3,274,498
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv. et conj.</i><br /><b>A.</b> <i>adv.</i> comme, de même que ; <i>marque</i> :<br /><b>I.</b> <i>une comparaison</i> :<br /><b>1</b> comme, de même que : [[ζῆν]] [[ὥσπερ]] [[ἤδη]] ζῇς SOPH vivre comme tu vis déjà ; <i>avec un corrélat.</i> : τηλίκου [[ὥσπερ]] [[ἐγών]] IL du même âge que moi ; [[ὥσπερ]]…, [[ὧδε]] SOPH de même que…, de même ; [[ὥσπερ]] καὶ…, [[οὕτω]] [[καί]] XÉN de même que aussi…, de même aussi ; [[ὥσπερ]] ἂν εἴ [[τις]] ἀσπάζοιτο XÉN comme l'aurait embrassé qqn (qui l'aurait connu depuis longtemps), <i>litt.</i> comme qqn l'aurait embrassé, si, <i>etc.</i><br /><b>2</b> que <i>après un Cp.</i><br /><b>II.</b> <i>un état</i> :<br /><b>1</b> dans l'état où, de la façon que : [[ὥσπερ]] [[ἄν]] [[τις]] λέγοι PLAT comme on pourrait dire;<br /><b>2</b> en tant que, parce que ; avec l'inf. [[ὥσπερ]] [[εἰπεῖν]] LUC comme pour dire;<br /><b>III.</b> [[ὥσπερ]] [[ἄν]] avec le sbj. <i>pour exprimer une idée de temps</i> :<br /><b>1</b> tant que : [[ὥσπερ]] ἂν [[ζῶ]] SOPH aussi longtemps que je vivrai, <i>selon d’autres</i>, de qqe façon que je vive;<br /><b>2</b> aussitôt, aussitôt que;<br /><b>IV.</b> <i>une explication, un témoignage, une preuve</i> : comme, par exemple : [[ὅταν]] χορὸς γίγνηται, [[ὥσπερ]] ὁ [[εἰς]] Δῆλον πεμπομένος XÉN lorsqu’on forme un chœur, comme par exemple celui qu’on envoie à Délos;<br /><b>V.</b> en quelque façon, à peu près : [[ὥσπερ]] [[ἀκονιτί]] THC pour ainsi dire sans effort;<br /><b>VI.</b> comme si, avec un part. : [[ὥσπερ]] ἐγγελῶσα τοῖς ποιουμένοις SOPH comme s'applaudissant de ce qu’elle avait fait ; <i>particul. avec un part. abs.</i> [[ὥσπερ]] [[ἐξόν]] XÉN comme si cela était en notre pouvoir;<br /><b>B.</b> <i>conj.</i> afin que, pour que : φάλεγγα ἔχοντες, [[ὥσπερ]] ἰσχυρότεροι ἂν [[εἴητε]] XÉN ayant une troupe rangée, pour que vous soyez plus forts.<br />'''Étymologie:''' [[ὡς]], περ. | |btext=<i>adv. et conj.</i><br /><b>A.</b> <i>adv.</i> comme, de même que ; <i>marque</i> :<br /><b>I.</b> <i>une comparaison</i> :<br /><b>1</b> comme, de même que : [[ζῆν]] [[ὥσπερ]] [[ἤδη]] ζῇς SOPH vivre comme tu vis déjà ; <i>avec un corrélat.</i> : τηλίκου [[ὥσπερ]] [[ἐγών]] IL du même âge que moi ; [[ὥσπερ]]…, [[ὧδε]] SOPH de même que…, de même ; [[ὥσπερ]] καὶ…, [[οὕτω]] [[καί]] XÉN de même que aussi…, de même aussi ; [[ὥσπερ]] ἂν εἴ [[τις]] ἀσπάζοιτο XÉN comme l'aurait embrassé qqn (qui l'aurait connu depuis longtemps), <i>litt.</i> comme qqn l'aurait embrassé, si, <i>etc.</i><br /><b>2</b> que <i>après un Cp.</i><br /><b>II.</b> <i>un état</i> :<br /><b>1</b> dans l'état où, de la façon que : [[ὥσπερ]] [[ἄν]] [[τις]] λέγοι PLAT comme on pourrait dire;<br /><b>2</b> en tant que, parce que ; avec l'inf. [[ὥσπερ]] [[εἰπεῖν]] LUC comme pour dire;<br /><b>III.</b> [[ὥσπερ]] [[ἄν]] avec le sbj. <i>pour exprimer une idée de temps</i> :<br /><b>1</b> tant que : [[ὥσπερ]] ἂν [[ζῶ]] SOPH aussi longtemps que je vivrai, <i>selon d’autres</i>, de qqe façon que je vive;<br /><b>2</b> aussitôt, aussitôt que;<br /><b>IV.