ἁνδάνω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> [[ἥνδανον]], <i>f.</i> [[ἁδήσω]], <i>ao.2</i> [[ἕαδον]], <i>pf.2</i> [[ἕαδα]];<br /><b>1</b> plaire, être agréable : τινί, <i>rar.</i> τινά à qqn ; Ἀγαμέμνονι θυμῷ IL au cœur d'Agamemnon;<br /><b>2</b> (<i>p. ext. au sens du <i>lat.</i> placet</i>) τοῖσι μὲν [[ἕαδε]] avec l'inf. HDT ils agréèrent le projet de, ils décidèrent de ; • <i>impers.</i> ἐπεὶ [[εὔαδεν]] (<i>p.</i> *ἔϜαδεν) [[οὕτως]] IL puisque cela a plu ainsi, a été ainsi arrêté.<br />'''Étymologie:''' R. Ἁδ p. ΣϜαδ être agréable.
|btext=<i>impf.</i> [[ἥνδανον]], <i>f.</i> [[ἁδήσω]], <i>ao.2</i> [[ἕαδον]], <i>pf.2</i> [[ἕαδα]];<br /><b>1</b> plaire, être agréable : τινί, <i>rar.</i> τινά à qqn ; Ἀγαμέμνονι θυμῷ IL au cœur d'Agamemnon;<br /><b>2</b> (<i>p. ext. au sens du <i>lat.</i> placet</i>) τοῖσι μὲν [[ἕαδε]] avec l'inf. HDT ils agréèrent le projet de, ils décidèrent de ; • <i>impers.</i> ἐπεὶ [[εὔαδεν]] (<i>p.</i> *ἔϜαδεν) [[οὕτως]] IL puisque cela a plu ainsi, a été ainsi arrêté.<br />'''Étymologie:''' R. Ἁδ p. ΣϜαδ être agréable.
}}
{{elru
|elrutext='''ἁνδάνω:''' (impf. [[ἥνδανον]] - эп. ἐήνδανον, ион. [[ἑάνδανον]], fut. [[ἁδήσω]], aor. 2 [[ἕαδον|ἕᾰδον]] - эп. [[ἅδον]], 3 л. sing. [[εὔαδε]], part. ἑᾱδώς) редко med. Anth.<br /><b class="num">1)</b> [[быть приятным]], [[нравиться]] (τινί и τινὶ θυμῷ Hom., Pind., Her.): ἁ. τινί τινι Hom. нравиться кому-л. чем-л.;<br /><b class="num">2)</b> impers. [[быть угодным]], [[желательным]] (ср. лат. placet): [[ἐπεί]] νύ τοι [[εὔαδεν]] [[οὕτως]] Hom. если уж так тебе угодно; τοῖσι [[ἕαδε]] βοηθέειν Ἀθηναίοισι Her. они решили помочь афинянам.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἁνδάνω:''' [ᾰ], παρατ. [[ἥνδανον]], Επικ. [[ἑήνδανον]], Ιων. [[ἑάνδανον]]· μέλ. [[ἁδήσω]], παρακ. [[ἅδηκα]] ή <i>ἕᾱδα</i>· αόρ. βʹ <i>ἕᾰδον</i>, Επικ. <i>εὔᾰδον</i> και [[ἅδον]] [ᾰ] (από τη √<i>ΑΔ</i>, απ' όπου επίσης το [[ἡδύς]], [[ἡδονή]], [[ἄσμενος]]),<br /><b class="num">I.</b> [[ευχαριστώ]], [[ενθουσιάζω]], [[ευαρεστώ]], [[τέρπω]], με δοτ. προσ., σε Όμηρ. κ.λπ.· απόλ., <i>ἑᾱδότα μῦθον</i>, [[ευχάριστος]] [[λόγος]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> <i>ἁνδάνει</i>, Λατ. placet, εκφράζοντας [[γνώμη]], οὔ [[σφι]] ἥνδανε [[ταῦτα]], σε Ηρόδ.· με απαρ., τοῖσι μὲν [[ἕαδε]] βοηθέειν, ήταν ευχαρίστησή τους να βοηθήσουν, στον ίδ.· απρόσ., [[ἐπεί]] νύ [[τοι]] [[εὔαδεν]] [[οὕτως]] (ενν. <i>ποιεῖν</i>), σε Όμηρ.
|lsmtext='''ἁνδάνω:''' [ᾰ], παρατ. [[ἥνδανον]], Επικ. [[ἑήνδανον]], Ιων. [[ἑάνδανον]]· μέλ. [[ἁδήσω]], παρακ. [[ἅδηκα]] ή <i>ἕᾱδα</i>· αόρ. βʹ <i>ἕᾰδον</i>, Επικ. <i>εὔᾰδον</i> και [[ἅδον]] [ᾰ] (από τη √<i>ΑΔ</i>, απ' όπου επίσης το [[ἡδύς]], [[ἡδονή]], [[ἄσμενος]]),<br /><b class="num">I.</b> [[ευχαριστώ]], [[ενθουσιάζω]], [[ευαρεστώ]], [[τέρπω]], με δοτ. προσ., σε Όμηρ. κ.λπ.· απόλ., <i>ἑᾱδότα μῦθον</i>, [[ευχάριστος]] [[λόγος]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> <i>ἁνδάνει</i>, Λατ. placet, εκφράζοντας [[γνώμη]], οὔ [[σφι]] ἥνδανε [[ταῦτα]], σε Ηρόδ.· με απαρ., τοῖσι μὲν [[ἕαδε]] βοηθέειν, ήταν ευχαρίστησή τους να βοηθήσουν, στον ίδ.· απρόσ., [[ἐπεί]] νύ [[τοι]] [[εὔαδεν]] [[οὕτως]] (ενν. <i>ποιεῖν</i>), σε Όμηρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἁνδάνω:''' (impf. [[ἥνδανον]] - эп. ἐήνδανον, ион. [[ἑάνδανον]], fut. [[ἁδήσω]], aor. 2 [[ἕαδον|ἕᾰδον]] - эп. [[ἅδον]], 3 л. sing. [[εὔαδε]], part. ἑᾱδώς) редко med. Anth.<br /><b class="num">1)</b> [[быть приятным]], [[нравиться]] (τινί и τινὶ θυμῷ Hom., Pind., Her.): ἁ. τινί τινι Hom. нравиться кому-л. чем-л.;<br /><b class="num">2)</b> impers. [[быть угодным]], [[желательным]] (ср. лат. placet): [[ἐπεί]] νύ τοι [[εὔαδεν]] [[οὕτως]] Hom. если уж так тебе угодно; τοῖσι [[ἕαδε]] βοηθέειν Ἀθηναίοισι Her. они решили помочь афинянам.
}}
}}
{{etym
{{etym