λαγχάνω: Difference between revisions

m
Text replacement - "d’" to "d'"
m (Text replacement - " :" to ":")
m (Text replacement - "d’" to "d'")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> λήξομαι, <i>ao.2</i> [[ἔλαχον]], <i>pf.</i> [[εἴληχα]];<br /><i>Pass. ao.</i> ἐλήχθην, <i>pf.</i> εἴληγμαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> obtenir par le sort <i>ou</i> par la volonté des dieux ; <i>en gén.</i> obtenir en partage, <i>à l’ao. et au pf.</i> avoir en partage : [[γέρας]] IL un honneur ; ἐμὲ Κὴρ [[ὕπερ]] [[λάχε]] γεινόμενον IL le destin qui me reçut à ma naissance ; κλήρῳ [[λαχεῖν]] IL, πάλῳ [[λαχεῖν]] HDT avoir obtenu par le sort, avoir en partage;<br /><b>II.</b> <i>particul.</i> obtenir par le sort un poste, une charge, <i>etc.</i> :<br /><b>1</b> être désigné par le sort pour occuper un poste : πρὸς Θύμβρης [[ἔλαχον]] Λύκιοι IL les Lyciens ont leur poste assigné du côté de Thymbrè ; [[ἐπί]], [[ἐν]], πρὸς πύλαις [[λαχεῖν]] ESCHL avoir son poste aux portes (de la ville) ; <i>abs.</i> [[λαχεῖν]] HDT avoir un poste assigné ; avec un inf. : κλήρῳ [[λάχον]] ἐνθάδ’ ἕπεσθαι IL j’ai été désigné par le sort pour venir ici à sa suite ; [[ἔλαχον]] πολιὴν ἅλα [[ναιέμεν]] IL j’ai eu pour ma part la blanche mer pour l’habiter;<br /><b>2</b> <i>à Athènes en parl. des magistrats désignés par le sort</i> οὐδεμίαν λαχὼν οὐδὲ χειροτονηθείς ESCHN n’ayant exercé ni par désignation au sort ni par élection aucune charge ; avec l’inf. : ὁ λαχὼν πολεμαρχέειν HDT celui qui fut désigné par le sort comme polémarque ; <i>abs.</i> [[οἱ]] λαχόντες βουλευταί LYS les sénateurs désignés au sort;<br /><b>3</b> <i>t. de droit att.</i> λαγχάνειν [[δίκην]] obtenir le droit d’intenter des poursuites (<i>parce que les causes étaient entendues selon l’ordre assigné par un tirage au sort</i>) : [[πρός]] τινα, contre qqn;<br /><b>4</b> <i>avec le gén.</i> obtenir une part de, obtenir, recevoir : [[ὥς]] κεν Ἀχιλλεὺς δώρων [[ἐκ]] Πριάμοιο λάχῃ IL afin qu’Achille reçoive des présents de Priam ; τῆς εὐπρεπεστάτης τελευτῆς [[λαχεῖν]] THC obtenir la fin la plus glorieuse;<br /><b>III.</b> tirer au sort;<br /><b>IV.</b> <i>à l’ao.2 épq.</i> [[λέλαχον]], faire obtenir, accorder : πυρὸς θανόντα IL faire obtenir, <i>càd</i> accorder, rendre à un mort les honneurs du bûcher;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> tomber au sort, tomber en partage à qqn : [[ἐς]] ἑκάστην ([[νῆα]]) [[ἐννέα]] λάγχανον αἶγες OD un lot de neuf chèvres était assigné à chaque navire.<br />'''Étymologie:''' R. Λαχ, atteindre.
