3,274,216
edits
(CSV import) |
|||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=etoimazo | |Transliteration C=etoimazo | ||
|Beta Code=e(toima/zw | |Beta Code=e(toima/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> pf. ἡτοίμακα Plb.3.72.6: pf. Pass. [[ἡτοίμασμαι]] both in med. and pass. sense v. infr.): ([[ἑτοῖμος]]):—[[get ready]], [[prepare]], <b class="b3">ἐμοὶ γέρας αὐτίχ' ἑτοιμάσατ</b>' Il.1.118; ([[νέας]]) [[Herodotus|Hdt.]]6.95; στρατιώτας ''Act.Ap.''23.23; ὁδόν [[LXX]] ''Is.''40.3,al.; ἔγκλημα μικρὸν αἰτίαν τε S.''Tr.''361; δῶμα [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''364; βουλήν Id.''Heracl.''472; <b class="b3">δάκρυα δ' ἑτοιμάζουσι</b> [[to those furnishing]] them, Id.''Supp.'' 454; ἀργύριον ῥητόν Th.2.7, etc.; <b class="b3">ἑαυτὸν ἵνα</b>.. ''Apoc.''8.6.<br><span class="bld">II</span> Med., [[cause to be prepared]], ὄφρ' ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ' Ἀθήνῃ Il.10.571; ἑτοιμάσσαντο δὲ ταύρους Od.13.184, cf. [[Herodotus|Hdt.]] 8.24; ἑτοιμασάμενος ἃ δεῖ ''Inscr.Prien.''55.34 (ii B.C.).<br><span class="bld">2</span> with pf. Pass. [[ἡτοίμασμαι]], [[prepare for oneself]], <b class="b3">τἄλλα ἡτοιμάζετο</b> [[made his]] other [[arrangements]], Th.4.77; ὅπως ἑτοιμάσαιντο τιμωρίαν Id.1.58; πλείονα ἡτοιμασμένος [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.5; τροφὴν ἡτοιμασμένοι D.23.209; τὰ πρὸς τὸν βίον Epicur.''Sent.Vat.'' 30, cf. Metrod.''Fr.''53.<br><span class="bld">3</span> [[prepare oneself]], [[make oneself ready]], c. inf., X.''Ap.''8; πρὸς τὴν χειμασίαν Plb. 3.105.11.<br><span class="bld">III</span> Pass., to [[be prepared]], <b class="b3">ἔλεγε ἡτοιμάσθαι</b> [[that preparations had been made]], Th.6.64, cf. 7.62, etc.; <b class="b3">ἑ. τι</b> to [[be prepared with]]... Plb.8.30.7. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1052.png Seite 1052]] ([[ἑτοῖμος]]), bereit setzen, halten, zurecht machen, herbeischaffen, [[γέρας]] Il. 1, 118. 19, 187; eben so das med., ὄφρ' ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ' Ἀθήνῃ 10, 571; Od. 13, 184; [[ἔγκλημα]], αἰτίαν θ' ἑτοιμάσας Soph. Tr. 360; [[δῶμα]], σφάγια, auch δάκρυα, verursachen, Eur. Alc. 365 Heracl. 400 Suppl. 470; Schiffe, Her. 6, 95; [[ἀργύριον]] ῥητόν Thuc. 2, 7; πλήρωσιν Plat. Gorg. 492 d. – Med. für sich bereiten, vorbereiten, τὰ περὶ τοὺς νεκρούς Her. 8, 24; sich rüsten, Thuc. 4, 77 u. öfter; τροφὴν ἄφθονόν εἰσιν ἡτοιμασμένοι Dem. 23, 209, wie Xen. Cyr. 3, 3, 5; σάλπιγγας Pol. 8, 32, 7; a. Sp., ὁδόν Matth. 