ἔνειμι: Difference between revisions

m
Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to "$2, $3"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 :")
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to ", ")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0837.png Seite 837]] (s. [[εἰμί]], u. vgl. über den Accent von ἔνεσαν Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 298), [[darin]], [[dabei sein]]; absolut, wo der Zusammenhang die nähere Bestimmung angiebt, πολλοὶ δ' ἔνεσαν ὀιστοί Il. 21, 12, im Köcher; Od. 9, 164, im Schiffe; bes. = [[zu Hause sein]]; – mit dem dat., [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν Od. 10, 45; vgl. ὑμῖν [[οἴκοι]] ἔνεστι [[γόος]] Il. 24, 240; ἔνεστι τῇ τυραννίδι [[νόσημα]] Aesch. Prom. 224; τοῖς λόγοις ἔνεστι [[κέρδος]] Soph. El. 362; νοῦς ὑμῖν 1320; οἷς μὴ ἔνεστι [[ἔρως]] Plat. Conv. 186 d; [[ἐπιστήμη]] Prot. 352 b; πόλλ' ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Ar. Vesp. 441; ἔν τινι, ἄλφιτ' οὐκ ἔν. ἐν τῷ θυλάκῳ, Plut. 763; Aesch. ἐν τῷ τολμᾶν τίν' ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν Prom. 382; κἂν γυναιξὶν ὡς [[Ἄρης]] ἔνεστιν Soph. El. 1236; ἐν οἷς πολλαὶ νουθετήσεις ἔνεισι Plat. Prot. 326 a; vgl. [[ὅπου]] γὰρ ἂν ἐνῆτον Phil. 24 c; [[αὐτόθι]] Thuc. 1, 104; – ἐνῆν γάρ, es stand in dem Vertrage, sequ. acc. c. inf., Thuc. 2, 20, wie Ar. Av. 974 ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα, sie stehen im Orakel, sind darin erwähnt; vgl. Equ. 122. – Ἐνέσται [[χρόνος]], wird dazwischen vergehen, Thuc. 1, 80, vgl. 5, 38. Uebh. = [[vorhanden sein]]; τὰ ἐνόντα, das Vermögen, Plat. Rep. VI, 488 c; λόγοις ἐκ τῶν ἐνόντων ὡς ἂν δύνωμαι μετριώτατα χρήσομαι Dem. 18, 256, so mäßig, wie es die Umstände zulassen; vgl. Luc. Phalar. 1, 5. – Imperf. ἔνεστι, es liegt in der Sache, <b class="b2">geht an, ist </b>[[möglich]], wobei man von Verbindungen ausgehen muß wie ἔνεστιν τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα Soph. Tr. 295, die wohlüberlegenden haben Furcht, können fürchten; ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτι ἀποστροφῆς Dem. 24, 9, war nicht mehr vorhanden, nicht mehr möglich; οὐκ ἔνεστιν ἐν τῇ ἐμῇ ἐπιστήμῃ τὸ ποιεῖν, es liegt nicht in meiner Kenntniß, sie reicht nicht so weit, Xen. Mem. 2, 6, 31; νόμῳ χρῆσθαι ἔνεστί σοι Soph. Ant. 213; [[οὔκουν]] ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι [[πάλιν]] Phil. 1254; bes. bei den Rednern, πῶς ἔνεστι ἢ πῶς δυνατὸν τούτους κατεσκευάσθαι Dem. 57, 24; auch Sp., wie Pol. 12, 11, 5; ὡς ἐνῆν ἄριστα, so gut, als es nur anging, Luc. Tyrann. 17; als partic. absolut, wie ἐξόν, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc. gymn. 9; vgl. Peregr. 25; ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι Hdn. 8, 3, 5; [[πέρας]] οὐδὲν ἐνὸν ἡδονῶν ἐν αὐτοῖς, da in ihnen kein Ziel stattfindet, Plat. Phil. 26 b; aber auch πολλῶν ἐνόντων καὶ ἄλλων λέγειν, obwohl man noch viel Anderes sagen kann, Dion. Hal. 7, 41; κατὰ τὸν ἐνόντα τρόπον, nach Möglichkeit, Synes. Vgl. ἔνι.