σάος: Difference between revisions

No change in size ,  2 October 2022
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1"
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0861.png Seite 861]] kommt im posit. nur in der zsgzn Form σῶς vor, w. m. s.; dagegen findet sich der compar. σαώτερος; Il. 1, 32 σαώτερος ὥς κε [[νέηαι]], damit du heiler od. gesunder heimkehrest, nämlich als wenn du nicht gingest und mich reiztest, wo es also nicht als ein alter Positiv gefaßt zu werden braucht; Xen. Cyr. 6, 3, 4 ἅπαντα καὶ σαώτερα ἦν. Vgl. oben σᾶ.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0861.png Seite 861]] kommt im posit. nur in der zsgzn Form σῶς vor, w. m. s.; dagegen findet sich der compar. σαώτερος; Il. 1, 32 σαώτερος ὥς κε [[νέηαι]], damit du heiler od. gesunder heimkehrest, nämlich als wenn du nicht gingest und mich reiztest, wo es also nicht als ein alter Positiv gefaßt zu werden braucht; Xen. Cyr. 6, 3, 4 ἅπαντα καὶ σαώτερα ἦν. Vgl. oben σᾶ.
}}
{{bailly
|btext=[[σάος]] <i>ou</i> σάα, σάον;<br /><b>1</b> intact, bien conservé, sain et sauf : [[σῶν]] [[ἱμάτιον]] PLAT vêtement bien conservé ; σάον ποτὸν κρηναῖον SOPH source non tarie ; [[σῶς]] [[χιών]] PLAT neige qui ne fond pas ; [[σῶν]] [[πῦρ]] PLAT feu qui continue à brûler, qui ne s'éteint pas;<br /><b>2</b> sûr, certain, sur qui on peut compter, infaillible : [[νῦν]] [[τοι]] [[σῶς]] [[ὄλεθρος]] IL, OD maintenant ta perte est assurée;<br /><i>Cp.</i> [[σαώτερος]].<br />'''Étymologie:''' DELG *σαϜο-, cf. <i>skr.</i> tavas, tavah, tura « fort », <i>skr.</i> taviti « être fort ».
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''σάος''': ὡς θετικὸν εὕρηται μόνον ἐν τῷ συνῃρ. τύπῳ σῶς, σᾶ (ἴδε σῶς)· ἀλλ’ εὑρίσκομεν συγκρ. σαώτερος ἐν Ἰλ. Α. 32, Ξεν. Κύρ. 6. 3, 4, Θεόκρ. 25. 59· συγκρ. ἐπίρρ. σαώτερον, Ἀνθ. Π. 9. 788· πρβλ. [[σάως]].
|lstext='''σάος''': ὡς θετικὸν εὕρηται μόνον ἐν τῷ συνῃρ. τύπῳ σῶς, σᾶ (ἴδε σῶς)· ἀλλ’ εὑρίσκομεν συγκρ. σαώτερος ἐν Ἰλ. Α. 32, Ξεν. Κύρ. 6. 3, 4, Θεόκρ. 25. 59· συγκρ. ἐπίρρ. σαώτερον, Ἀνθ. Π. 9. 788· πρβλ. [[σάως]].
}}
{{bailly
|btext=[[σάος]] <i>ou</i> σάα, σάον;<br /><b>1</b> intact, bien conservé, sain et sauf : [[σῶν]] [[ἱμάτιον]] PLAT vêtement bien conservé ; σάον ποτὸν κρηναῖον SOPH source non tarie ; [[σῶς]] [[χιών]] PLAT neige qui ne fond pas ; [[σῶν]] [[πῦρ]] PLAT feu qui continue à brûler, qui ne s'éteint pas;<br /><b>2</b> sûr, certain, sur qui on peut compter, infaillible : [[νῦν]] [[τοι]] [[σῶς]] [[ὄλεθρος]] IL, OD maintenant ta perte est assurée;<br /><i>Cp.</i> [[σαώτερος]].<br />'''Étymologie:''' DELG *σαϜο-, cf. <i>skr.</i> tavas, tavah, tura « fort », <i>skr.</i> taviti « être fort ».
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth