καταβιβάζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2"
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ")
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 15: Line 15:
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κατα-βιβάζω, met acc., causat. maken dat... naar beneden gaat, naar beneden doen gaan:; κ. αὐτὸν ἀπὸ τῆς πυρῆς hem van de brandstapel laten afstappen Hdt. 1.87.2; overdr.:; κ. τὴν πόλιν πρὸς τὴν θάλατταν de stad uitbreiden richting zee Plut. Them. 4.4; κ. τὸν λόγον ἐπὶ τὰ νῦν καθεστῶτα het betoog op de huidige situatie brengen Luc. 41.20; geneesk. pass. uitstromen, uitgescheiden worden.
|elnltext=κατα-βιβάζω, met acc., causat. maken dat... naar beneden gaat, naar beneden doen gaan:; κ. αὐτὸν ἀπὸ τῆς πυρῆς hem van de brandstapel laten afstappen Hdt. 1.87.2; overdr.:; κ. τὴν πόλιν πρὸς τὴν θάλατταν de stad uitbreiden richting zee Plut. Them. 4.4; κ. τὸν λόγον ἐπὶ τὰ νῦν καθεστῶτα het betoog op de huidige situatie brengen Luc. 41.20; geneesk. pass. uitstromen, uitgescheiden worden.
}}
{{pape
|ptext=<i>[[machen]], daß [[Einer]] heruntergeht, [[heruntersteigen]] [[lassen]], -[[führen]]</i>, τὸν Κροῖσον ἀπὸ τῆς πυρῆς Her. 1.87; τοὺς ἐκ τοῦ καταστρώματος εἰς κοίλην [[νῆα]] 8.119; τὰ βοσκήματα ἐκ τῶν [[ὀρῶν]] Xen. <i>Hell</i>. 4.6.5; τὸ [[στρατόπεδον]] ἐς τὸ ὁμαλὸν ἀπὸ τῆς ἀκρωνυχίας <i>ib</i>. 7; Sp., τὴν πόλιν πρὸς τὴν θάλατταν Plut. <i>Them</i>. 4; pass., <i>Cam</i>. 10; [[καταβιβάζω]] τὴν διήγησιν ἐπὶ τὴν ἀρχὴν τοῦ πολέμου Dion.Hal. 1.8, ich gehe in der [[Erzählung]] bis auf den [[Anfang]] des Krieges [[hinunter]]; übertragen, ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν ὑπερηφάνων αὐχημάτων ἐπὶ τὸ δημοτικόν, sich [[herabstimmen]], 7.45. – Vom [[Akzent]], ihn <i>[[weiter]] [[vorrücken]], EM</i>. 774.33. – Καταβιβαστέοι ἔσονταί [[σοι]] εἰς τὸ [[σπήλαιον]] Plat. <i>Rep</i>. VII.539e.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 39: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katabib£zw 卡他-比巴索<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向下-(行)步(化)<br />'''字義溯源''':推下去,墜落,推,降落;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[βάσις]])=腳步)組成;而 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。參讀 ([[ἀναβιβάζω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你將被推(1) 路10:15;<br />2) 將降落(1) 太11:23
|sngr='''原文音譯''':katabib£zw 卡他-比巴索<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向下-(行)步(化)<br />'''字義溯源''':推下去,墜落,推,降落;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[βάσις]])=腳步)組成;而 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。參讀 ([[ἀναβιβάζω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你將被推(1) 路10:15;<br />2) 將降落(1) 太11:23
}}
{{pape
|ptext=<i>[[machen]], daß [[Einer]] heruntergeht, [[heruntersteigen]] [[lassen]], -[[führen]]</i>, τὸν Κροῖσον ἀπὸ τῆς πυρῆς Her. 1.87; τοὺς ἐκ τοῦ καταστρώματος εἰς κοίλην [[νῆα]] 8.119; τὰ βοσκήματα ἐκ τῶν [[ὀρῶν]] Xen. <i>Hell</i>. 4.6.5; τὸ [[στρατόπεδον]] ἐς τὸ ὁμαλὸν ἀπὸ τῆς ἀκρωνυχίας <i>ib</i>. 7; Sp., τὴν πόλιν πρὸς τὴν θάλατταν Plut. <i>Them</i>. 4; pass., <i>Cam</i>. 10; [[καταβιβάζω]] τὴν διήγησιν ἐπὶ τὴν ἀρχὴν τοῦ πολέμου Dion.Hal. 1.8, ich gehe in der [[Erzählung]] bis auf den [[Anfang]] des Krieges [[hinunter]]; übertragen, ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν ὑπερηφάνων αὐχημάτων ἐπὶ τὸ δημοτικόν, sich [[herabstimmen]], 7.45. – Vom [[Akzent]], ihn <i>[[weiter]] [[vorrücken]], EM</i>. 774.33. – Καταβιβαστέοι ἔσονταί [[σοι]] εἰς τὸ [[σπήλαιον]] Plat. <i>Rep</i>. VII.539e.
}}
}}