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0837.png Seite 837]] (s. [[εἰμί]], u. vgl. über den Accent von ἔνεσαν Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 298), [[darin]], [[dabei sein]]; absolut, wo der Zusammenhang die nähere Bestimmung angiebt, πολλοὶ δ' ἔνεσαν ὀιστοί Il. 21, 12, im Köcher; Od. 9, 164, im Schiffe; bes. = [[zu Hause sein]]; – mit dem dat., [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν Od. 10, 45; vgl. ὑμῖν [[οἴκοι]] ἔνεστι [[γόος]] Il. 24, 240; ἔνεστι τῇ τυραννίδι [[νόσημα]] Aesch. Prom. 224; τοῖς λόγοις ἔνεστι [[κέρδος]] Soph. El. 362; νοῦς ὑμῖν 1320; οἷς μὴ ἔνεστι [[ἔρως]] Plat. Conv. 186 d; [[ἐπιστήμη]] Prot. 352 b; πόλλ' ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Ar. Vesp. 441; ἔν τινι, ἄλφιτ' οὐκ ἔν. ἐν τῷ θυλάκῳ, Plut. 763; Aesch. ἐν τῷ τολμᾶν τίν' ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν Prom. 382; κἂν γυναιξὶν ὡς [[Ἄρης]] ἔνεστιν Soph. El. 1236; ἐν οἷς πολλαὶ νουθετήσεις ἔνεισι Plat. Prot. 326 a; vgl. [[ὅπου]] γὰρ ἂν ἐνῆτον Phil. 24 c; [[αὐτόθι]] Thuc. 1, 104; – ἐνῆν γάρ, es stand in dem Vertrage, sequ. acc. c. inf., Thuc. 2, 20, wie Ar. Av. 974 ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα, sie stehen im Orakel, sind darin erwähnt; vgl. Equ. 122. – Ἐνέσται [[χρόνος]], wird dazwischen vergehen, Thuc. 1, 80, vgl. 5, 38. Uebh. = [[vorhanden sein]]; τὰ ἐνόντα, das Vermögen, Plat. Rep. VI, 488 c; λόγοις ἐκ τῶν ἐνόντων ὡς ἂν δύνωμαι μετριώτατα χρήσομαι Dem. 18, 256, so mäßig, wie es die Umstände zulassen; vgl. Luc. Phalar. 1, 5. – Imperf. ἔνεστι, es liegt in der Sache, [[geht an]], [[ist ]][[möglich]], wobei man von Verbindungen ausgehen muß wie ἔνεστιν τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα Soph. Tr. 295, die wohlüberlegenden haben Furcht, können fürchten; ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτι ἀποστροφῆς Dem. 24, 9, war nicht mehr vorhanden, nicht mehr möglich; οὐκ ἔνεστιν ἐν τῇ ἐμῇ ἐπιστήμῃ τὸ ποιεῖν, es liegt nicht in meiner Kenntniß, sie reicht nicht so weit, Xen. Mem. 2, 6, 31; νόμῳ χρῆσθαι ἔνεστί σοι Soph. Ant. 213; [[οὔκουν]] ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι [[πάλιν]] Phil. 1254; bes. bei den Rednern, πῶς ἔνεστι ἢ πῶς δυνατὸν τούτους κατεσκευάσθαι Dem. 57, 24; auch Sp., wie Pol. 12, 11, 5; ὡς ἐνῆν ἄριστα, so gut, als es nur anging, Luc. Tyrann. 17; als partic. absolut, wie ἐξόν, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc. gymn. 9; vgl. Peregr. 25; ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι Hdn. 8, 3, 5; [[πέρας]] οὐδὲν ἐνὸν ἡδονῶν ἐν αὐτοῖς, da in ihnen kein Ziel stattfindet, Plat. Phil. 26 b; aber auch πολλῶν ἐνόντων καὶ ἄλλων λέγειν, obwohl man noch viel Anderes sagen kann, Dion. Hal. 7, 41; κατὰ τὸν ἐνόντα τρόπον, nach Möglichkeit, Synes. Vgl. ἔνι.
}}
}}
{{ls
{{ls