cf. [[περί]], III:1): [[περί]] (cf. Winer's Grammar, § 52,4, 12) τί (A. V. were hanged, ἔχοντες περικείμενον [[ἡμῖν]] [[νέφος]] (A. V. are [[composed]] [[about]] [[with]] a [[cloud]] etc.), Buttmann, 50 (44)), to be compassed [[with]], [[have]] [[round]] [[one]], ([[with]] the accusative; cf. Winer s Grammar, § 32,5; Buttmann, § 134,7): ἅλυσιν, [[δεσμά]], ἀσθένειαν, [[infirmity]] cleaves to me, ὕβριν, Theocritus, 23,14; ἀμαυρωσιν, [[νέφος]], Clement of [[Rome]], 2 Corinthians 1,6 [ET]).
|txtha=([[περί]] and [[κεῖμαι]]); from Homer down;<br /><b class="num">1.</b> to [[lie]] [[around]] (cf. [[περί]], III:1): [[περί]] (cf. Winer's Grammar, § 52,4, 12) τί (A. V. were hanged, ἔχοντες περικείμενον [[ἡμῖν]] [[νέφος]] (A. V. are [[composed]] [[about]] [[with]] a [[cloud]] etc.), Buttmann, 50 (44)), to be compassed [[with]], [[have]] [[round]] [[one]], ([[with]] the accusative; cf. Winer's Grammar, § 32,5; Buttmann, § 134,7): ἅλυσιν, [[δεσμά]], ἀσθένειαν, [[infirmity]] cleaves to me, ὕβριν, Theocritus, 23,14; ἀμαυρωσιν, [[νέφος]], Clement of [[Rome]], 2 Corinthians 1,6 [ET]).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 37: Line 40:
|lsmtext='''περίκειμαι:''' απαρ. <i>-κεῖσθαι</i>, μέλ. <i>-κείσομαι</i>· χρησιμ. ως Παθ. του <i>παρακατατιθημι</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> βρίσκομαι [[ολόγυρα]], με δοτ., <i>εὗρεδὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον υἱὸν</i>, βρήκε το γιο της ξαπλωμένο έχοντας τα χέρια του γύρω από τον Πάτροκλο, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο</i>, υπήρχε [[θήκη]] γύρω από το [[τόξο]], σε Ομήρ. Οδ.· απόλ., είμαι ξαπλωμένος ή [[κείμαι]] [[ολόγυρα]], σε Ησίοδ.· <i>τὰ περικείμενα χρυσία</i>, φύλλα χρυσού τοποθετημένα από πάνω (σε [[άγαλμα]] από ελεφαντοστό), σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[οὐδέ]] τί μοι περίκειται, δεν υπάρχει [[ωφέλεια]] για μένα, δεν υπάρχει [[τίποτα]] για μένα, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ. πράγμ., έχω ολόγυρά μου, φορώ, [[κυρίως]] στη μτχ. <i>περικείμενοι</i> (<i>τελαμῶνας</i>) <i>περὶ τοῖσι αὐχέσι</i>, σε Ηρόδ.· [[περίκειμαι]] δύναμιν, [[προικισμένος]] με [[δύναμη]], σε Πλούτ.· [[περίκειμαι]] ἅλυσιν, με [[αλυσίδα]] ολόγυρά μου, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''περίκειμαι:''' απαρ. <i>-κεῖσθαι</i>, μέλ. <i>-κείσομαι</i>· χρησιμ. ως Παθ. του <i>παρακατατιθημι</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> βρίσκομαι [[ολόγυρα]], με δοτ., <i>εὗρεδὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον υἱὸν</i>, βρήκε το γιο της ξαπλωμένο έχοντας τα χέρια του γύρω από τον Πάτροκλο, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο</i>, υπήρχε [[θήκη]] γύρω από το [[τόξο]], σε Ομήρ. Οδ.· απόλ., είμαι ξαπλωμένος ή [[κείμαι]] [[ολόγυρα]], σε Ησίοδ.· <i>τὰ περικείμενα χρυσία</i>, φύλλα χρυσού τοποθετημένα από πάνω (σε [[άγαλμα]] από ελεφαντοστό), σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[οὐδέ]] τί μοι περίκειται, δεν υπάρχει [[ωφέλεια]] για μένα, δεν υπάρχει [[τίποτα]] για μένα, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ. πράγμ., έχω ολόγυρά μου, φορώ, [[κυρίως]] στη μτχ. <i>περικείμενοι</i> (<i>τελαμῶνας</i>) <i>περὶ τοῖσι αὐχέσι</i>, σε Ηρόδ.· [[περίκειμαι]] δύναμιν, [[προικισμένος]] με [[δύναμη]], σε Πλούτ.· [[περίκειμαι]] ἅλυσιν, με [[αλυσίδα]] ολόγυρά μου, σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''περίκειμαι:'''<br /><b class="num">1)</b> лежать вокруг, обволакивать, быть распростертым: Πατρόκλῳ περικείμενος Hom. распростертый над трупом Патрокла (Ахилл); γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο Hom. лук находился в чехле (досл. чехол был обернут вокруг лука); τὰ [[τῇς]] θεοῦ περικείμενα χρυσία Thuc. золотые украшения, которыми была обвешена статуя богини; τὸ [[βιβλίον]] ἐπὶ τῇ σκυτάλῃ περικείμενον Plut. свиток, обвитый вокруг скиталы;<br /><b class="num">2)</b> иметь вокруг себя или на себе, носить (τελαμῶνας περὶ τοῖσι αὐχέσι Her.; [[προσωπεῖον]] Luc.; στεφάνους Plut.; ἅλυσιν NT): περικείμενος ὕβριν Theocr. полный дерзновения; περικείμενος τὴν στρατιωτικὴν δύναμιν Plut. стягивающий вокруг себя вооруженные силы;<br /><b class="num">3)</b> быть в избытке, оставаться: οὔ τί μοι περίκειται Her. ничего мне не остается, т. е. нет мне никакой выгоды.
