ἀνατίθημι: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anatithimi
|Transliteration C=anatithimi
|Beta Code=a)nati/qhmi
|Beta Code=a)nati/qhmi
|Definition=pf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀνατέθηκα <span class="title">SIG</span>1018.9 (Pergam.), etc.:—[[lay upon]], once in Hom., ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι <span class="bibl">Il.22.100</span>; <b class="b3">ἀ. ἄχθος</b> [[lay on]] as a [[burden]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1056</span> (hex.), cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.30</span>; κινδύνους ἰδιώταις ἀ. <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>9</span>: in good sense, ἀ. κῦδός τινι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>5.8</span>. b. Med., [[put on board ship]], IG5(1).1421 (Cyparissia). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Prose, [[refer]], [[attribute]], a thing to a person, μεγάλα οἱ χρήματα ἀ. <span class="bibl">Hdt.2.135</span>; <b class="b3">οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</b> would not have [[attribute]]d to her the [[erection]] of the [[pyramid]], ib.<span class="bibl">134</span>; φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 1296</span>; <b class="b3">εἰμή, ὅταν . . εὖ πράξητε, ἐμοὶ ἀναθήσετε</b> will [[give]] me the [[credit]] of it, <span class="bibl">Th.2.64</span>; οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ἀνέθηκε δύναμιν <span class="bibl">D.18.290</span>; ἀ. τινὶ τὴν αἰτίαν τινός <span class="bibl">Isoc.1.37</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.10</span>; also, [[compare]], τινὰ εἴς τι <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.261</span> D. b. <b class="b3">ἀ. τινὶ ἅπαντα πράγματα</b> [[lay]] them [[upon]] him, [[entrust]] them to him, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1453</span>, <span class="bibl">Th.8.82</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[set up as a votive gift]], [[dedicate]], τινί τι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>658</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.30</span>, <span class="bibl">Hdt.2.159</span>,<span class="bibl">7.54</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1089</span>, etc.; Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι <span class="bibl">Th.1.13</span>; ἀνάθημα ἀνατιθέναι <span class="bibl">Hdt.1.53</span>, <span class="bibl">2.182</span>; ἀ. τι ἐς Δελφούς <span class="bibl">Id.1.92</span>, <span class="bibl">2.135</span>, <span class="bibl">182</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>235d</span>, etc.; less freq. ἐν Δελφοῖς <span class="bibl">Theopomp.Com.1</span> D., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>25</span>; [[dedicate]] a [[book]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Sull.</span>6</span>; <b class="b3">ἀ. τινά</b> [[set up a statue of]]. ., <span class="title">SIG</span>420 (Delos, iii B.C.); incorrectly of burial, <span class="title">OGI</span>602 (Jaffa):— Pass., ἀνατεθῆναι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>849</span>; cf. [[ἀνάκειμαι]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[set up]], [[erect]], [<b class="b3">στήλην] παρὰ βωμόν, νεών</b>, <span class="bibl">Plb.5.93.10</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>14</span>: metaph., [[dedicate]], μακραγορίαν λύρᾳ <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.29</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι</b> [[give]] them [[up]] to, <span class="bibl">Plb.23.5.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[set up and leave]] in a place, ἀ. τινὰ ἐπὶ κρημνόν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>69</span>; <b class="b3">ἀ. ζῶντα</b> (on a [[cross]]) <span class="bibl">Plb.1.86.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[put back]], <b class="b3">τί γὰρ</b> παρ' ἦμαρ [[ἡμέρα]] [[τέρπειν]] ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε [[κατθανεῖν]]; = [[push]]ing us [[forward]] or [[moving]] us [[back]] on the [[verge]] of [[death]], <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 476</span>; cf. <span class="bibl">B.11.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Med., [[put upon for oneself]], ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.2.4</span>; [[pack]] on one's cart, <span class="bibl">Lys.7.19</span>; <b class="b3">τοῖς ὤμοις ἀ. τινά</b> [[put on]] one's [[shoulder]]s, Plu.2.983b; freq. like Act., ἀ. τινὰ ἐφ' ἵππον <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span> 11</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[impart]], [[communicate]] something [[one's own]], τινί τι <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>25.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.2</span>, Plu.2.772d. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[remit]], [[refer]], <b class="b3">ἀ. περί τινος εἰς σύγκλητον</b> [[refer]] the [[consideration]] of it to the [[senate|Senate]], <span class="bibl">Plb.21.46.11</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Sam.</span>4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[place differently]], [[change about]], e.g. the men on a draught-board, <b class="b3">ἀνὰ πάντα τιθεσθαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in Orac. ap. <span class="bibl">Hdt. 8.77</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[take back a move]] at [[πεττοί]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hipparch.</span>229e</span>: hence metaph., [[retract one's opinion]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.44</span>, cf.<span class="bibl">2.4.4</span>; freq. in Pl., ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>462a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>354e</span>. <span class="bibl"><span class="title">Chrm.</span>164d</span>; <b class="b3">οὐκ ἀνατίθεμυι μὴ οὐ .</b>. [[retract]] and [[say]] this is not so, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>87a</span>; οὐκ ἀ. μὴ οὐ καλὼς λέγεσθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>89d</span>; ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον <span class="bibl">Luc. <span class="title">Pseudol.</span>29</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> pf. ἀνατέθηκα ''SIG''1018.9 (Pergam.), etc.:—[[lay upon]], once in Hom., ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι Il.22.100; <b class="b3">ἀ. ἄχθος</b> [[lay on]] as a [[burden]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1056 (hex.), cf. X.''An.''3.1.30; κινδύνους ἰδιώταις ἀ. Hyp.''Eux.''9: in good sense, ἀ. κῦδός τινι Pi.''O.''5.8. b. Med., [[put on board ship]], IG5(1).1421 (Cyparissia).<br><span class="bld">2</span> in Prose, [[refer]], [[attribute]], a thing to a person, μεγάλα οἱ χρήματα ἀ. [[Herodotus|Hdt.]]2.135; <b class="b3">οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</b> would not have [[attribute]]d to her the [[erection]] of the [[pyramid]], ib.134; φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν E.''El.'' 1296; <b class="b3">εἰμή, ὅταν.. εὖ πράξητε, ἐμοὶ ἀναθήσετε</b> will [[give]] me the [[credit]] of it, Th.2.64; οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ἀνέθηκε δύναμιν D.18.290; ἀ. τινὶ τὴν αἰτίαν τινός Isoc.1.37, Aeschin.2.10; also, [[compare]], τινὰ εἴς τι Eun.''Hist.''p.261 D. b. <b class="b3">ἀ. τινὶ ἅπαντα πράγματα</b> [[lay]] them [[upon]] him, [[entrust]] them to him, Ar.''Nu.''1453, Th.8.82.<br><span class="bld">II</span> [[set up as a votive gift]], [[dedicate]], τινί τι Hes.''Op.''658, Pi.''O.''3.30, [[Herodotus|Hdt.]]2.159,7.54, Ar.''Pl.''1089, etc.; Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι Th.1.13; ἀνάθημα ἀνατιθέναι [[Herodotus|Hdt.]]1.53, 2.182; ἀ. τι ἐς Δελφούς Id.1.92, 2.135, 182, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''235d, etc.; less freq. ἐν Δελφοῖς Theopomp.Com.1 D., Plu.''Sol.''25; [[dedicate]] a [[book]], Id.''Sull.''6; <b class="b3">. τινά</b> [[set up a statue of]].., ''SIG''420 (Delos, iii B.C.); incorrectly of burial, ''OGI''602 (Jaffa):—Pass., ἀνατεθῆναι [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''849; cf. [[ἀνάκειμαι]].<br><span class="bld">2</span> [[set up]], [[erect]], [στήλην] παρὰ βωμόν, νεών, Plb.5.93.10, Plu.''Publ.''14: metaph., [[dedicate]], μακραγορίαν λύρᾳ Pi.''P.''8.29; <b class="b3">ἀ. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι</b> [[give]] them [[up]] to, Plb.23.5.9.<br><span class="bld">3</span> [[set up and leave]] in a place, ἀ. τινὰ ἐπὶ κρημνόν Ar.''Pl.''69; <b class="b3">ἀ. ζῶντα</b> (on a [[cross]]) Plb.1.86.6.<br><span class="bld">III</span> [[put back]], <b class="b3">τί γὰρ</b> παρ' ἦμαρ [[ἡμέρα]] [[τέρπειν]] ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε [[κατθανεῖν]]; = [[push]]ing us [[forward]] or [[moving]] us [[back]] on the [[verge]] of [[death]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 476; cf. B.11.2.<br><span class="bld">B</span> Med., [[put upon for oneself]], ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια X.''An.''2.2.4; [[pack]] on one's cart, Lys.7.19; <b class="b3">τοῖς ὤμοις ἀ. τινά</b> [[put on]] one's [[shoulder]]s, Plu.2.983b; freq. like Act., ἀ. τινὰ ἐφ' ἵππον Id.''Art.'' 11, etc.<br><span class="bld">2</span> [[impart]], [[communicate]] something [[one's own]], τινί τι ''Act.Ap.''25.14, ''Ep.Gal.''2.2, Plu.2.772d.<br><span class="bld">3</span> [[remit]], [[refer]], <b class="b3">. περί τινος εἰς σύγκλητον</b> [[refer]] the [[consideration]] of it to the [[senate|Senate]], Plb.21.46.11, cf. App.''Sam.''4.<br><span class="bld">II</span> [[place differently]], [[change about]], e.g. the men on a draught-board, <b class="b3">ἀνὰ πάντα τιθεσθαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]] 8.77.<br><span class="bld">2</span> [[take back a move]] at [[πεττοί]], Pl.''Hipparch.''229e: hence metaph., [[retract one's opinion]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.44, cf.2.4.4; freq. in Pl., ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 462a, cf. ''Prt.''354e. ''Chrm.''164d; <b class="b3">οὐκ ἀνατίθεμυι μὴ οὐ.</b>. [[retract]] and [[say]] this is not so, Id.''Phd.''87a; οὐκ ἀ. μὴ οὐ καλὼς λέγεσθαι Id.''Men.''89d; ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον Luc. ''Pseudol.''29.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναθήσω, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> enlever et poser sur : [[σκεύη]] [[ἀν]]. XÉN charger qqn de bagages ; <i>fig.</i> ἐλεγχείην [[ἀν]]. τινί IL charger qqn d'un blâme ; [[μεγάλα]] τινὶ χρήματα [[ἀν]]. HDT attribuer à qqn de grandes sommes d'argent ; τινι τὴν αἰτίαν τινὸς [[ἀν]]. ISOCR attribuer à qqn la cause de qch ; τινι πυραμίδα [[ἀν]]. ποιήσασθαι HDT attribuer à qqn la construction d'une pyramide ; <i>p. ext.</i> confier, remettre : πράγματά τινι THC des affaires à qqn;<br /><b>2</b> tenir suspendu : τινα ἐπὶ κρημνόν AR tenir qqn suspendu sur un précipice;<br /><b>3</b> suspendre (aux murs d'un temple) ; dédier, consacrer;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) placer en arrière ; reculer, différer : [[ἀν]]. [[τοῦ]] κατθανεῖν SOPH reculer l'instant de la mort;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀνατίθεμαι (<i>f.</i> ἀναθήσομαι, <i>etc.</i>);<br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> enlever et poser (pour soi) sur : ἀναθέσθαι τὰ [[σκεύη]] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια XÉN charger ses bagages sur les bêtes de somme ; τοῖς ὤμοις [[ἀν]]. [[τι]] PLUT se charger les épaules de qch;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> faire part de, communiquer ; τινί [[τι]] qch à qqn;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) déplacer (<i>les pions sur un échiquier</i>) ; <i>fig.</i> [[ἀν]]. [[τι]] XÉN retirer un avis, changer d'avis ; [[οὐκ]] ἀνατίθεμαι μὴ [[οὐ]] [[τοῦτο]] [[εἶναι]] PLAT je ne nie pas qu’il en soit ainsi.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[τίθημι]].