</b> <i>une explication, un témoignage, une preuve</i> : comme, par exemple : [[ὅταν]] χορὸς γίγνηται, [[ὥσπερ]] ὁ [[εἰς]] Δῆλον πεμπομένος XÉN lorsqu’on forme un chœur, comme par exemple celui qu’on envoie à Délos;<br /><b>V.</b> en quelque façon, à peu près : [[ὥσπερ]] [[ἀκονιτί]] THC pour ainsi dire sans effort;<br /><b>VI.</b> comme si, avec un part. : [[ὥσπερ]] ἐγγελῶσα τοῖς ποιουμένοις SOPH comme s'applaudissant de ce qu’elle avait fait ; <i>particul. avec un part. abs.</i> [[ὥσπερ]] [[ἐξόν]] XÉN comme si cela était en notre pouvoir;<br /><b>B.</b> <i>conj.</i> afin que, pour que : φάλεγγα ἔχοντες, [[ὥσπερ]] ἰσχυρότεροι ἂν [[εἴητε]] XÉN ayant une troupe rangée, pour que vous soyez plus forts.<br />'''Étymologie:''' [[ὡς]], περ. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὥσπερ:''' (иногда in tmesi)<br /><b class="num">1)</b> [[как]] (и): ὥσπερ [[ἐγώ]] Dem., ὡς καὶ [[ἐγώ]] περ Hom. как и я, подобно мне; ὥσπερ [[γάμμα]] Xen. наподобие буквы Γ; [[ὁμοίως]], ὥσπερ ἄν … Plat. совершенно так же, как если бы …;<br /><b class="num">2)</b> [[как например]]: ὥσπερ ἂν εἴ τίς με [[ἔροιτο]] Plat., как если бы, например, кто-л. меня спросил;<br /><b class="num">3)</b> [[как]] (если) бы, словно: ὥσπερ [[τοῦτο]] ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς Xen. словно им отдан был такой приказ; ὥσπερ [[ἀκονιτί]] Thuc. без всякого, так сказать, усилия;<br /><b class="num">4)</b> (с ἄν) как только, только лишь Arph.;<br /><b class="num">5)</b> [[так что]], [[вследствие чего]] (φάλαγγα ἔχοντες, ὥσπερ ἂν ἰσχυρότατοι [[εἴητε]] Xen.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(cf. Tdf. Proleg., p. 110); from ὡς and the enclitic [[particle]] [[περ]], [[which]], "in its [[usual]] [[way]], augments and brings [[out]] the [[force]] of ὡς Klotz ad Devar. 2:2, p. 768; [[see]] [[περ]]), adverb (from Homer down), [[just]] as, [[even]] as;<br /><b class="num">a.</b> in a protasis [[with]] a [[finite]] [[verb]], and followed by [[οὕτως]] or [[οὕτως]] καί in the apodosis (cf. Winer's Grammar, §§ 53,5; 60,5): L T Tr (cf. [[ὡς]] at the [[beginning]]) WH ὡς); L T Tr WH ὡς); L T Tr WH ὡς); [[ὥσπερ]] ... [[ἵνα]] καί (cf. Winer's Grammar, § 43,5a.; Buttmann, 241 (208); cf. [[ἵνα]], II:4b.)), εὐλογίαν ... ἑτοίμην [[εἶναι]] (cf. Winer's Grammar, § 44,1c.) [[οὕτως]] ὡς ἐυλογινα καί μή [[ὥσπερ]] etc. '[[that]] [[your]] [[bounty]] [[might]] so be [[ready]] as a [[matter]] of [[bounty]] and [[not]] as if' etc. reads [[ὥσπερ]], and [[even]] so the [[example]] does [[not]] [[strictly]] belong [[under]] [[this]] [[entry]]); the apodosis [[which]] should [[have]] been introduced by [[οὕτως]] is [[lacking]] (Winer's Grammar, § 64,7b.; p. 569 (530); cf. Buttmann, § 151,12,23g.): πάντες [[ἥμαρτον]], prevented him from adding the apodosis, [[which]] had it corresponded [[accurately]] to the terms of the protasis would [[have]] [[run]] as follows: [[οὕτω]] καί δἰ [[ἑνός]] ἀνθρώπου ἡ [[δικαιοσύνη]] [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον εἰσῆλθε καί [[διά]] τῆς δικαιοσύνης ἡ [[ζωή]]. Καί [[οὕτως]] [[εἰς]] πάντας ἀνθρώπους ἡ [[ζωή]] διελεύσεται, ἐφ' ᾧ πάντες δικαιωθήσονται; [[this]] [[thought]] he unfolds in [[verse]] 15ff in [[another]] [[form]]); ὡς, I:4c.)).<br /><b class="num">b.