3, 3. – In LXX. = befestigen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1052.png Seite 1052]] ([[ἑτοῖμος]]), bereit setzen, halten, zurecht machen, herbeischaffen, [[γέρας]] Il. 1, 118. 19, 187; eben so das med., ὄφρ' ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ' Ἀθήνῃ 10, 571; Od. 13, 184; [[ἔγκλημα]], αἰτίαν θ' ἑτοιμάσας Soph. Tr. 360; [[δῶμα]], σφάγια, auch δάκρυα, verursachen, Eur. Alc. 365 Heracl. 400 Suppl. 470; Schiffe, Her. 6, 95; [[ἀργύριον]] ῥητόν Thuc. 2, 7; πλήρωσιν Plat. Gorg. 492 d. – Med. für sich bereiten, vorbereiten, τὰ περὶ τοὺς νεκρούς Her. 8, 24; sich rüsten, Thuc. 4, 77 u. öfter; τροφὴν ἄφθονόν εἰσιν ἡτοιμασμένοι Dem. 23, 209, wie Xen. Cyr. 3, 3, 5; σάλπιγγας Pol. 8, 32, 7; a. Sp., ὁδόν Matth. 3, 3. – In LXX. = befestigen. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>impf.</i> ἡτοίμαζον, <i>f.</i> ἑτοιμάσω, <i>ao.</i> ἡτοίμασα, <i>pf.</i> ἡτοίμακα;<br /><i>pf. Pass.</i> ἡτοίμασμαι;<br />préparer, disposer, acc. : κάπρον ἑτ. [[ταμέειν]] IL préparer un sanglier pour l'immoler;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἑτοιμάζομαι]] (<i>ao.</i> ἡτοιμασάμην);<br /><b>1</b> <i>tr.</i> préparer pour soi, acc. ; préparer <i>en gén</i>., acc.;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> se tenir prêt, se préparer ; avec l'inf. à faire qch.<br />'''Étymologie:''' [[ἕτοιμος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἑτοιμάζω:''' (pf. ἡτοίμακα - pass. ἡτοίμασμαι)<br /><b class="num">1</b> тж. med. [[приготовлять]] ([[γέρας]] τινί, med. ἱρὸν Ἀθήνῃ Hom.; [[ἀργύριον]] [[ῥητόν]] Thuc.): κάπρον ἑτοιμασάτω [[ταμέειν]] Hom. пусть приготовит вепря для заклания;<br /><b class="num">2</b> med. [[приготовлять для себя]], [[запасаться]] (πλείονα ἡτοιμασμένος Xen.);<br /><b class="num">3</b> med. [[готовиться]], [[приготовляться]] (πρὸς τὴν χειμασίαν Polyb.);<br /><b class="num">4</b> med. принимать необходимые меры: ἑτοιμάσασθαι τὰ περὶ τοὺς νεκρούς Her. распорядиться убрать трупы;<br /><b class="num">5</b> med. [[готовить]], [[устраивать]], [[приводить в порядок]] ([[δῶμα]] Eur.; τὴν ὁδόν τινος NT);<br /><b class="num">6</b> med. [[снаряжать]], [[оснащать]] ([[νέας]] Her.; στρατιήν Her.);<br /><b class="num">7</b> med. [[подготовлять]], [[организовывать]] (τιμωρίαν Thuc.);<br /><b class="num">8</b> med. [[вызывать]], [[причинять]] (δάκρυα Eur.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἑτοιμάζω''': μέλλ. -άσω, κτλ.: παθ. πρκμ. ἡτοίμασμαι [[ἐνίοτε]] ἐν κυρίᾳ παθ. σημασ., [[ἐνίοτε]] δὲ ἐν μέσῃ, ἴδε κατωτ.: ([[ἑτοῖμος]]). Ἑτοιμάζω, [[παρασκευάζω]], προμηθεύω, ἐμοὶ [[γέρας]] αὐτίχ’ ἑτοιμάσατ’ Ἰλ. Α. 118· [[νέας]] Ἡρόδ. 6. 