3,270,796
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2 ;") |
(CSV import) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prokeimai | |Transliteration C=prokeimai | ||
|Beta Code=pro/keimai | |Beta Code=pro/keimai | ||
|Definition=used as Pass. of [[προτίθημι]], < | |Definition=used as Pass. of [[προτίθημι]],<br><span class="bld">A</span> to [[be set before one]], <b class="b3">ὀνείαθ' ἑτοῖμα προκείμενα</b> the meats [[laid]] ready, Il.9.91, al.; <b class="b3">π. δαίς, δεῖπνον</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.211, 5.105; τὰ π. ἀγαθά Id.9.82; <b class="b3">ἄρτοι προκείμενοι</b> [[show]]-bread, [[LXX]] ''Ex.''39.18 (36); <b class="b3">τράπεζα π.</b> ib.38.9 (37.10).<br><span class="bld">2</span> [[lie exposed]], ὁρέω παιδίον προκείμενον [[Herodotus|Hdt.]]1.111; of a tuft of wool, S.''Tr.''702; <b class="b3">ἄτιμος ὧδε πρόκειμαι</b>, says Ajax of himself, Id.''Aj.''427 (lyr.), cf. E.''Tr.'' 1179; νομίζετε τὸν παῖδα τουτονὶ ἱκετηρίαν ὑμῖν προκεῖσθαι D.43.83; esp. [[lie dead]], A.''Th.''964 (lyr.), [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1059; <b class="b3">προκείμενον νέκυν</b> [[laid out]] for burial, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''1012, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1101, Ar.''Ec.''537, ''Av.''474, Antipho 6.34, Luc.''Luct.''12; opp. [[ἐξενεχθείς]], Lys.''Fr.''23 (also, to [[be buried first]], IGRom.4.735 (Eumenia), ''MAMA''4.357 (ibid., iii A.D.)): metaph., <b class="b3">πρὸς ὕβριν π.</b> to [[be exposed]] to... [[Diodorus Siculus|D.S.]]33.15 (dub.l.).<br><span class="bld">3</span> to [[be set before]] competitors, as the prize of a contest, τοῖσι.. προὔκειτο μέγας τρίπος Hes.''Sc.''312: hence,<br><span class="bld">b</span> metaph., to [[be set before]] one, [[proposed]], <b class="b3">γνῶμαι τρεῖς προεκέατο</b> three opinions [[were set forth]], [[Herodotus|Hdt.]]3.83, cf. 7.16.α'; τοσούτων πέρι σκέψις πρόκειτα [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 533e, cf. ''Phdr.''237c; <b class="b3">π. τῷ συμβουλεύοντι σκοπὸς τὸ συμφέρον</b> [[is proposed]] as a mark, Arist. ''Rh.''1362a17; <b class="b3">ἡ προκειμένη ξυμμαγία</b> the alliance [[which naturally offers]], Th.1.35; freq. of contests, πόνος τε καὶ ἀγὼν ἔσχατος ψυχῇ π. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''247b, cf.''La.''182a; καταγέλαστον... ὃ πάλαι πρόκειται, τοῦτο πάλιν προτιθέναι Id.''Euthd.''279d; to [[be extant]], προοίμια π. Id.''Lg.''722e; freq. in part., <b class="b3">ὁ προκείμενος ἄεθλος</b> the task [[set]], [[Herodotus|Hdt.]]1.126, 4.10, cf. [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]'' 259,755; ἀγῶνος μεγίστου π. [[Herodotus|Hdt.]]9.60; ἆθλα π. Lys.1.47, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.3.2, etc.; τὸν π. πόνον [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''1149; ἔχειν ἔργον π. [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 407a; <b class="b3">τὰ προκείμενα</b>, opp. [[μέλλοντα]], [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1334, cf. E.''Rh.''984; so ξυμφορᾶς προκειμένης Id.''Alc.''551; <b class="b3">τὸ π. ἐν τῷ λόγῳ</b> or <b class="b3">τὸ π.</b>, [[the question]] under discussion, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 457d, ''La.''184c, etc.; <b class="b3">τὸ π. πρῆγμα</b> the matter [[in hand]], [[Herodotus|Hdt.]] 1.207: impers., <b class="b3">περὶ σωτηρίας προκειμένου</b> [[when the question is]] concerning safety, Ar.''Ec.''401; πρόκειται ἡμῖν ζητεῖν Luc.''Par.''54, cf. D.H. ''Rh.''7.5.<br><span class="bld">4</span> to [[be set forth]], [[settled]], [[prescribed]], [[appointed]], ἔργων ὧν νόμοι πρόκεινται [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''865 (lyr.); π. σημήϊα [[Herodotus|Hdt.]]2.38; <b class="b3">αἱ προκείμεναι ἡμέραι</b> the [[prescribed]] days, ib.87; ὀγδώκοντα ἔτεα ξόης πλήρωμα ἀνδρὶ προκεῖσθαι Id.3.22; ἀναγκαίη π. Id.1.11; <b class="b3">τὸ θανεῖν.. πᾶσι πρόκειται</b> prob. in ''IG''12(1).146 (Rhodes); of laws, νόμους ὑπερβαίνουσα τοὺς π. [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''481; of punishments, στέρεσθαι κρατὸς ἦν προκείμενον [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]'' 371; φόνον π. δημόλευστον [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''36; πολλῶν [ἁμαρτημάτων] θανάτου ζημίαι π. Th.3.45.<br><span class="bld">5</span> to [[be first stated]], οὐ πρόκειται τοῦ λόγου τὸ τί ἐστιν Arist.''Top.''142b24.<br><span class="bld">II</span> [[lie before]], [[lie in front of]], c. gen., Αἴγυπτος προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς [[projecting further than]], [[Herodotus|Hdt.]]2.12, cf. 4.99; [[ᾗ]] ([[ᾧ]] codd.) <b class="b3">προὔκειτο μαστῶν περονίς</b> where [[was set]] a brooch [[before]] her breasts, S.''Tr.''925; πρὸ τῶν ἀνθρώπων π. τὰ παραφράγματα [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 514b; Ἐφέσου τεὰ τόξα πρόκειται Call.''Dian.''258; οἱ προκείμενοι τῶν στοῶν πύργοι Plb.1.48.2: abs., of a cape, island, etc., ἐν τῇ θαλάττῃ π. χωρίον X.''An.''6.4.3; τὰ προκείμενα τῆς χώρας ὄρη Id.''Mem.'' 3.5.27; παρὰ ἤπειρον νῆσος π. Id.''Ath.''2.13, etc.<br><span class="bld">2</span> [[bulge]], [[project]], ἡ γαστὴρ πρόκειται Hp.''Mul.''1.3.<br><span class="bld">III</span> [[precede]], <b class="b3">γράμμα π.</b> an [[initial]] letter, ''AP''11.426; <b class="b3">ἐν τοῖς π.</b> in the [[preceding pages]], A.D.''Synt.'' 138.4; <b class="b3">ὡς πρόκειται</b> ib.32.17, freq. in Pap., ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''271.15 (i A. D.), etc.; [[προκείμενον]] a [[preceding]] word, A.D.''Pron.''39.25, al.; <b class="b3">χρόνος ὁ προκείμενος</b> date [[as above]], PTeb.397.34 (ii A. D.); <b class="b3">τοῦ π. ἔτους</b> in the [[aforesaid]] year, ''PAmh.''50.11 (ii B.C.); ἡ π. βοτάνη [[above-mentioned]], PMag.Par.1.779, cf. Gal.12.455 (but <b class="b3">οἱ π. θεοί</b> [[represented]] on this monument, ''OGI''663.2 (Egypt, i A. D.)).