</b> it stands in [[close]] [[relation]] to [[what]] precedes: L T Tr WH ὡς); L T Tr WH ὡς), L T Tr WH ὡς); [[ὥσπερ]] γέγραπται, L T Tr WH; [[εἰμί]] [[ὥσπερ]] [[τίς]], to be of [[one]]'s [[sort]] or class ([[not]] [[quite]] [[identical]] in [[meaning]] [[with]] ὡς or [[ὡσεί]] [[τίς]], to be [[like]] [[one]] (cf. Bengel at the [[passage]])), L Tr WH marginal [[reading]] ὡς); [[γίνομαι]], [[ἦχος]], [[but]] [[rather]] as the genitive [[absolute]]: [[just]] as [[when]] a [[mighty]] [[wind]] blows, i. e. [[just]] as a [[sound]] is made [[when]] a [[mighty]] [[wind]] blows (R. V. as of the [[rushing]] of a [[mighty]] [[wind]])); [[ἔστω]] [[σοι]] [[ὧπερ]] ὁ [[ἐθνικός]] κτλ., [[let]] him be regarded by thee as belonging to the [[number]] of etc. Matthew 18:17. | |txtha=(cf. Tdf. Proleg., p. 110); from ὡς and the enclitic [[particle]] [[περ]], [[which]], "in its [[usual]] [[way]], augments and brings [[out]] the [[force]] of ὡς Klotz ad Devar. 2:2, p. 768; [[see]] [[περ]]), adverb (from Homer down), [[just]] as, [[even]] as;<br /><b class="num">a.</b> in a protasis [[with]] a [[finite]] [[verb]], and followed by [[οὕτως]] or [[οὕτως]] καί in the apodosis (cf. Winer's Grammar, §§ 53,5; 60,5): L T Tr (cf. [[ὡς]] at the [[beginning]]) WH ὡς); L T Tr WH ὡς); L T Tr WH ὡς); [[ὥσπερ]] ... [[ἵνα]] καί (cf. Winer's Grammar, § 43,5a.; Buttmann, 241 (208); cf. [[ἵνα]], II:4b.)), εὐλογίαν ... ἑτοίμην [[εἶναι]] (cf. Winer's Grammar, § 44,1c.) [[οὕτως]] ὡς ἐυλογινα καί μή [[ὥσπερ]] etc. '[[that]] [[your]] [[bounty]] [[might]] so be [[ready]] as a [[matter]] of [[bounty]] and [[not]] as if' etc. reads [[ὥσπερ]], and [[even]] so the [[example]] does [[not]] [[strictly]] belong [[under]] [[this]] [[entry]]); the apodosis [[which]] should [[have]] been introduced by [[οὕτως]] is [[lacking]] (Winer's Grammar, § 64,7b.; p. 569 (530); cf. Buttmann, § 151,12,23g.): πάντες [[ἥμαρτον]], prevented him from adding the apodosis, [[which]] had it corresponded [[accurately]] to the terms of the protasis would [[have]] [[run]] as follows: [[οὕτω]] καί δἰ [[ἑνός]] ἀνθρώπου ἡ [[δικαιοσύνη]] [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον εἰσῆλθε καί [[διά]] τῆς δικαιοσύνης ἡ [[ζωή]]. Καί [[οὕτως]] [[εἰς]] πάντας ἀνθρώπους ἡ [[ζωή]] διελεύσεται, ἐφ' ᾧ πάντες δικαιωθήσονται; [[this]] [[thought]] he unfolds in [[verse]] 15ff in [[another]] [[form]]); ὡς, I:4c.)).<br /><b class="num">b.</b> it stands in [[close]] [[relation]] to [[what]] precedes: L T Tr WH ὡς); L T Tr WH ὡς), L T Tr WH ὡς); [[ὥσπερ]] γέγραπται, L T Tr WH; [[εἰμί]] [[ὥσπερ]] [[τίς]], to be of [[one]]'s [[sort]] or class ([[not]] [[quite]] [[identical]] in [[meaning]] [[with]] ὡς or [[ὡσεί]] [[τίς]], to be [[like]] [[one]] (cf. Bengel at the [[passage]])), L Tr WH marginal [[reading]] ὡς); [[γίνομαι]], [[ἦχος]], [[but]] [[rather]] as the genitive [[absolute]]: [[just]] as [[when]] a [[mighty]] [[wind]] blows, i. e. [[just]] as a [[sound]] is made [[when]] a [[mighty]] [[wind]] blows (R. V. as of the [[rushing]] of a [[mighty]] [[wind]])); [[ἔστω]] [[σοι]] [[ὧπερ]] ὁ [[ἐθνικός]] κτλ., [[let]] him be regarded by thee as belonging to the [[number]] of etc. Matthew 18:17. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |