φρήν: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :<br" to "$1 $2 :<br"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+)(\))" to "$1$3")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :<br" to "$1  :<br")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=φρενός (ἡ) :<br /><b>I.</b> toute membrane qui enveloppe un organe :<br /><b>1</b> [[enveloppe du cœur]];<br /><b>2</b> [[enveloppe du foie]];<br /><b>3</b> membrane (d'un viscère en gén.) ; <i>au pl.</i> [[αἱ]] φρένες viscères, entrailles;<br /><b>II.</b> <i>en poésie</i> le cœur <i>ou</i> l'âme :<br /><b>1</b> <i>comme siège des sentiments</i> [[ἐς]] φρένα θυμὸς ἀγέρθη IL, OD (après que) le sentiment fut revenu de nouveau dans l'âme ; [[μᾶλλον]] ἐπὶ φρένα θῆχ’ ἱεροῖσιν IL <i>litt.</i> Zeus a tourné son esprit davantage vers les sacrifices (d'Hector), <i>càd</i> se montre favorable (à Hector) ; διὰ φρενός au fond du cœur ; [[ἐκ]] φρενός venant du cœur ; ἀπ’ ἀκρᾶς φρενός du fond du cœur;<br /><b>2</b> <i>comme siège de l'intelligence</i> τὸν [[νοῦν]] [[τῶν]] φρενῶν SOPH la pensée de ton esprit ; φρένας ἔχειν PLUT avoir de l'intelligence ; φρένας [[ἄφρων]] IL, φρένας [[ἠλός]] IL, OD dépourvu d'intelligence ; φρεσὶν ἀγαθῇσι κεχρῆσθαι OD avoir l'esprit sain, être sensé et honnête ; [[ἐν]] φρεσὶ ποιεῖν IL, ἐπὶ φρεσὶ τιθέναι IL inspirer, suggérer la pensée ; [[οἶνος]] [[ἔχει]] φρένας OD le vin, <i>càd</i> l'ivresse possède ton esprit ; φρενῶν ἀφεστάναι SOPH être déraisonnable ; [[ἔσω]] φρενῶν SOPH au fond de la pensée ; [[ἔξω]] φρενῶν PLUT hors de son bon sens ; φρενῶν ἀγαθῶν [[ἔρημος]] PLUT, φρενῶν [[κενός]] SOPH privé de raison;<br /><b>3</b> <i>comme siège de la volonté</i> οὐδὲ Διὸς πεῖθε φρένα IL il ne persuada pas l'esprit de Zeus.<br />'''Étymologie:''' R. Φραγ, enfermer, enclore ; cf. [[φράσσω]].
|btext=φρενός (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[toute membrane qui enveloppe un organe]] :<br /><b>1</b> [[enveloppe du cœur]];<br /><b>2</b> [[enveloppe du foie]];<br /><b>3</b> membrane (d'un viscère en gén.) ; <i>au pl.</i> [[αἱ]] φρένες viscères, entrailles;<br /><b>II.</b> <i>en poésie</i> le cœur <i>ou</i> l'âme :<br /><b>1</b> <i>comme siège des sentiments</i> [[ἐς]] φρένα θυμὸς ἀγέρθη IL, OD (après que) le sentiment fut revenu de nouveau dans l'âme ; [[μᾶλλον]] ἐπὶ φρένα θῆχ’ ἱεροῖσιν IL <i>litt.</i> Zeus a tourné son esprit davantage vers les sacrifices (d'Hector), <i>càd</i> se montre favorable (à Hector) ; διὰ φρενός au fond du cœur ; [[ἐκ]] φρενός venant du cœur ; ἀπ’ ἀκρᾶς φρενός du fond du cœur;<br /><b>2</b> <i>comme siège de l'intelligence</i> τὸν [[νοῦν]] [[τῶν]] φρενῶν SOPH la pensée de ton esprit ; φρένας ἔχειν PLUT avoir de l'intelligence ; φρένας [[ἄφρων]] IL, φρένας [[ἠλός]] IL, OD dépourvu d'intelligence ; φρεσὶν ἀγαθῇσι κεχρῆσθαι OD avoir l'esprit sain, être sensé et honnête ; [[ἐν]] φρεσὶ ποιεῖν IL, ἐπὶ φρεσὶ τιθέναι IL inspirer, suggérer la pensée ; [[οἶνος]] [[ἔχει]] φρένας OD le vin, <i>càd</i> l'ivresse possède ton esprit ; φρενῶν ἀφεστάναι SOPH être déraisonnable ; [[ἔσω]] φρενῶν SOPH au fond de la pensée ; [[ἔξω]] φρενῶν PLUT hors de son bon sens ; φρενῶν ἀγαθῶν [[ἔρημος]] PLUT, φρενῶν [[κενός]] SOPH privé de raison;<br /><b>3</b> <i>comme siège de la volonté</i> οὐδὲ Διὸς πεῖθε φρένα IL il ne persuada pas l'esprit de Zeus.<br />'''Étymologie:''' R. Φραγ, enfermer, enclore ; cf. [[φράσσω]].
}}
}}
{{elru
{{elru