|btext=<i>f.</i> ἀναθήσω, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> enlever et poser sur : [[σκεύη]] [[ἀν]]. XÉN charger qqn de bagages ; <i>fig.</i> ἐλεγχείην [[ἀν]]. τινί IL charger qqn d'un blâme ; [[μεγάλα]] τινὶ χρήματα [[ἀν]]. HDT attribuer à qqn de grandes sommes d'argent ; τινι τὴν αἰτίαν τινὸς [[ἀν]]. ISOCR attribuer à qqn la cause de qch ; τινι πυραμίδα [[ἀν]]. ποιήσασθαι HDT attribuer à qqn la construction d'une pyramide ; <i>p. ext.</i> confier, remettre : πράγματά τινι THC des affaires à qqn;<br /><b>2</b> [[tenir suspendu]] : τινα ἐπὶ κρημνόν AR tenir qqn suspendu sur un précipice;<br /><b>3</b> suspendre (aux murs d'un temple) ; dédier, consacrer;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) placer en arrière ; reculer, différer : [[ἀν]]. τοῦ κατθανεῖν SOPH reculer l'instant de la mort;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνατίθεμαι]] (<i>f.</i> ἀναθήσομαι, <i>etc.</i>);<br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> enlever et poser (pour soi) sur : ἀναθέσθαι τὰ [[σκεύη]] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια XÉN charger ses bagages sur les bêtes de somme ; τοῖς ὤμοις [[ἀν]]. τι PLUT se charger les épaules de qch;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> faire part de, communiquer ; τινί τι qch à qqn;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) déplacer (<i>les pions sur un échiquier</i>) ; <i>fig.</i> [[ἀν]]. τι XÉN retirer un avis, changer d'avis ; [[οὐκ]] ἀνατίθεμαι μὴ [[οὐ]] [[τοῦτο]] [[εἶναι]] PLAT je ne nie pas qu'il en soit ainsi;<br />[[NT]]: présenter, exposer, expliquer, faire une [[communication]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[τίθημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνατίθημι:'''<br /><b class="num">1</b> [[класть поверх]], [[накладывать]], [[нагружать]], [[взваливать]] ([[ἄχθος]] Arph.; [[σκεύη]] Xen.; med. ἐπὶ τὰ ὑποζύγια Xen.): τοῖς ὤμοις ἀναθέσθαι τινά Plut. взвалить кого-л. себе на спину;<br /><b class="num">2</b> [[возлагать]], [[вменять]] (в обязанность) (τί τινι Her.; τὴν αἰτίαν τινός τινι Isocr. или ἐπί τινα Polyb.): τινὶ ποιήσασθαί τι ἀ. Her. приписывать кому-л. создание чего-л.; ἐλεγχείην ἀ. τινι Hom. бросать кому-л. укор;<br /><b class="num">3</b> [[возлагать]], [[поручать]] (τινί τι Thuc., Arph. - med. Polyb., Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[помещать]], [[подвешивать]] (τινὰ ἐπὶ κρημνόν Arph.): τὰς ἀκοάς τινι ἀ. Polyb. внимательно слушать что-л.;<br /><b class="num">5</b> [[распинать]] (τινὰ ζῶντα Polyb.);<br /><b class="num">6</b> культ. [[приносить в дар]], [[жертвовать]], [[посвящать]] (τρίποδα Μούσαις Hes.; ἐς Δελφούς Her. и ἐν Δελφοῖς Arst.; τι εἰς τὸ [[ἱερόν]] Plat.; τὰς ἀσπίδας τοῖς θεοῖς Plut.): ἀναθεῖναι βωμόν Polyb. воздвигнуть жертвенник;<br /><b class="num">7</b> [[откладывать]], [[отсрочивать]] ([[τοῦτο]] [[οὐδαμῶς]] [[ἀναθετέον]] Plat.): ἀ. τοῦ κατθανεῖν Soph. отдалять день смерти;<br /><b class="num">8</b> med. [[сообщать]] (τὴν πρᾶξίν τισι Plut.; εἰς τὴν σύγκλητον περί τινος Polyb.);<br /><b class="num">9</b> med. (о прежде сказанном) брать назад, отказываться, отменять (τι Xen., Plat.; τὰ κατηγορημένα Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνατίθημι''': μέλλ. -θήσω: Αἰολ. ἀόρ. ὀνέθεικα, Συλλ. Ἐπιγρ. 1766, πρβλ. 3524. 9, 54 καὶ ἀλλ. Ἐπιτίθημι, [[ἐπιρρίπτω]], παρ’ Ὁμ. μόνον [[ἅπαξ]], ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι, ὡς τὸ μῶμον ἀνάπτειν Ἰλ. Χ. 100· ἀν. [[ἄχθος]], [[ἐπιβάλλω]] ὡς βάρος, Ἀριστοφ. Ἱππ. 1056· κινδύνους ἰδιώταις ἀν. Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξενίππ. 24: - ἀλλ’ ἐπὶ καλῆς σημασίας, ἀν. κῦδός τινι Πινδ. Ο. 5. 17, πρβλ. Λυσ. 110. 7. 2) παρὰ πεζοῖς, [[ἀναφέρω]], ἀποδίδω τι εἴς τινα, μεγάλα οἱ χρήματα ἀναθεῖναι Ἡρόδ. 2. 135· οὐ γάρ ἂν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι, δὲν θὰ ἀπέδιδον εἰς αὐτὸν τὴν ἀνέγερσιν τῆς πυραμίδος, [[αὐτόθι]] 134· Φοίβῳ τήνδ’ ἀναθήσω πρᾶξιν Εύρ. Ἠλ. 1296· εἰ μὴ καὶ [[ὅταν]] .. εὖ πράξητε ἐμοὶ ἀναθήσετε, ἐκτὸς ἐάν, καὶ [[ὅταν]] παρὰ λόγον συμβῇ [[εὐτυχία]] τις ὑμῖν, ἀποδώσητε αὐτὴν εἰς ἐμέ, Θουκ. 2. 64· οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν .. ἀνέθηκε δύναμιν Δημ. 322. 21· ἀν. τινὶ τὴν αἰτίαν τινὸς Ἰσοκρ. 10Β, Αἰσχίν. 29. 25. β) ἀνατίθημί τινί τι, ὑμῖν ἀναθεὶς ἅπαντα τἀμὰ πράγματα, ἐμπιστευθεὶς εἰς ὑμᾶς τὰ πάντα μου, Ἀριστοφ. Νεφ. 1453, Θουκ. 8. 82· τὴν ἄμυναν εἰς τὸν χρόνον ἀν., ἀφίνω ἢ ἐμπιστεύομαι αὐτὴν εἰς τὸν χρόνον, Πλούτ. 2. 817C. ΙΙ. [[ἀνεγείρω]] τι ὡς [[ἀνάθημα]], ἀφιερῶ, καθιερῶ τινί τι Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 656, Ἡρόδ. 2. 159., 7. 54, Ἀριστοφ. Πλ. 1089, κτλ., Ρήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι Θουκ. 1. 13· [[ἐντεῦθεν]] αὐτὸ τὸ [[δῶρον]] [[ἤτοι]] τὸ [[ἀφιέρωμα]] ἐκλήθη [[ἀνάθημα]], [[οἷον]] [[ἀνάθημα]] ἀνατιθέναι Ἡρόδ. 1. 53., 2. 182: συνήθως δὲ ἔλεγον ἀνατίθημί τι εἰς Δελφοὺς ἐν Δελφοῖς: - τὰ μὲν νυν ἔς τε Δελφοὺς καὶ ἐς τοῦ Ἀμφιάρεω ἀνέθηκε ὁ αὐτ. 1. 92., 2. 135, 182, Πλάτ. Φαῖδρ. 235D, κτλ., ἀλλ’ ἐν Δελφοῖς Ἀριστ. Ἀποσπ. 377: ἀφιερῶ [[βιβλίον]], Πλουτ. Σύλλ. 6: - Παθ., ἀνατεθῆναι Ἀριστοφ. Ἱππ. 849· πρβλ. [[ἀνάκειμαι]]. 2) [[ἁπλῶς]], [[ἱδρύω]], [[ἐγείρω]], [[ἀνεγείρω]], βωμόν, [[νεών]], κτλ., Πολύβ. 5. 93., 10, Πλούτ., κτλ. 3) μεταφ., ἀν. τι λύρᾳ (ὡς παρ’ Ὁρατίῳ commissi calores .. fidibus), ἀναθέμεν πᾶσαν μακραγορίαν λύρᾳ τε καὶ φθέγματι μαλθακῷ Πινδ. Π. 8. 41· [[ὡσαύτως]], ἀν. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι, [[παρέχω]] τὰς ἀκοὰς εἰς .. (= ἀκροῶμαι), Πολύβ. 24. 5. 9. 4) ἄγω καὶ [[καταλείπω]] τινά που, ἀναθεὶς γὰρ ἐπὶ κρημνὸν τιν’ αὐτὸν (τὸν τυφλὸν Πλοῦτον) .. ἄπειμ’ Ἀριστοφ. Πλ. 69· σταυρώνω, τοῦτον δὲ ἀνέθεσαν ζῶντα Πολ. 1. 86. 6. ΙΙΙ. [[ἀναβάλλω]], (πρβλ. [[ἀναθετέον]])· τί γὰρ παρ’ [[ἦμαρ]] [[ἡμέρα]] τέρπειν ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν; [[ἄλλοτε]] προσεγγίζουσα ἡμᾶς εἰς τὸν θὰνατον καὶ [[ἄλλοτε]] ἀπομακρύνουσα ἡμᾶς ἀπ’ [[αὐτοῦ]]; Σοφ. Αἴ. 476· ἴδε μετάφρ. καὶ σημ. Jebb ἐν τόπῳ· οὕτω πιθ. ἐν. Πινδ. Ο. 7. 110. (ἐν τμήσει ἄμ- [[θέμεν]] = ἀναθέμεν), μνασθέντι δὲ [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἄμ πάλον μέλλεν [[θέμεν]] καὶ ὅτε (ὁ Ἥλιος) ὑπέμνησεν αὐτό, ὁ [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἔμελλε νὰ ῥίψῃ ἐκ νέου κλήρους. Ἴδε σημ. Δοναλσ. ἐν τόπῳ. - Ἴδε κατωτέρω μέσ. ΙΙ. Β. Μέσ., ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια Ξεν. Ἀν. 2. 2, 4· τοῖς ὤμοις ἀν. τι, θέτω τι ἐπὶ τῶν ὤμων μου, Πλούτ. 2. 983Β· ἀλλὰ [[συχνάκις]] ὁμοιότατα πρὸς τὸ ἐνεργ., ἀν. τινὰ ἐφ’ ἵππον ὁ αὐτ. Ἀρτοξ. 11, κτλ. 2) ἐκθέτω, διηγοῦμαί τι εἴς τινα καὶ ζητῶ τὴν γνώμην [[αὐτοῦ]], «ὁ Φύστος τῷ Βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον» Πράξ. Ἀποστ. κε΄, 14, Ἐπιστ. πρὸς Γαλ. β΄, 2, Πλούτ. 2. 772D. 3) ἀναθέτω εἰς ἄλλον, ἀφίνω εἰς τὴν διάθεσιν [[αὐτοῦ]], [[ἐθέλω]] σοι .. ἀναθέσθαι ὅ τι βούλει τῶν εἰρημένων Πλάτ. Ἵππαρχ. 229Ε, [[οὔτι]] πᾶν γε τουτί μοι ἀνάθου [[αὐτόθι]] 230Α, καὶ ἀλλ., ἀν. [[περί]] τινος εἰς σύγκλητον, ἀναφέρειν τὴν ἐξέτασιν τοῦ πράγματος εἰς τὴν σύγκλητον, Πολύβ. 22. 27, 11. ΙΙ. τοποθετῶ [[διαφόρως]], μεταθέτω, [[οἷον]] τοὺς πεσσοὺς ἐπὶ τοῦ ἄβακος (ἐν τμήσει), ἀνὰ πάντα τίθεσθαι Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 8. 77, ἴδε Λουκ. Ψευδολ. 29. 2) μεταφ., [[ἀποσύρω]] ὅ τι [[προεῖπον]], [[μεταβάλλω]] γνώμην, Ξεν. Ἀπομν. 1. 2, 44· καὶ συχν. παρὰ Πλάτ., ὡς ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ Πλάτ. Γοργ. 462Α, πρβλ. Πρωτ. 354Ε, Χαρμ. 164D· οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐ τοῦτο [[εἶναι]], δὲν ἀναιρῶ, δὲν [[μεταβάλλω]] τὴν γνώμην μου, [[ὥστε]] νὰ εἴπω ὅτι τοῦτο δὲν ἔχει οὕτω, ὁ Φαίδων 87Α· οὐκ ἀν. μὴ οὐ [[καλῶς]] λέγεσθαι ὁ αὐτ. Μένων 89D· ἴδε ἀνωτ. ἐνεργ. ΙΙΙ.
|lstext='''ἀνατίθημι''': μέλλ. -θήσω: Αἰολ. ἀόρ. ὀνέθεικα, Συλλ. Ἐπιγρ. 1766, πρβλ. 3524. 9, 54 καὶ ἀλλ. Ἐπιτίθημι, [[ἐπιρρίπτω]], παρ’ Ὁμ. μόνον [[ἅπαξ]], ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι, ὡς τὸ μῶμον ἀνάπτειν Ἰλ. Χ. 100· ἀν. [[ἄχθος]], [[ἐπιβάλλω]] ὡς βάρος, Ἀριστοφ. Ἱππ. 1056· κινδύνους ἰδιώταις ἀν. Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξενίππ. 24: - ἀλλ’ ἐπὶ καλῆς σημασίας, ἀν. κῦδός τινι Πινδ. Ο. 5. 17, πρβλ. Λυσ. 110. 7. 2) παρὰ πεζοῖς, [[ἀναφέρω]], ἀποδίδω τι εἴς τινα, μεγάλα οἱ χρήματα ἀναθεῖναι Ἡρόδ. 2. 135· οὐ γάρ ἂν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι, δὲν θὰ ἀπέδιδον εἰς αὐτὸν τὴν ἀνέγερσιν τῆς πυραμίδος, [[αὐτόθι]] 134· Φοίβῳ τήνδ’ ἀναθήσω πρᾶξιν Εύρ. Ἠλ. 1296· εἰ μὴ καὶ [[ὅταν]] .. εὖ πράξητε ἐμοὶ ἀναθήσετε, ἐκτὸς ἐάν, καὶ [[ὅταν]] παρὰ λόγον συμβῇ [[εὐτυχία]] τις ὑμῖν, ἀποδώσητε αὐτὴν εἰς ἐμέ, Θουκ. 2. 64· οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν .. ἀνέθηκε δύναμιν Δημ. 322. 21· ἀν. τινὶ τὴν αἰτίαν τινὸς Ἰσοκρ. 10Β, Αἰσχίν. 29. 25. β) ἀνατίθημί τινί τι, ὑμῖν ἀναθεὶς ἅπαντα τἀμὰ πράγματα, ἐμπιστευθεὶς εἰς ὑμᾶς τὰ πάντα μου, Ἀριστοφ. Νεφ. 1453, Θουκ. 8. 82· τὴν ἄμυναν εἰς τὸν χρόνον ἀν., ἀφίνω ἢ ἐμπιστεύομαι αὐτὴν εἰς τὸν χρόνον, Πλούτ. 2. 817C. ΙΙ. [[ἀνεγείρω]] τι ὡς [[ἀνάθημα]], ἀφιερῶ, καθιερῶ τινί τι Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 656, Ἡρόδ. 2. 159., 7. 54, Ἀριστοφ. Πλ. 1089, κτλ., Ρήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι Θουκ. 1. 13· [[ἐντεῦθεν]] αὐτὸ τὸ [[δῶρον]] [[ἤτοι]] τὸ [[ἀφιέρωμα]] ἐκλήθη [[ἀνάθημα]], [[οἷον]] [[ἀνάθημα]] ἀνατιθέναι Ἡρόδ. 1. 53., 2. 182: συνήθως δὲ ἔλεγον ἀνατίθημί τι εἰς Δελφοὺς ἐν Δελφοῖς: - τὰ μὲν νυν ἔς τε Δελφοὺς καὶ ἐς τοῦ Ἀμφιάρεω ἀνέθηκε ὁ αὐτ. 1. 92., 2. 135, 182, Πλάτ. Φαῖδρ. 235D, κτλ., ἀλλ’ ἐν Δελφοῖς Ἀριστ. Ἀποσπ. 377: ἀφιερῶ [[βιβλίον]], Πλουτ. Σύλλ. 6: - Παθ., ἀνατεθῆναι Ἀριστοφ. Ἱππ. 849· πρβλ. [[ἀνάκειμαι]]. 2) [[ἁπλῶς]], [[ἱδρύω]], [[ἐγείρω]], [[ἀνεγείρω]], βωμόν, [[νεών]], κτλ., Πολύβ. 5. 93., 10, Πλούτ., κτλ. 3) μεταφ., ἀν. τι λύρᾳ (ὡς παρ’ Ὁρατίῳ commissi calores .. fidibus), ἀναθέμεν πᾶσαν μακραγορίαν λύρᾳ τε καὶ φθέγματι μαλθακῷ Πινδ. Π. 8. 41· [[ὡσαύτως]], ἀν. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι, [[παρέχω]] τὰς ἀκοὰς εἰς .. (= ἀκροῶμαι), Πολύβ. 24. 5. 9. 4) ἄγω καὶ [[καταλείπω]] τινά που, ἀναθεὶς γὰρ ἐπὶ κρημνὸν τιν’ αὐτὸν (τὸν τυφλὸν Πλοῦτον) .. ἄπειμ’ Ἀριστοφ. Πλ. 69· σταυρώνω, τοῦτον δὲ ἀνέθεσαν ζῶντα Πολ. 1. 86. 6. ΙΙΙ. [[ἀναβάλλω]], (πρβλ. [[ἀναθετέον]])· τί γὰρ παρ’ [[ἦμαρ]] [[ἡμέρα]] τέρπειν ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν; [[ἄλλοτε]] προσεγγίζουσα ἡμᾶς εἰς τὸν θὰνατον καὶ [[ἄλλοτε]] ἀπομακρύνουσα ἡμᾶς ἀπ’ αὐτοῦ; Σοφ. Αἴ. 476· ἴδε μετάφρ. καὶ σημ. Jebb ἐν τόπῳ· οὕτω πιθ. ἐν. Πινδ. Ο. 7. 110. (ἐν τμήσει ἄμ- [[θέμεν]] = ἀναθέμεν), μνασθέντι δὲ [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἄμ πάλον μέλλεν [[θέμεν]] καὶ ὅτε (ὁ Ἥλιος) ὑπέμνησεν αὐτό, ὁ [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἔμελλε νὰ ῥίψῃ ἐκ νέου κλήρους. Ἴδε σημ. Δοναλσ. ἐν τόπῳ. - Ἴδε κατωτέρω μέσ. ΙΙ. Β. Μέσ., ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια Ξεν. Ἀν. 2. 2, 4· τοῖς ὤμοις ἀν. τι, θέτω τι ἐπὶ τῶν ὤμων μου, Πλούτ. 2. 983Β· ἀλλὰ [[συχνάκις]] ὁμοιότατα πρὸς τὸ ἐνεργ., ἀν. τινὰ ἐφ’ ἵππον ὁ αὐτ. Ἀρτοξ. 11, κτλ. 2) ἐκθέτω, διηγοῦμαί τι εἴς τινα καὶ ζητῶ τὴν γνώμην αὐτοῦ, «ὁ Φύστος τῷ Βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον» Πράξ. Ἀποστ. κε΄, 14, Ἐπιστ. πρὸς Γαλ. β΄, 2, Πλούτ. 2. 772D. 3) ἀναθέτω εἰς ἄλλον, ἀφίνω εἰς τὴν διάθεσιν αὐτοῦ, [[ἐθέλω]] σοι .. ἀναθέσθαι ὅ τι βούλει τῶν εἰρημένων Πλάτ. Ἵππαρχ. 229Ε, [[οὔτι]] πᾶν γε τουτί μοι ἀνάθου [[αὐτόθι]] 230Α, καὶ ἀλλ., ἀν. [[περί]] τινος εἰς σύγκλητον, ἀναφέρειν τὴν ἐξέτασιν τοῦ πράγματος εἰς τὴν σύγκλητον, Πολύβ. 22. 27, 11. ΙΙ. τοποθετῶ [[διαφόρως]], μεταθέτω, [[οἷον]] τοὺς πεσσοὺς ἐπὶ τοῦ ἄβακος (ἐν τμήσει), ἀνὰ πάντα τίθεσθαι Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 8. 77, ἴδε Λουκ. Ψευδολ. 29. 2) μεταφ., [[ἀποσύρω]] ὅ τι [[προεῖπον]], [[μεταβάλλω]] γνώμην, Ξεν. Ἀπομν. 1. 2, 44· καὶ συχν. παρὰ Πλάτ., ὡς ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ Πλάτ. Γοργ. 462Α, πρβλ. Πρωτ. 354Ε, Χαρμ. 164D· οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐ τοῦτο [[εἶναι]], δὲν ἀναιρῶ, δὲν [[μεταβάλλω]] τὴν γνώμην μου, [[ὥστε]] νὰ εἴπω ὅτι τοῦτο δὲν ἔχει οὕτω, ὁ Φαίδων 87Α· οὐκ ἀν. μὴ οὐ [[καλῶς]] λέγεσθαι ὁ αὐτ. Μένων 89D· ἴδε ἀνωτ. ἐνεργ. ΙΙΙ.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ἀνατῐθημι</b> [[make]] as an [[offering]] ἔλαφον ἅν ποτε Ταυγέτα ἀντιθεῖσ' Ὀρθωσίᾷ ἔγραψεν ἱεράν (O. 3.30) τὶν δὲ (sc. Καμαρίνᾳ) [[κῦδος]] ἁβρὸν νικάσας ἀνέθηκε (O. 5.8) met., [[εἰμὶ]] δ' [[ἄσχολος]] ἀναθέμεν πᾶσαν μακραγορίαν λύρᾳ τε καὶ φθέγματι μαλθακῷ (P. 8.29) [[λιτανεύω]], ἑκαβόλε, Μοισαίαις ἀνατιθεὶς τέχναισι [[χρηστήριον]][ [[dedicate]] (Pae. 9.39)
|sltr=<b>ἀνατῐθημι</b> [[make]] as an [[offering]] ἔλαφον ἅν ποτε Ταυγέτα ἀντιθεῖσ' Ὀρθωσίᾷ ἔγραψεν ἱεράν (O. 3.30) τὶν δὲ (''[[sc.]]'' Καμαρίνᾳ) [[κῦδος]] ἁβρὸν νικάσας ἀνέθηκε (O. 5.8) met., [[εἰμὶ]] δ' [[ἄσχολος]] ἀναθέμεν πᾶσαν μακραγορίαν λύρᾳ τε καὶ φθέγματι μαλθακῷ (P. 8.29) [[λιτανεύω]], ἑκαβόλε, Μοισαίαις ἀνατιθεὶς τέχναισι [[χρηστήριον]][ [[dedicate]] (Pae. 9.39)
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνατίθημι:''' μέλ. -[[θήσω]],<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[επιθέτω]], [[επιρρίπτω]], [[αποδίδω]] (ως [[βάρος]], [[ευθύνη]]), σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[αναφέρω]], [[αποδίδω]] ένα [[πράγμα]] σε κάποιον, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>οὐ γὰρ ἄν οἱ [[πυραμίδα]] ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</i>, δεν θα του είχαν αποδώσει την [[ανέγερση]] της πυραμίδας, στον ίδ.· <i>ἐμοὶ ἀναθήσετε</i>, θα μου αποδώσει τα εύσημα γι' αυτό, σε Θουκ.· επίσης, <i>ἀν. τινί [[πράγμα]]</i>τα εναπόθεσε πάνω του, του τα εμπιστεύθηκε, σε Αριστοφ., Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[ανεγείρω]] ως [[ανάθημα]], [[αφιερώνω]], <i>τί τινι</i>, σε Ησίοδ., Ηρόδ. κ.λπ.· απ' όπου το [[αφιέρωμα]] ήταν το [[ἀνάθημα]] — απαρ. Παθ. αορ. αʹ <i>ἀνατεθῆναι</i>, σε Αριστοφ.· [[αλλά]] το [[ἀνάκειμαι]] είναι περισσότερο συχνό όπως το Παθ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., το [[αποδίδω]] μέσω αυτής, <i>ἀν. τι λύρᾳ</i>, [[αποθέτω]] ένα [[τραγούδι]] στη [[λύρα]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">3.</b> [[μεταφέρω]] και [[εγκαταλείπω]] σ' ένα [[μέρος]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">III.</b> [[αφαιρώ]], [[αναβάλλω]], προσθεῖσα [[κἀναθεῖσα]] τοῦ γε κατθανεῖν, προσθέτοντας ή αναβάλλοντας [[κάτι]] από την [[αναγκαιότητα]] του θανάτου, σε Σοφ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., [[ανεβάζω]] πάνω σε [[κάτι]] για κάποιον, τὰ [[σκεύη]] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταδίδω]], [[πληροφορώ]], [[παρέχω]] [[κάτι]] σε κάποιον, <i>τί τινι</i>, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[τοποθετώ]] διαφορετικά, [[μεταθέτω]], σε Χρησμ. [[παρά]] Ηροδ., σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[αποσύρω]], [[μεταβάλλω]] τη [[γνώμη]] μου, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀνατίθημι:''' μέλ. -[[θήσω]],<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[επιθέτω]], [[επιρρίπτω]], [[αποδίδω]] (ως [[βάρος]], [[ευθύνη]]), σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[αναφέρω]], [[αποδίδω]] ένα [[πράγμα]] σε κάποιον, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>οὐ γὰρ ἄν οἱ [[πυραμίδα]] ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</i>, δεν θα του είχαν αποδώσει την [[ανέγερση]] της πυραμίδας, στον ίδ.· <i>ἐμοὶ ἀναθήσετε</i>, θα μου αποδώσει τα εύσημα γι' αυτό, σε Θουκ.· επίσης, <i>ἀν. τινί [[πράγμα]]</i>τα εναπόθεσε πάνω του, του τα εμπιστεύθηκε, σε Αριστοφ., Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[ανεγείρω]] ως [[ανάθημα]], [[αφιερώνω]], <i>τί τινι</i>, σε Ησίοδ., Ηρόδ. κ.λπ.· απ' όπου το [[αφιέρωμα]] ήταν το [[ἀνάθημα]] — απαρ. Παθ. αορ. αʹ <i>ἀνατεθῆναι</i>, σε Αριστοφ.· [[αλλά]] το [[ἀνάκειμαι]] είναι περισσότερο συχνό όπως το Παθ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., το [[αποδίδω]] μέσω αυτής, <i>ἀν. τι λύρᾳ</i>, [[αποθέτω]] ένα [[τραγούδι]] στη [[λύρα]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">3.