|btext=<i>f.</i> λήξομαι, <i>ao.2</i> [[ἔλαχον]], <i>pf.</i> [[εἴληχα]];<br /><i>Pass. ao.</i> ἐλήχθην, <i>pf.</i> εἴληγμαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> obtenir par le sort <i>ou</i> par la volonté des dieux ; <i>en gén.</i> obtenir en partage, <i>à l’ao. et au pf.</i> avoir en partage : [[γέρας]] IL un honneur ; ἐμὲ Κὴρ [[ὕπερ]] [[λάχε]] γεινόμενον IL le destin qui me reçut à ma naissance ; κλήρῳ [[λαχεῖν]] IL, πάλῳ [[λαχεῖν]] HDT avoir obtenu par le sort, avoir en partage;<br /><b>II.</b> <i>particul.</i> obtenir par le sort un poste, une charge, <i>etc.</i> :<br /><b>1</b> être désigné par le sort pour occuper un poste : πρὸς Θύμβρης [[ἔλαχον]] Λύκιοι IL les Lyciens ont leur poste assigné du côté de Thymbrè ; [[ἐπί]], [[ἐν]], πρὸς πύλαις [[λαχεῖν]] ESCHL avoir son poste aux portes (de la ville) ; <i>abs.</i> [[λαχεῖν]] HDT avoir un poste assigné ; avec un inf. : κλήρῳ [[λάχον]] ἐνθάδ’ ἕπεσθαι IL j’ai été désigné par le sort pour venir ici à sa suite ; [[ἔλαχον]] πολιὴν ἅλα [[ναιέμεν]] IL j’ai eu pour ma part la blanche mer pour l’habiter;<br /><b>2</b> <i>à Athènes en parl. des magistrats désignés par le sort</i> οὐδεμίαν λαχὼν οὐδὲ χειροτονηθείς ESCHN n’ayant exercé ni par désignation au sort ni par élection aucune charge ; avec l’inf. : ὁ λαχὼν πολεμαρχέειν HDT celui qui fut désigné par le sort comme polémarque ; <i>abs.</i> [[οἱ]] λαχόντες βουλευταί LYS les sénateurs désignés au sort;<br /><b>3</b> <i>t. de droit att.</i> λαγχάνειν [[δίκην]] obtenir le droit d'intenter des poursuites (<i>parce que les causes étaient entendues selon l’ordre assigné par un tirage au sort</i>) : [[πρός]] τινα, contre qqn;<br /><b>4</b> <i>avec le gén.</i> obtenir une part de, obtenir, recevoir : [[ὥς]] κεν Ἀχιλλεὺς δώρων [[ἐκ]] Πριάμοιο λάχῃ IL afin qu’Achille reçoive des présents de Priam ; τῆς εὐπρεπεστάτης τελευτῆς [[λαχεῖν]] THC obtenir la fin la plus glorieuse;<br /><b>III.</b> tirer au sort;<br /><b>IV.</b> <i>à l’ao.2 épq.</i> [[λέλαχον]], faire obtenir, accorder : πυρὸς θανόντα IL faire obtenir, <i>càd</i> accorder, rendre à un mort les honneurs du bûcher;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> tomber au sort, tomber en partage à qqn : [[ἐς]] ἑκάστην ([[νῆα]]) [[ἐννέα]] λάγχανον αἶγες OD un lot de neuf chèvres était assigné à chaque navire.<br />'''Étymologie:''' R. Λαχ, atteindre.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''λαγχάνω''': (seit Od.),<br />{lagkhánō}<br />'''Forms''': Aor. [[λαχεῖν]] (seit Il.), kausat. λελαχεῖν (Il.), Perf. [[λέλογχα]] (ep. ion. poet. seit λ 304, sp. Prosa), λέλαχα (Emp. u. a.), [[εἴληχα]] (A., att.), Fut. [[λάξομαι]] (Hdt.), λήξομαι (Pl.), Pass. Perf. εἴληγμαι, Aor. ληχθῆναι (att.