95· στρατιὴν ὁ αὐτ. 7. 1· [[ἔγκλημα]] μικρὸν αἰτίαν θ’ ἑτοιμάσας Σοφ. Τρ. 361· [[δῶμα]] Εὐρ. Ἄλκ. 364· βουλὴν ὁ αὐτ. ἐν Ἡρακλ. 473· δάκρυα δ’ ἑτοιμάζουσι, εἰς τοὺς προξενοῦντας δάκρυα, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 454 ([[ἔνθα]] ο Δινδ. προτείνει: δάκρυα δὲ τοῖς γονεῦσι, ἴδε τόπῳ)· [[ἀργύριον]] ῥητὸν Θουκ. 2. 7, κτλ.: ― μετ’ ἀπαρ., κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Ἰλ. Τ. 197. ΙΙ. Μέσ., ὄφρ’ [[ἱρόν]] ἑτοιμασσαίατ’ Ἀθήνῃ Κ. 571· ἑτοιμάσσαντο δὲ ταύρους Ν. 184· [[τἆλλα]] ἡτοιμάζετο, ἔκαμνε τὰς [[λοιπάς]] του ἑτοιμασίας, Θουκ. 4. 77· [[ὅπως]] ἑτοιμάσαιντο τιμωρίαν ὁ αὐτ. 1. 58· πλείονα ἡτοιμασμένοι Ξεν. Κύρ. 3. 3, 5· τροφήν ἡτοιμασμένοι Δημ. 690. 8. 2) [[ἑτοιμάζω]] ἐμαυτόν, παρασκευάζομαι, [[γίνομαι]] ἕτοιμος, μετ’ ἀπαρεμφ. Ξεν. Ἀπολ. 8· [[πρός]] τι Πολύβ. 3. 105. 11. ΙΙΙ. Παθ. [[γίνομαι]] ἕτοιμος, ἡτοιμάσθαι ἤδη, ὅτι τὰ πράγματα εἶχον ἤδη ἑτοιμασθῆ, Θουκυδ. 6. 64, πρβλ. 7. 62· ἑτ. τι, παρασκευάζομαι μέ τι, Πολύβ. 8. 32, 7. | |lstext='''ἑτοιμάζω''': μέλλ. -άσω, κτλ.: παθ. πρκμ. ἡτοίμασμαι [[ἐνίοτε]] ἐν κυρίᾳ παθ. σημασ., [[ἐνίοτε]] δὲ ἐν μέσῃ, ἴδε κατωτ.: ([[ἑτοῖμος]]). Ἑτοιμάζω, [[παρασκευάζω]], προμηθεύω, ἐμοὶ [[γέρας]] αὐτίχ’ ἑτοιμάσατ’ Ἰλ. Α. 118· [[νέας]] Ἡρόδ. 6. 95· στρατιὴν ὁ αὐτ. 7. 1· [[ἔγκλημα]] μικρὸν αἰτίαν θ’ ἑτοιμάσας Σοφ. Τρ. 361· [[δῶμα]] Εὐρ. Ἄλκ. 364· βουλὴν ὁ αὐτ. ἐν Ἡρακλ. 473· δάκρυα δ’ ἑτοιμάζουσι, εἰς τοὺς προξενοῦντας δάκρυα, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 454 ([[ἔνθα]] ο Δινδ. προτείνει: δάκρυα δὲ τοῖς γονεῦσι, ἴδε τόπῳ)· [[ἀργύριον]] ῥητὸν Θουκ. 2. 7, κτλ.: ― μετ’ ἀπαρ., κάπρον ἑτοιμασάτω ταμέειν Ἰλ. Τ. 197. ΙΙ. Μέσ., ὄφρ’ [[ἱρόν]] ἑτοιμασσαίατ’ Ἀθήνῃ Κ. 571· ἑτοιμάσσαντο δὲ ταύρους Ν. 184· [[τἆλλα]] ἡτοιμάζετο, ἔκαμνε τὰς [[λοιπάς]] του ἑτοιμασίας, Θουκ. 4. 77· [[ὅπως]] ἑτοιμάσαιντο τιμωρίαν ὁ αὐτ. 1. 58· πλείονα ἡτοιμασμένοι Ξεν. Κύρ. 3. 3, 5· τροφήν ἡτοιμασμένοι Δημ. 690. 8. 2) [[ἑτοιμάζω]] ἐμαυτόν, παρασκευάζομαι, [[γίνομαι]] ἕτοιμος, μετ’ ἀπαρεμφ. Ξεν. Ἀπολ. 8· [[πρός]] τι Πολύβ. 3. 105. 11. ΙΙΙ. Παθ. [[γίνομαι]] ἕτοιμος, ἡτοιμάσθαι ἤδη, ὅτι τὰ πράγματα εἶχον ἤδη ἑτοιμασθῆ, Θουκυδ. 6. 64, πρβλ. 7. 62· ἑτ. τι, παρασκευάζομαι μέ τι, Πολύβ. 8. 32, 7. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] ἑτοιμάσω; 1st aorist ἡτοίμασα; [[perfect]] ἡτοίμακα (L T Tr WH); [[passive]], [[perfect]] ἡτοίμασμαι; 1st aorist ἡτοιμάσθην; ([[ἕτοιμος]]); from Homer down; the Sept. [[very]] [[often]] for כּונֵן and הֵכִין; to [[make]] [[ready]], [[prepare]]: [[absolutely]], to [[make]] the [[necessary]] preparations, [[get]] [[everything]] [[ready]], Winer's Grammar, 594 (552); Buttmann, § 130,5); a [[supper]], [[ἵνα]] (cf. Buttmann, 237 (205)), ἅ ἡτοίμασας the things [[which]] thou hast [[prepared]] (as a [[store]]), τί διπνήσω, τό [[ἄριστον]], τό [[πάσχα]], ἀρώματα, τόπον τίνι, ξενίαν, [[συμβούλιον]], T WH marginal [[reading]], cf. [[συμβούλιον]]); [[τήν]] ὁδόν κυρίου (by a figurative [[expression]] [[drawn]] from the [[oriental]] [[custom]] of [[sending]] on [[before]] kings on [[their]] journeys persons to [[level]] the roads and [[make]] [[them]] [[passable]]), to [[prepare]] the minds of men to [[give]] the Messiah a [[fit]] [[reception]] and [[secure]] his blessings: [[ἵνα]] ἑτοιμασθῇ ἡ [[ὁδός]] | |txtha=[[future]] ἑτοιμάσω; 1st aorist ἡτοίμασα; [[perfect]] ἡτοίμακα (L T Tr WH); [[passive]], [[perfect]] ἡτοίμασμαι; 1st aorist ἡτοιμάσθην; ([[ἕτοιμος]]); from Homer down; the Sept. [[very]] [[often]] for כּונֵן and הֵכִין; to [[make]] [[ready]], [[prepare]]: [[absolutely]], to [[make]] the [[necessary]] preparations, [[get]] [[everything]] [[ready]], Winer's Grammar, 594 (552); Buttmann, § 130,5); a [[supper]], [[ἵνα]] (cf. Buttmann, 237 (205)), ἅ ἡτοίμασας the things [[which]] thou hast [[prepared]] (as a [[store]]), τί διπνήσω, τό [[ἄριστον]], τό [[πάσχα]], ἀρώματα, τόπον τίνι, ξενίαν, [[συμβούλιον]], T WH marginal [[reading]], cf. [[συμβούλιον]]); [[τήν]] ὁδόν κυρίου (by a figurative [[expression]] [[drawn]] from the [[oriental]] [[custom]] of [[sending]] on [[before]] kings on [[their]] journeys persons to [[level]] the roads and [[make]] [[them]] [[passable]]), to [[prepare]] the minds of men to [[give]] the Messiah a [[fit]] [[reception]] and [[secure]] his blessings: [[ἵνα]] ἑτοιμασθῇ ἡ [[ὁδός]] τῶν βασιλέων, στρατιώτας, τίνι τινα, [[one]] for [[one]], ἑαυτόν, [[ἵνα]] (cf: Buttmann, 237 (205)), ἡτοιμασμένη ὡς [[νύμφη]], i. e. [[beautifully]] [[adorned]], ἡτοιμασμένη εἰς τί, [[prepared]] i. e. [[fit]] for accomplishing [[anything]], εἰς [[τήν]] ὥραν καί ἡμέραν etc., for the [[hour]] and [[day]] [[namely]], predetermined, ἑτοιμάσαι τί for men, i. e. to [[have]] caused [[good]] or [[ill]] to [[befall]] [[them]], [[almost]] equivalent to to [[have]] ordained; of blessings: τί, τίνι τί, τίνι τί, [[προετοιμάζω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 32: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἑτοιμάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i> κ.λπ. — Μέσ., Επικ. αόρ. | |lsmtext='''ἑτοιμάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i> κ.