</b> [[μεταφέρω]] και [[εγκαταλείπω]] σ' ένα [[μέρος]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">III.</b> [[αφαιρώ]], [[αναβάλλω]], προσθεῖσα [[κἀναθεῖσα]] τοῦ γε κατθανεῖν, προσθέτοντας ή αναβάλλοντας [[κάτι]] από την [[αναγκαιότητα]] του θανάτου, σε Σοφ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., [[ανεβάζω]] πάνω σε [[κάτι]] για κάποιον, τὰ [[σκεύη]] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταδίδω]], [[πληροφορώ]], [[παρέχω]] [[κάτι]] σε κάποιον, <i>τί τινι</i>, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[τοποθετώ]] διαφορετικά, [[μεταθέτω]], σε Χρησμ. [[παρά]] Ηροδ., σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[αποσύρω]], [[μεταβάλλω]] τη [[γνώμη]] μου, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνατίθημι:'''<br /><b class="num">1)</b> [[класть поверх]], [[накладывать]], [[нагружать]], [[взваливать]] ([[ἄχθος]] Arph.; [[σκεύη]] Xen.; med. ἐπὶ τὰ ὑποζύγια Xen.): τοῖς ὤμοις ἀναθέσθαι τινά Plut. взвалить кого-л. себе на спину;<br /><b class="num">2)</b> [[возлагать]], [[вменять]] (в обязанность) (τί τινι Her.; τὴν αἰτίαν τινός τινι Isocr. или ἐπί τινα Polyb.): τινὶ ποιήσασθαί τι ἀ. Her. приписывать кому-л. создание чего-л.; ἐλεγχείην ἀ. τινι Hom. бросать кому-л. укор;<br /><b class="num">3)</b> [[возлагать]], [[поручать]] (τινί τι Thuc., Arph. - med. Polyb., Plut.);<br /><b class="num">4)</b> [[помещать]], [[подвешивать]] (τινὰ ἐπὶ κρημνόν Arph.): τὰς ἀκοάς τινι ἀ. Polyb. внимательно слушать что-л.;<br /><b class="num">5)</b> [[распинать]] (τινὰ ζῶντα Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> культ. [[приносить в дар]], [[жертвовать]], [[посвящать]] (τρίποδα Μούσαις Hes.; ἐς Δελφούς Her. и ἐν Δελφοῖς Arst.; τι εἰς τὸ [[ἱερόν]] Plat.; τὰς ἀσπίδας τοῖς θεοῖς Plut.): ἀναθεῖναι βωμόν Polyb. воздвигнуть жертвенник;<br /><b class="num">7)</b> [[откладывать]], [[отсрочивать]] ([[τοῦτο]] [[οὐδαμῶς]] [[ἀναθετέον]] Plat.): ἀ. τοῦ κατθανεῖν Soph. отдалять день смерти;<br /><b class="num">8)</b> med. [[сообщать]] (τὴν πρᾶξίν τισι Plut.; εἰς τὴν σύγκλητον περί τινος Polyb.);<br /><b class="num">9)</b> med. (о прежде сказанном) брать назад, отказываться, отменять (τι Xen., Plat.; τὰ κατηγορημένα Luc.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to lay [[upon]] (as a [[burden]]), Il., Ar.<br /><b class="num">2.</b> to [[refer]], [[attribute]], [[ascribe]] a [[thing]] to a [[person]], Hdt., etc.; οὐ γὰρ ἂν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι would not [[have]] attributed to him the [[erection]] of the [[pyramid]], Hdt.; ἐμοὶ ἀναθήσετε [[will]] [[give]] me the [[credit]] of it, Thuc.:—also, ἀν. τινὶ πράγματα to lay them [[upon]] him, [[entrust]] them to him, Ar., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to set up as a [[votive]] [[gift]], [[dedicate]], τί τινι Hes., Hdt., etc.; [[hence]] the [[votive]] [[gift]] itself was [[ἀνάθημα]]:— Pass., aor1 inf. ἀνατεθῆναι Ar.; but [[ἀνάκειμαι]] is [[more]] freq. as the Pass.<br /><b class="num">2.</b> metaph., ἀν. τι λύραι to [[commit]] a [[song]] to the [[lyre]], Pind.<br /><b class="num">3.</b> to set up and [[leave]] in a [[place]], Ar.<br /><b class="num">III.</b> to put [[back]], [[remove]], προσθεῖσα [[κἀναθεῖσα]] τοῦ γε κατθανεῖν by adding or putting off [[somewhat]] of the [[necessity]] of [[death]], Soph.<br />B. Mid. to put [[upon]] for [[oneself]], τὰ [[σκεύη]] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[impart]] [[something]] of one's own, τί τινι NTest.<br /><b class="num">II.</b> to [[place]] [[differently]], [[change]] [[about]], Orac. ap. Hdt., Plat.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[retract]] one's [[opinion]], Xen.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to lay [[upon]] (as a [[burden]]), Il., Ar.<br /><b class="num">2.</b> to [[refer]], [[attribute]], [[ascribe]] a [[thing]] to a [[person]], Hdt., etc.; οὐ γὰρ ἂν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι would not [[have]] attributed to him the [[erection]] of the [[pyramid]], Hdt.; ἐμοὶ ἀναθήσετε [[will]] [[give]] me the [[credit]] of it, Thuc.:—also, ἀν. τινὶ πράγματα to lay them [[upon]] him, [[entrust]] them to him, Ar., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to set up as a [[votive]] [[gift]], [[dedicate]], τί τινι Hes., Hdt., etc.; [[hence]] the [[votive]] [[gift]] itself was [[ἀνάθημα]]:— Pass., aor1 inf. ἀνατεθῆναι Ar.; but [[ἀνάκειμαι]] is [[more]] freq. as the Pass.<br /><b class="num">2.</b> metaph., ἀν. τι λύραι to [[commit]] a [[song]] to the [[lyre]], Pind.<br /><b class="num">3.</b> to set up and [[leave]] in a [[place]], Ar.<br /><b class="num">III.</b> to put [[back]], [[remove]], προσθεῖσα [[κἀναθεῖσα]] τοῦ γε κατθανεῖν by adding or putting off [[somewhat]] of the [[necessity]] of [[death]], Soph.<br />B. Mid. to put [[upon]] for [[oneself]], τὰ [[σκεύη]] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[impart]] [[something]] of one's own, τί τινι NTest.<br /><b class="num">II.</b> to [[place]] [[differently]], [[change]] [[about]], Orac. ap. Hdt., Plat.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[retract]] one's [[opinion]], Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nat⋯qhmi 安那-提帖米<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-安置處 相當於: ([[חֵרֶם]]&#x200E;)  ([[שׂוּמָה]]&#x200E; / [[שִׂים]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':宣布,陳述,陳說,傳達,告訴;由([[ἀνά]])*=在上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。參讀 ([[ἀγγέλλω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 陳說(1) 加2:2;<br />2) 告訴(1) 徒25:14
|sngr='''原文音譯''':¢nat⋯qhmi 安那-提帖米<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-安置處 相當於: ([[חֵרֶם]]&#x200E;)  ([[שׂוּמָה]]&#x200E; / [[שִׂים]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':宣布,陳述,陳說,傳達,告訴;由([[ἀνά]])*=在上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。參讀 ([[ἀγγέλλω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 陳說(1) 加2:2;<br />2) 告訴(1) 徒25:14
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[consecrare]]'', to [[consecrate]], [[dedicate]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.13.6/ 1.13.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.132.2/ 1.132.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.132.2/ 1.132.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.4/ 1.134.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.4/ 2.84.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.5/ 2.92.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.68.3/ 3.68.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.2/ 3.104.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.6/ 6.56.6],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.57.1/ 3.57.1],<br>''[[attribuere]]'', to [[assign]], [[ascribe to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.1/ 2.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.51.3/ 8.51.3],<br>''[[committere]]'', to [[join]], [[engage]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.82.1/ 8.82.1].
}}
{{trml
|trtx====[[entrust]]===
Bulgarian: поверявам; Catalan: confiar; Danish: betro; Dutch: [[toevertrouwen]]; Esperanto: konfidi, alkonfidi; Finnish: antaa huostaan, antaa hoidettavaksi, antaa tehtäväksi; French: [[confier]]; German: [[anvertrauen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽; Greek: [[εμπιστεύομαι]]; Ancient Greek: [[ἀνατίθημι]], [[ἀντεπιτίθημι]], [[διαπαραδίδωμι]], [[διαπιστεύω]], [[ἐγκαθίημι]], [[ἐγχειρίζω]], [[εἰσχειρίζω]], [[ἐμπιστεύω]], [[ἐπιτρέπω]], [[ἐπιτροπεύω]], [[ἐπιτρωπάω]], [[ἐπιτρωπῶ]], [[θαρρέω]], [[θαρρῶ]], [[θαρσέω]], [[θαρσῶ]], [[καταπιστεύω]], [[παρακατατίθημι]], [[παρατίθημι]], [[παρεγγυῶ]], [[πιστεύω]]; Hungarian: bíz, megbíz; Ido: konfidar; Indonesian: mempercayakan, menitip; Irish: cuir in iontaoibh, lig ar iontaoibh le; Old Irish: ad·noí; Italian: [[confidare]]; Kurdish Central Kurdish: سپاردن‎; Latin: [[commendo]]; Latvian: uzticēt; Middle English: recomaunden, comaunden, recommenden; Ottoman Turkish: اینانمق‎; Polish: powierzyć; Portuguese: [[confiar]]; Russian: [[доверять]], [[доверить]]; Spanish: [[encomendar]], [[confiar]]; Swedish: anförtro, ombetro, betro, förtro; Telugu: ఒప్పగించు; Turkish: emanet etmek; Ukrainian: довіряти, дові́рити
}}
}}