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘durchs Los erlangen (u. a. Amt, Klage), teilhaft werden’ (zur Bed. Debrunner Mus. Helv. 1, 36ff.).<br />'''Composita''': auch mit Präfix, z. B. ἀπο-, δια-, ἀντι-, συν-,<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. Mit alter ''o''farbiger Hochstufe: [[λόγχη]] f. [[Anteil]] (ion.; zum Akz. vgl. Schwyzer 459 b 1); davon [[εὔλογχος]] = [[εὔμοιρος]] (Demokr.) mit εὐλογ<χ>εῖν· εὐμοιρεῖν H. 2. Mit Schwundstufe: [[λάξις]] [[Los]], [[Ackerlos]] (Hdt., Miletos), Ἀπόλαξις (Eretria); [[Λάχεσις]] f. N. einer der Moiren, auch appellat. [[Los]], [[Schicksal]] (Hes., Pi. usw.; nach [[γένεσις]]? Holt Les noms d’action en -σις 93, Porzig Satzinhalte 336f.; vgl. bes. [[Νέμεσις]] und Fraenkel Nom. ag. 1, 51 A. 1); jüngere Bildungen [[λάχος]] n. [[Los]], [[Anteil]] (poet. seit Thgn., Pi., A.; auch ark.) und [[λάχη]] ([[λαχή]]?) f. ib. (A. ''Th''. 914 [lyr.], H.); vgl. zu [[λαχαίνω]]; PN Λάχης, -ητος m. (Th.u.a.); [[λαχμός]] = [[λάχος]] [[Los]], [[Anteil]] (Sch., Eust.). 3. Mit sekundärer Hochstufe (vgl. unten): [[λῆξις]] ([[σύν]]-, [[διά]]-, [[ἀντί]]-) ‘Auslosung, Los, ausgeloste Abteilung, Auslosung, d. h. Anhängigmachen einer Klage’ (att.). Zu den alten [[λέλογχα]], [[λόγχη]] und [[λαχεῖν]], [[λάξις]] entstanden nach [[εἴληφα]], [[λήψομαι]], [[λῆψις]] ([[λαγχάνω]]: [[λαμβάνω]], [[λαχεῖν]]: [[λαβεῖν]]) als Neubildungen [[εἴληχα]], λήξομαι, [[λῆξις]] usw.<br />'''Etymology''': Ohne sichere Entsprechung. Ganz fragliche Hypothese von Mayrhofer ZDMG 105, 181 A. 2 (S. 182; nach Thieme): zu aind. ''lakṣá''- [[Einsatz]] (: [[λάχος]] wie ''vatsá''-: ϝέτος; aber [[λάχος]] ist Neubildung). Uber frühere Versuche s. Bq und WP. 2, 436. — Eine bemerkenswerte Ubereinstimmung mit [[Λάχεσις]] zeigt messap. ''Logetibas'' (Dat.pl.), wozu Λάγεσις· [[θεός]]. Σικελοί H.; es muß sich um eine alte Entlehnung handeln; vgl. Krahe Arch. f. Religionswiss. 30, 393ff., Kretschmer Glotta 12, 278ff.; zum ''o''-Vokal auch Krahe Glotta 17, 102 A. 2.<br />'''Page''' 2,69-70
|ftr='''λαγχάνω''': (seit Od.),<br />{lagkhánō}<br />'''Forms''': Aor. [[λαχεῖν]] (seit Il.), kausat. λελαχεῖν (Il.), Perf. [[λέλογχα]] (ep. ion. poet. seit λ 304, sp. Prosa), λέλαχα (Emp. u. a.), [[εἴληχα]] (A., att.), Fut. [[λάξομαι]] (Hdt.), λήξομαι (Pl.), Pass. Perf. εἴληγμαι, Aor. ληχθῆναι (att.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘durchs Los erlangen (u. a. Amt, Klage), teilhaft werden’ (zur Bed. Debrunner Mus. Helv. 1, 36ff.).