|lstext='''περίκειμαι''': ἀπαρ. -κεῖσθαι· μέλλ. -κείσομαι· -ἐν χρήσει ὡς παθ. τοῦ παρακατατίθημι, [[κεῖμαι]] τινα περιβάλλων αὐτὸν [[πανταχόθεν]], εὗρε δὲ Πατρόκλῳ περικείμενον ὃν φίλον [[υἱόν]], κείμενον καὶ ἔχων τοὺς [[ἑαυτοῦ]] βραχίονας περὶ τὸν Πάτρ., Ἰλ. Τ. 4· γωρυτὸς τόξῳ περίκειτο, ὑπῆρχε [[θήκη]] [[πέριξ]] τοῦ τόξου, Ὀδ. Φ. 54· οἷς [[στέφανος]] περίκειται Πινδ. Ο. 8. 100· π. τινὶ [[σχῆμα]] καὶ [[ὄνομα]] τῆς βασιλείας Ἡρῳδιαν. 6. 1· π. τινὶ [[κηλὶς]] Πλουτ. Δίων 56· μετ’ αἰτ., σφέας εὐδίη περικέεται Λουκ. π. τῆς Ἀστρολ. 3· -ἀπολ., [[τεῖχος]] περίκειται Ἡσ. Θεογ. 733· τὰ περικείμενα χρυσία, πλάκες χρυσοῦ ἐπιτεθειμέναι (ἐπὶ τοῦ ἐξ ἐλέφαντος ἀγάλματος), Θουκ. 2. 13 ὁ κημὸς περίκειται Ξεν. Ἱππ. 5. 3. 2) μεταφορ., οὔ τι μοι περίκειται, δὲν ὑπάρχει [[ὠφέλεια]] εἰς ἐμέ, οὐδὲν πρὸς ἐμέ, Ἰλ. Ι. 321· ὡς τὸ οὔ τι περιττὸν ἢ πλέον ἔχω. ΙΙ. μετ’ αἰτ. πράγμ., ἔχω περὶ ἐμαυτόν, φορῶ, τὸ πλεῖστον κατὰ μετοχ., περικείμενοι [τελαμῶνα] περὶ τοῖσι αὐχέσι Ἡρόδ. 1. 171· οὕτω, τιάρας περ. Στράβ. 733· στεφάνους Πλουτ. Ἄρατ. 17· πτέρυγα, [[προσωπεῖον]] Λουκ. Ἰκαρομέν. 14, Νιγρῖν. 11· π. στρατιωτικὴν δύναμιν, περιβεβλημένος.., Πλουτ. Πομπ. 51· π. ὕβριν, περιβεβλημένος ἀλαζονείαν, Θεόκρ. 23. 14· πρβλ. [[ἐπιέννυμι]]· -σπανίως ἐν ἄλλαις ἐγκλίσεσι, περίκεισο ἄνθεα, ἔχε [[ἄνθη]] περὶ σεαυτόν, Ἀνθ. Π. 11. 38· περιέκειτο [[ξίφος]], [[σχῆμα]] βασιλικὸν Ἡρῳδιαν. 3. 5., 5. 4· τὴν ἅλυσιν ταύτην π. Πράξ. Ἀποστ. κη΄, 20.
}}
{{elnl
|elnltext=περί-κειμαι om... heen liggen; met dat..; Πατρόκλῳ περικείμενον Patroclus omarmend Il. 19.4; γωρυτῷ ὅς οἱ περίκειτο met de koker die eromheen zat Od. 21.54; met acc..; σφέας εὐδίη καὶ γαληναίη περικέαται heldere hemel en kalme zee omgeven hen Luc. 48.3; abs..; τὰ περικείμενα χρυσία de ingelegde gouden plaatjes Thuc. 2.13.5; overdr. opleveren:. οὐδέ τί μοι περίκειται het levert mij geen voordeel op Il. 9.321. rond zich hebben, dragen, met acc.:; ( τοὺς τελαμῶνας ) περὶ τοῖσι αὐχέσι... περικείμενοι (met de draagriemen) om hun nek Hdt. 1.171.4; τραγικὸν προσωπεῖον περικείμενος met een tragediemasker op Luc. 36.30; overdr. ὕβριν περικείμενος vol arrogantie Theocr. Id. 23.14
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 48: Line 48:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':per⋯keimai 胚里-咳買<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':四圍-臥<br />'''字義溯源''':圍繞,捆鎖,困,拴,四圍躺下,四圍放置;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[κεῖμαι]])*=躺)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過)<br />'''出現次數''':總共(5);可(1);路(1);徒(1);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我⋯捆鎖(1) 徒28:20;<br />2) 把⋯拴(1) 路17:2;<br />3) 將⋯拴(1) 可9:42;<br />4) 圍繞著(1) 來12:1;<br />5) 所困(1) 來5:2
|sngr='''原文音譯''':per⋯keimai 胚里-咳買<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':四圍-臥<br />'''字義溯源''':圍繞,捆鎖,困,拴,四圍躺下,四圍放置;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[κεῖμαι]])*=躺)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過)<br />'''出現次數''':總共(5);可(1);路(1);徒(1);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我⋯捆鎖(1) 徒28:20;<br />2) 把⋯拴(1) 路17:2;<br />3) 將⋯拴(1) 可9:42;<br />4) 圍繞著(1) 來12:1;<br />5) 所困(1) 來5:2
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[circumpositum esse]]'', to [[be placed around]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.5/ 2.13.5].
}}
}}