ἀντιφορτίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1"
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> act. [[coger]], [[llevar como carga de retorno]] τὰ φορτία Str.5.3.5, σῖτον καὶ [[ἔλαιον]] <i>Peripl.M.Rubri</i> 32, en v. pas. τὰ χρήματα ... ἀντιφορτισθέντα D.35.11, cf. 24<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. [[ἀργύριον]] Arist.<i>Mir</i>.844<sup>a</sup>18, σῖτον <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.903.8 (II a.C.), οὐδέν D.35.25, cf. 37<br /><b class="num">•</b>fig. ἀντιφορτισάμενος ἀποίσεις θεραπείην τὸν ἐμὸν γέλωτα Hp.<i>Ep</i>.17 (p.358), τίμημα τοῦ ἔργου Procop.<i>Arc</i>.20.5.<br /><b class="num">2</b> tb. en v. med. [[importar a cambio de exportaciones]] τι X.<i>Vect</i>.3.2.
|dgtxt=<b class="num">1</b> act. [[coger]], [[llevar como carga de retorno]] τὰ φορτία Str.5.3.5, σῖτον καὶ [[ἔλαιον]] <i>Peripl.M.Rubri</i> 32, en v. pas. τὰ χρήματα ... ἀντιφορτισθέντα D.35.11, cf. 24<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. [[ἀργύριον]] Arist.<i>Mir</i>.844<sup>a</sup>18, σῖτον <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.903.8 (II a.C.), οὐδέν D.35.25, cf. 37<br /><b class="num">•</b>fig. ἀντιφορτισάμενος ἀποίσεις θεραπείην τὸν ἐμὸν γέλωτα Hp.<i>Ep</i>.17 (p.358), τίμημα τοῦ ἔργου Procop.<i>Arc</i>.20.5.<br /><b class="num">2</b> tb. en v. med. [[importar a cambio de exportaciones]] τι X.<i>Vect</i>.3.2.
}}
{{bailly
|btext=importer <i>ou</i> recevoir en échange de marchandises exportées;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀντιφορτίζομαι importer une cargaison en échange de celle qu’on a exportée.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντίφορτος]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀντιφορτίζω''': διὰ τῶν χρημάτων τοῦ πωληθέντος φορτίου [[ἀγοράζω]] [[ἄλλο]] [[ἐμπόρευμα]] καὶ φορτώνω δι’ [[αὐτοῦ]] τὸ [[πλοῖον]], [[ἐπειδὰν]] ἀποδῶνται ἐν τῷ Πόντῳ ἃ ἦγον, [[πάλιν]] ἀνταγοράζειν χρήματα καὶ ἀντιφορτίζειν (-εσθαι, Blass) καὶ ἀπάγειν Ἀθήναζε Δημ. 931.1 (κατὰ τὰ ἄριστα τῶν χειρογρ.), ἀλλὰ τὸ μέσ. [[εἶναι]] συνηθέστερον ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, [[αὐτόθι]] 13., 935. 20. ΙΙ. ἐν μέσ. τύπῳ [[ὡσαύτως]], [[ἐξάγω]] ἐμπορεύματα [[ἀπέναντι]] τῶν εἰσαγομένων, τοῖς ἐμπόροις ... ἀντιφορτίζεσθαί τι [[ἀνάγκη]]˙ νομίσμασι γὰρ οὐ χρησίμοις ἔξω χρῶνται Ξεν. Πόρ. 3. 2˙ [[ἀργύριον]] Ἀριστ. π. Θαυμ. 135. 2) Παθ., ἐμπορεύματα φορτωθέντα [[ἀπέναντι]] τῶν πωληθέντων, καὶ ἀπάξουσι τὰ χρήματα τὰ ἐκ τοῦ Πόντου ἀντιφορτισθέντα, συγγραφὴ (συμφωνητικὸν) παρὰ Δημ. 926. 11., 931. 1.
|lstext='''ἀντιφορτίζω''': διὰ τῶν χρημάτων τοῦ πωληθέντος φορτίου [[ἀγοράζω]] [[ἄλλο]] [[ἐμπόρευμα]] καὶ φορτώνω δι’ [[αὐτοῦ]] τὸ [[πλοῖον]], [[ἐπειδὰν]] ἀποδῶνται ἐν τῷ Πόντῳ ἃ ἦγον, [[πάλιν]] ἀνταγοράζειν χρήματα καὶ ἀντιφορτίζειν (-εσθαι, Blass) καὶ ἀπάγειν Ἀθήναζε Δημ. 931.1 (κατὰ τὰ ἄριστα τῶν χειρογρ.), ἀλλὰ τὸ μέσ. [[εἶναι]] συνηθέστερον ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, [[αὐτόθι]] 13., 935. 20. ΙΙ. ἐν μέσ. τύπῳ [[ὡσαύτως]], [[ἐξάγω]] ἐμπορεύματα [[ἀπέναντι]] τῶν εἰσαγομένων, τοῖς ἐμπόροις ... ἀντιφορτίζεσθαί τι [[ἀνάγκη]]˙ νομίσμασι γὰρ οὐ χρησίμοις ἔξω χρῶνται Ξεν. Πόρ. 3. 2˙ [[ἀργύριον]] Ἀριστ. π. Θαυμ. 135. 2) Παθ., ἐμπορεύματα φορτωθέντα [[ἀπέναντι]] τῶν πωληθέντων, καὶ ἀπάξουσι τὰ χρήματα τὰ ἐκ τοῦ Πόντου ἀντιφορτισθέντα, συγγραφὴ (συμφωνητικὸν) παρὰ Δημ. 926. 11., 931. 1.
}}
{{bailly
|btext=importer <i>ou</i> recevoir en échange de marchandises exportées;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀντιφορτίζομαι importer une cargaison en échange de celle qu’on a exportée.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντίφορτος]].
}}
}}
{{grml
{{grml