<br />'''Composita''': auch mit Präfix, z. B. ἀπο-, δια-, ἀντι-, συν-,<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. Mit alter ''o''farbiger Hochstufe: [[λόγχη]] f. [[Anteil]] (ion.; zum Akz. vgl. Schwyzer 459 b 1); davon [[εὔλογχος]] = [[εὔμοιρος]] (Demokr.) mit εὐλογ<χ>εῖν· εὐμοιρεῖν H. 2. Mit Schwundstufe: [[λάξις]] [[Los]], [[Ackerlos]] (Hdt., Miletos), Ἀπόλαξις (Eretria); [[Λάχεσις]] f. N. einer der Moiren, auch appellat. [[Los]], [[Schicksal]] (Hes., Pi. usw.; nach [[γένεσις]]? Holt Les noms d'action en -σις 93, Porzig Satzinhalte 336f.; vgl. bes. [[Νέμεσις]] und Fraenkel Nom. ag. 1, 51 A. 1); jüngere Bildungen [[λάχος]] n. [[Los]], [[Anteil]] (poet. seit Thgn., Pi., A.; auch ark.) und [[λάχη]] ([[λαχή]]?) f. ib. (A. ''Th''. 914 [lyr.], H.); vgl. zu [[λαχαίνω]]; PN Λάχης, -ητος m. (Th.u.a.); [[λαχμός]] = [[λάχος]] [[Los]], [[Anteil]] (Sch., Eust.). 3. Mit sekundärer Hochstufe (vgl. unten): [[λῆξις]] ([[σύν]]-, [[διά]]-, [[ἀντί]]-) ‘Auslosung, Los, ausgeloste Abteilung, Auslosung, d. h. Anhängigmachen einer Klage’ (att.). Zu den alten [[λέλογχα]], [[λόγχη]] und [[λαχεῖν]], [[λάξις]] entstanden nach [[εἴληφα]], [[λήψομαι]], [[λῆψις]] ([[λαγχάνω]]: [[λαμβάνω]], [[λαχεῖν]]: [[λαβεῖν]]) als Neubildungen [[εἴληχα]], λήξομαι, [[λῆξις]] usw.<br />'''Etymology''': Ohne sichere Entsprechung. Ganz fragliche Hypothese von Mayrhofer ZDMG 105, 181 A. 2 (S. 182; nach Thieme): zu aind. ''lakṣá''- [[Einsatz]] (: [[λάχος]] wie ''vatsá''-: ϝέτος; aber [[λάχος]] ist Neubildung). Uber frühere Versuche s. Bq und WP. 2, 436. — Eine bemerkenswerte Ubereinstimmung mit [[Λάχεσις]] zeigt messap. ''Logetibas'' (Dat.pl.), wozu Λάγεσις· [[θεός]]. Σικελοί H.; es muß sich um eine alte Entlehnung handeln; vgl. Krahe Arch. f. Religionswiss. 30, 393ff., Kretschmer Glotta 12, 278ff.; zum ''o''-Vokal auch Krahe Glotta 17, 102 A. 2.<br />'''Page''' 2,69-70
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':lagc£nw 嵐格哈挪<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':機會 在上 相當於: ([[לָכַד]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':掣籤*,得,同得,拈鬮,接受,支派。比較: ([[κληρόω]])=分派基業<br />'''出現次數''':總共(4);路(1);約(1);徒(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他⋯得了(1) 徒1:17;<br />2) 同得(1) 彼後1:1;<br />3) 拈鬮(1) 約19:24;<br />4) 掣籤(1) 路1:9
|sngr='''原文音譯''':lagc£nw 嵐格哈挪<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':機會 在上 相當於: ([[לָכַד]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':掣籤*,得,同得,拈鬮,接受,支派。比較: ([[κληρόω]])=分派基業<br />'''出現次數''':總共(4);路(1);約(1);徒(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他⋯得了(1) 徒1:17;<br />2) 同得(1) 彼後1:1;<br />3) 拈鬮(1) 約19:24;<br />4) 掣籤(1) 路1:9
}}
}}