ἀναπλέω: Difference between revisions

m
Text replacement - ";]]" to "]];"
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - ";]]" to "]];")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anapleo
|Transliteration C=anapleo
|Beta Code=a)naple/w
|Beta Code=a)naple/w
|Definition=Ion. ἀνα-πλώω, Ep. ἀνα-πλείω ([[quod vide|q.v.]]), <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sail upwards]], [[go up-stream]], <b class="b3">στεινωπὸν ἀνεπλέομεν</b> we [[sailed up]] the strait, <span class="bibl">Od.12.234</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.2.97</span>, <span class="bibl">4.89</span>; [[sail up]] the Hellespont, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.8.36</span>:—Pass., ἀναπλεῖται ἐκ θαλάττης ὁ Πάδος <span class="bibl">Plb.2.16.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[put out to sea]], ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι <span class="bibl">Il.11.22</span>, cf. <span class="bibl">And.1.76</span>, Decr. ap. <span class="bibl">D.18.184</span>; ἀ. ἐπὶ τρόπαιον <span class="title">IG</span>2.471.28. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[float up]], [[rise to the surface]], ναυάγιον ἀ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>932a1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[overflow]], <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>10.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[sail back]], <span class="bibl">Hdt.1.78</span>; of fish, [[swim back]], <span class="bibl">Id.2.93</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph. of food, [[return from the stomach]], for rumination, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>2.54</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[become loose]], [[split off]], of bone-splinters, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>24</span>; <b class="b3">ὀδόντες ἀναπλέουσι</b> the teeth [[fall out]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Epid.</span>4.19</span>, cf. [[ἀναπλείω;]] of chalk-stones, [[come away]], <span class="bibl">Orib.<span class="title">Syn.</span>9.58.2</span>.</span>
|Definition=Ion. [[ἀναπλώω]], Ep. [[ἀναπλείω]] ([[quod vide|q.v.]]),<br><span class="bld">A</span> [[sail upwards]], [[go up-stream]], <b class="b3">στεινωπὸν ἀνεπλέομεν</b> we [[sailed up]] the strait, Od.12.234, cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.97, 4.89; [[sail up]] the Hellespont, X.''HG''4.8.36:—Pass., ἀναπλεῖται ἐκ θαλάττης ὁ Πάδος Plb.2.16.10.<br><span class="bld">2</span> [[put out to sea]], ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι Il.11.22, cf. And.1.76, Decr. ap. D.18.184; ἀ. ἐπὶ τρόπαιον ''IG''2.471.28.<br><span class="bld">3</span> [[float up]], [[rise to the surface]], ναυάγιον ἀ. Arist.''Pr.''932a1.<br><span class="bld">4</span> [[overflow]], Ael.''NA''10.19.<br><span class="bld">II</span> [[sail back]], [[Herodotus|Hdt.]]1.78; of fish, [[swim back]], Id.2.93.<br><span class="bld">2</span> metaph. of food, [[return from the stomach]], for rumination, Ael.''NA''2.54.<br><span class="bld">III</span> [[become loose]], [[split off]], of bone-splinters, Hp.''Fract.''24; <b class="b3">ὀδόντες ἀναπλέουσι</b> the teeth [[fall out]], Id.''Epid.''4.19, cf. [[ἀναπλείω]]; of chalk-stones, [[come away]], Orib.''Syn.''9.58.2.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0202.png Seite 202]] (s. [[πλέω]]), 1) aufwärts schiffen, στεινωπόν, die Meerenge hinausfahren, Od. 12, 234; stroman schiffen, fahren, ἀπὸ θαλάττης εἰς Νεῖλον Thuc. 1, 104; pass., ὁ ποταμὸς ἐκ θαλάττης ἀναπλεῖται Pol. 2, 16, 10, der Fluß wird vom Meere aufwärts befahren; vgl. D. Hal. 3, 44; allgem., auf die hohe See fahren, absegeln, öfter Pol., wie ἀνάγεσθαι; von dem Zuge der Griechen nach Troja Hom. Iliad. 11, 22, s. Lehrs Aristarch. p. 119. – 2) zurücksegeln, Xen. Hell. 4, 8, 36; Dem. 32, 19; Pol. 5. 102. – 3) ὀδόντες ἀναπλέουσι, die Zähne fallen aus, Hippocr.; Nic. Th. 308.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0202.png Seite 202]] (s. [[πλέω]]), 1) aufwärts schiffen, στεινωπόν, die Meerenge hinausfahren, Od. 12, 234; stroman schiffen, fahren, ἀπὸ θαλάττης εἰς Νεῖλον Thuc. 1, 104; pass., ὁ ποταμὸς ἐκ θαλάττης ἀναπλεῖται Pol. 2, 16, 10, der Fluß wird vom Meere aufwärts befahren; vgl. D. Hal. 3, 44; allgem., auf die hohe See fahren, absegeln, öfter Pol., wie ἀνάγεσθαι; von dem Zuge der Griechen nach Troja Hom. Iliad. 11, 22, s. Lehrs Aristarch. p. 119. – 2) zurücksegeln, Xen. Hell. 4, 8, 36; Dem. 32, 19; Pol. 5. 102. – 3) ὀδόντες ἀναπλέουσι, die Zähne fallen aus, Hippocr.; Nic. Th. 308.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναπλεύσομαι, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> [[naviguer en remontant]] : στεινωπόν OD un détroit ; <i>abs.</i> remonter le cours d'un fleuve;<br /><b>2</b> gagner la haute mer, s'embarquer pour une expédition;<br /><b>3</b> [[remonter à la surface de l'eau]];<br /><b>4</b> [[déborder]];<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> [[naviguer en rebroussant chemin]];<br /><b>2</b> [[revenir]] <i>en parl. d'aliments</i> : τροφὴ ἀναπλέουσα ÉL nourriture qui revient de l'estomac dans la bouche des ruminants.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πλέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναπλέω:''' ион. [[ἀναπλώω]] (fut. ἀναπλεύσομαι)<br /><b class="num">1</b> [[плыть вверх]], [[против течения]] Her., Dem., Arst.: στεινωπὸν ἀνεπλέομεν Hom. мы проплывали узкий пролив; ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι Hom. отплыть на кораблях в Трою; ὁ ποταμὸς ἀναπλεῖται Polyb. плавание совершается вверх по реке;<br /><b class="num">2</b> [[всплывать на поверхность]] ([[ναυάγιον]] ἀναπλεῖ Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[плыть назад]], [[плавать в обратном направлении]] Her., Xen., Dem., Polyb.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναπλέω''': Ἰων. -[[πλώω]], Ἐπ. -[[πλείω]]: μέλλ. -πλεύσομαι: (ἴδε [[πλέω]]). Πλέω πρὸς τὰ ἄνω, [[ἀνέρχομαι]] τὸ [[ῥεῦμα]], [[πλέω]] [[ἐναντίον]] τοῦ ῥεύματος, στεινωπὸν ἀνεπλέομεν Ὀδ. Μ. 234, πρβλ. Ἡρόδ. 2. 97., 4. 89: - Παθ., ἀναπλεῖται ἐκ τῇς θαλάττης ὁ ποταμὸς Πολύβ. 2. 16, 10. 2) [[μεταβαίνω]] διὰ θαλάσσης εἰς τόπον τινά, ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι ἔμελλον Ἰλ. Λ. 22, πρβλ. Ἀνδοκ. 10. 28, Δημ. 290. 2. 3) [[ἐπιπλέω]], [[ἀνέρχομαι]] εἰς τὴν ἐπιφάνειαν, [[ναυάγιον]] ἀν Ἀριστ. Προβλ. 23, 5, 1. 4) ὑπερχειλίζω, πλημμυρῶ, Ἰακωψ. Αἰλ. π. Ζ. 10. 19. ΙΙ. [[πλέω]] [[ὀπίσω]] διὰ τῆς αὐτῆς ὁδοῦ, [[ἐπανέρχομαι]] διὰ θαλάσσης, Ἡρόδ. 1. 78. Ξεν. Ἑλλ. 4. 8, 36: - [[ὡσαύτως]] ἐπὶ τῶν ἰχθύων, [[ἐπανέρχομαι]], Ἡρόδ. 2. 93. 2) μεταφ., ἐπὶ τροφῆς, ἀνερχομένης ἐκ τοῦ στομάχου πρὸς ἀναμάσησιν, ἐπὶ μηρυκωμένων ζῴων, Αἰλ. π. Ζ. 2. 54. ΙΙΙ. ὀδόντες ἀναπλέουσι, πίπτουσιν, Ἱππ. 1125G., Νικ. Θ. 308· πρβλ. [[ἀνάπλευσις]].
|lstext='''ἀναπλέω''': Ἰων. -[[πλώω]], Ἐπ. -[[πλείω]]: μέλλ. -πλεύσομαι: (ἴδε [[πλέω]]). Πλέω πρὸς τὰ ἄνω, [[ἀνέρχομαι]] τὸ [[ῥεῦμα]], [[πλέω]] [[ἐναντίον]] τοῦ ῥεύματος, στεινωπὸν ἀνεπλέομεν Ὀδ. Μ. 234, πρβλ. Ἡρόδ. 2. 97., 4. 89: - Παθ., ἀναπλεῖται ἐκ τῇς θαλάττης ὁ ποταμὸς Πολύβ. 2. 16, 10. 2) [[μεταβαίνω]] διὰ θαλάσσης εἰς τόπον τινά, ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι ἔμελλον Ἰλ. Λ. 22, πρβλ. Ἀνδοκ. 10. 28, Δημ. 290. 2. 3) [[ἐπιπλέω]], [[ἀνέρχομαι]] εἰς τὴν ἐπιφάνειαν, [[ναυάγιον]] ἀν Ἀριστ. Προβλ. 23, 5, 1. 4) ὑπερχειλίζω, πλημμυρῶ, Ἰακωψ. Αἰλ. π. Ζ. 10. 19. ΙΙ. [[πλέω]] [[ὀπίσω]] διὰ τῆς αὐτῆς ὁδοῦ, [[ἐπανέρχομαι]] διὰ θαλάσσης, Ἡρόδ. 1. 78. Ξεν. Ἑλλ. 4. 8, 36: - [[ὡσαύτως]] ἐπὶ τῶν ἰχθύων, [[ἐπανέρχομαι]], Ἡρόδ. 2. 93. 2) μεταφ., ἐπὶ τροφῆς, ἀνερχομένης ἐκ τοῦ στομάχου πρὸς ἀναμάσησιν, ἐπὶ μηρυκωμένων ζῴων, Αἰλ. π. Ζ. 2. 54. ΙΙΙ. ὀδόντες ἀναπλέουσι, πίπτουσιν, Ἱππ. 1125G., Νικ. Θ. 308· πρβλ. [[ἀνάπλευσις]].
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναπλεύσομαι, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> naviguer en remontant : στεινωπόν OD un détroit ; <i>abs.</i> remonter le cours d'un fleuve;<br /><b>2</b> gagner la haute mer, s'embarquer pour une expédition;<br /><b>3</b> remonter à la surface de l'eau;<br /><b>4</b> déborder;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> naviguer en rebroussant chemin;<br /><b>2</b> revenir <i>en parl. d'aliments</i> : τροφὴ ἀναπλέουσα ÉL nourriture qui revient de l'estomac dans la bouche des ruminants.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πλέω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''ἀναπλέω:''' Ιων. -[[πλώω]], Επικ. -[[πλείω]]· μέλ. -[[πλεύσομαι]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πλέω]] προς τα πάνω, [[πλέω]] ενάντια στο [[ρεύμα]], με αιτ., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταβαίνω]] [[κάπου]] μέσω της θάλασσας, σε Ομήρ. Ιλ., Δημ.<br /><b class="num">II.</b> [[πλέω]] [[πίσω]] μέσω του ίδιου δρόμου, [[επανέρχομαι]] μέσω της θάλασσας, σε Ηρόδ., Ξεν.· λέγεται για ψάρια, [[κολυμπώ]] προς τα [[πίσω]], σε Ηρόδ.
|lsmtext='''ἀναπλέω:''' Ιων. -[[πλώω]], Επικ. -[[πλείω]]· μέλ. -[[πλεύσομαι]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πλέω]] προς τα πάνω, [[πλέω]] ενάντια στο [[ρεύμα]], με αιτ., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταβαίνω]] [[κάπου]] μέσω της θάλασσας, σε Ομήρ. Ιλ., Δημ.<br /><b class="num">II.</b> [[πλέω]] [[πίσω]] μέσω του ίδιου δρόμου, [[επανέρχομαι]] μέσω της θάλασσας, σε Ηρόδ., Ξεν.· λέγεται για ψάρια, [[κολυμπώ]] προς τα [[πίσω]], σε Ηρόδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀναπλέω:''' ион. [[ἀναπλώω]] (fut. ἀναπλεύσομαι)<br /><b class="num">1)</b> [[плыть вверх]], [[против течения]] Her., Dem., Arst.: στεινωπὸν ἀνεπλέομεν Hom. мы проплывали узкий пролив; ἐς Τροίην νήεσσιν ἀναπλεύσεσθαι Hom. отплыть на кораблях в Трою; ὁ ποταμὸς ἀναπλεῖται Polyb. плавание совершается вверх по реке;<br /><b class="num">2)</b> [[всплывать на поверхность]] ([[ναυάγιον]] ἀναπλεῖ Arst.);<br /><b class="num">3)</b> [[плыть назад]], [[плавать в обратном направлении]] Her., Xen., Dem., Polyb.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[sail]] up, to go up [[stream]], c. acc., Od.<br /><b class="num">2.</b> to put out to sea, Il., Dem.<br /><b class="num">II.</b> to [[sail]] the [[same]] way [[back]] [[again]], [[sail]] [[back]], Hdt., Xen.:—of [[fish]], to [[swim]] [[back]], Hdt.
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[sail]] up, to go up [[stream]], c. acc., Od.<br /><b class="num">2.</b> to put out to sea, Il., Dem.<br /><b class="num">II.</b> to [[sail]] the [[same]] way [[back]] [[again]], [[sail]] [[back]], Hdt., Xen.:—of [[fish]], to [[swim]] [[back]], Hdt.
|lthtxt=''[[contrario flumine vebi]]'', to [[be carried by a counter-current]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.104.2/ 1.104.2], [<i>pro</i> <i>for</i> ἅμα πλεῖν <i>vulgo</i> <i>commonly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.42.1/ 6.42.1].]
}}
}}