λπ. — Μέσ., Επικ. αόρ. αʹ <i>ἑτοιμασσάμην</i> — Παθ., παρακ. <i>ἡτοίμασμαι</i> ([[ἑτοῖμος]])·<br /><b class="num">I.</b> [[ετοιμάζω]], [[προετοιμάζω]], [[παρασκευάζω]], [[προμηθεύω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Αττ.· με απαρ., κάπρον ἑτοιμασάτω [[ταμέειν]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Μέσ., προπαρασκευάζομαι, στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> Παθ. παρακ. <i>ἡτοίμασμαι</i>, [[γίνομαι]] [[έτοιμος]], [[τἄλλα]] ἡτοιμάζετο, έκανε τις υπόλοιπες ετοιμασίες του, σε Θουκ.· <i>ἡτοιμασμένοι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> προετοιμάζομαι να, ετοιμάζομαι να, με απαρ., στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἑτοιμάζω]], [[ἑτοῖμος]]<br /><b class="num">I.</b> to make or get [[ready]], [[prepare]], [[provide]], Il., Hdt., | |mdlsjtxt=[[ἑτοιμάζω]], [[ἑτοῖμος]]<br /><b class="num">I.</b> to make or get [[ready]], [[prepare]], [[provide]], Il., Hdt., Attic; c. inf., κάπρον ἑτοιμασάτω [[ταμέειν]] Il.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[cause]] to be [[prepared]], Il.<br /><b class="num">2.</b> with perf. [[pass]]. ἡτοίμασμαι, to [[prepare]] for [[oneself]], [[τἄλλα]] ἡτοιμάζετο made his [[other]] arrangements, Thuc.; ἡτοιμασμένοι Xen.<br /><b class="num">3.</b> to [[prepare]] [[oneself]], c. inf., Xen. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':˜toim£zw 赫胎馬索<br />'''詞類次數''':動詞(40)<br />'''原文字根''':(使成為)準備 相當於: ([[יָסַד]]‎) ([[כּוּן]]‎ / [[נָכֹון]]‎)<br />'''字義溯源''':預備,預備好,準備好,備妥,妥;源自([[ἕτοιμος]])=適應);而 ([[ἕτοιμος]])出自([[ἑταῖρος]])X*=合適)。比較: ([[κατασκευάζω]])=預備好了<br />'''同源字''':1) ([[ἑτοιμάζω]])預備 2) ([[ἑτοιμασία]])準備 3) ([[ἕτοιμος]])已預備好的 4) ([[ἑτοίμως]])準備好的 5) ([[προετοιμάζω]])預先裝備好<br />'''同義字''':1) ([[ἑτοιμάζω]])預備 2) ([[καταρτίζω]])徹底完成 3) ([[κατασκευάζω]])預備好了 4) ([[κατεργάζομαι]])全部地工作 5) ([[κτίζω]])創造 6) ([[οἰκοδομέω]] / [[οἰκοδόμος]])建造 7) ([[πήγνυμι]])固定 8) ([[ποιέω]])作,行<br />'''出現次數''':總共(41);太(7);可(6);路(14);約(2);徒(1);林前(1);提後(1);門(1);來(1);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 預備(12) 太3:3; 可1:3; 路1:17; 路1:76; 路3:4; 路9:52; 路12:47; 路22:8; 約14:2; 徒23:23; 啓9:7; 啓16:12;<br />2) 所預備的(3) 太20:23; 太25:34; 啓12:6;<br />3) 我們⋯預備(3) 太26:17; 可14:12; 路22:9;<br />4) 預備的(2) 路24:1; 林前2:9;<br />5) 你們⋯預備(2) 可14:15; 門1:22;<br />6) 預備好了(2) 啓19:7; 啓21:2;<br />7) 已經預備好了(2) 太22:4; 啓9:15;<br />8) 你⋯所預備的(1) 路2:31;<br />9) 他們⋯預備了(1) 可14:16;<br />10) 你們就⋯預備(1) 路22:12;<br />11) 他已經⋯預備了(1) 來11:16;<br />12) 她們⋯預備了(1) 路23:56;<br />13) 他們⋯預備(1) 路22:13;<br />14) 你⋯預備的(1) 路12:20;<br />15) 準備好了(1) 提後2:21;<br />16) 去預備(1) 太26:19;<br />17) 所預備(1) 太25:41;<br />18) 為所預備的(1) 可10:40;<br />19) 妥了(1) 可15:1;<br />20) 預備了(1) 約14:3;<br />21) 你預備(1) 路17:8;<br />22) 就預備(1) 啓8:6 | |sngr='''原文音譯''':˜toim£zw 赫胎馬索<br />'''詞類次數''':動詞(40)<br />'''原文字根''':(使成為)準備 相當於: ([[יָסַד]]‎) ([[כּוּן]]‎ / [[נָכֹון]]‎)<br />'''字義溯源''':預備,預備好,準備好,備妥,妥;源自([[ἕτοιμος]])=適應);而 ([[ἕτοιμος]])出自([[ἑταῖρος]])X*=合適)。比較: ([[κατασκευάζω]])=預備好了<br />'''同源字''':1) ([[ἑτοιμάζω]])預備 2) ([[ἑτοιμασία]])準備 3) ([[ἕτοιμος]])已預備好的 4) ([[ἑτοίμως]])準備好的 5) ([[προετοιμάζω]])預先裝備好<br />'''同義字''':1) ([[ἑτοιμάζω]])預備 2) ([[καταρτίζω]])徹底完成 3) ([[κατασκευάζω]])預備好了 4) ([[κατεργάζομαι]])全部地工作 5) ([[κτίζω]])創造 6) ([[οἰκοδομέω]] / [[οἰκοδόμος]])建造 7) ([[πήγνυμι]])固定 8) ([[ποιέω]])作,行<br />'''出現次數''':總共(41);太(7);可(6);路(14);約(2);徒(1);林前(1);提後(1);門(1);來(1);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 預備(12) 太3:3; 可1:3; 路1:17; 路1:76; 路3:4; 路9:52; 路12:47; 路22:8; 約14:2; 徒23:23; 啓9:7; 啓16:12;<br />2) 所預備的(3) 太20:23; 太25:34; 啓12:6;<br />3) 我們⋯預備(3) 太26:17; 可14:12; 路22:9;<br />4) 預備的(2) 路24:1; 林前2:9;<br />5) 你們⋯預備(2) 可14:15; 門1:22;<br />6) 預備好了(2) 啓19:7; 啓21:2;<br />7) 已經預備好了(2) 太22:4; 啓9:15;<br />8) 你⋯所預備的(1) 路2:31;<br />9) 他們⋯預備了(1) 可14:16;<br />10) 你們就⋯預備(1) 路22:12;<br />11) 他已經⋯預備了(1) 來11:16;<br />12) 她們⋯預備了(1) 路23:56;<br />13) 他們⋯預備(1) 路22:13;<br />14) 你⋯預備的(1) 路12:20;<br />15) 準備好了(1) 提後2:21;<br />16) 去預備(1) 太26:19;<br />17) 所預備(1) 太25:41;<br />18) 為所預備的(1) 可10:40;<br />19) 妥了(1) 可15:1;<br />20) 預備了(1) 約14:3;<br />21) 你預備(1) 路17:8;<br />22) 就預備(1) 啓8:6 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[parare]]'', to [[prepare]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.7.2/ 2.7.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.3/ 4.30.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.46.5/ 4.46.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.9/ 6.34.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.6/ 6.88.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.17.1/ 7.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.18.4/ 7.18.4].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.3/ 6.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.62.1/ 7.62.1],<br>MED. <i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.58.1/ 1.58.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.77.2/ 4.77.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.3/ 6.17.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.22.1/ 6.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.25.2/ 6.25.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.31.5/ 7.31.5]. | |||
}} | }} |