<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸ π. αὐτοῦ μόριον</b> [[from which it is derived]] ([[ὥς]] from [[ὅς]]), A.D.''Adv.''171.8. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0729.png Seite 729]] (s. [[κεῖμαι]]), [[vorliegen]], vor einem andern Gegenstande liegen; [[Αἴγυπτος]] προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς, Her. 2, 12; ἐν τῇ θαλάττῃ, sich ins Meer erstrecken, Xen. An. 6, 3, 3; οἱ προκείμενοι τῶν στοῶν πύργοι, Pol. 1, 48, 2, u. oft; übh. vor Augen liegen, da-, bereitliegen, wie bei Hom. oft ὀνείατα προκείμενα, die vorgesetzten Speisen; πρόκεισαι, du liegst hingestreckt da, Aesch. Spt. 948; vgl. [[ἡμεῖς]] ἂν προὐκείμεθ' αἰσχίστῳ μόρῳ, Soph. Ai. 1038; dah. von den Todten, κτίσον δὲ τῷ προκειμένῳ τάφον, Ant. 1088; so Ar. Av. 474 Eccl. 537; auch ᾡ [[χρυσήλατος]] προὔκειτο μαστῶν [[περονίς]], worin befestigt war, Soph. Tr. 921; [[παιδίον]] προκείμενον, vor aller Augen hingestellt, Her. 1, 111; u. übertr., γνῶμαι [[τρεῖς]] προεκέατο, drei Meinungen lagen vor, 3, 83. 7, 16; ἀγῶνος μεγίστου προκειμένου, 9, 60; τὰ προκείμενα ἀγαθά, die vorliegenden Güter, 9, 82; σημήϊα, vorgezeichnete, festgesetzte Kennzeichen, 2, 38; ἡμέραι, festgesetzte, bestimmte Tage, 2, 87; u. wie es hier eigtl. als perf. pass. dem [[προτίθημι]] entspricht, auch von Belohnungen und Kampfpreisen, die ausgesetzt sind, Hes. Sc. 312; ἆθλα, Plat. Rep. X, 608 c; ἀγὼν ψυχῆς πέρι πρόκειται, Eur. Or. 845; vgl. Plat. Phaedr. 247 b; Xen. Cyr. 2, 3, 2; vgl. noch Aesch. οὐδ' ἐστὶν ἄθλου [[τέρμα]] σοι προκείμενον; Prom. 257, wie μόχθων, 757, πᾶσι στέρεσθαι κρατὸς ἦν προκεί μενον, war als Strafe verhängt, Pers. 363; vgl. φόνον προκεῖσθαι δημόλευστον ἐν πόλει, Soph. Ant. 36; νόμοι πρόκεινται, O. R. 865; Ant. 477; aber τὰ νῦν δ' [[ἄτιμος]] ὧδε [[πρόκειμαι]] schließt sich an die ersten Beispiele, beschimpft bin ich so hingestellt, Ai. 422; εἴ τι πράσσει ν τῶν προκειμένων θέλεις, Eur. Rhes. 984; πρόκειται περὶ σωτηρίας, es liegt die | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0729.png Seite 729]] (s. [[κεῖμαι]]), [[vorliegen]], vor einem andern Gegenstande liegen; [[Αἴγυπτος]] προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς, Her. 2, 12; ἐν τῇ θαλάττῃ, sich ins Meer erstrecken, Xen. An. 6, 3, 3; οἱ προκείμενοι τῶν στοῶν πύργοι, Pol. 1, 48, 2, u. oft; übh. vor Augen liegen, da-, bereitliegen, wie bei Hom. oft ὀνείατα προκείμενα, die vorgesetzten Speisen; πρόκεισαι, du liegst hingestreckt da, Aesch. Spt. 948; vgl. [[ἡμεῖς]] ἂν προὐκείμεθ' αἰσχίστῳ μόρῳ, Soph. Ai. 1038; dah. von den Todten, κτίσον δὲ τῷ προκειμένῳ τάφον, Ant. 1088; so Ar. Av. 474 Eccl. 537; auch ᾡ [[χρυσήλατος]] προὔκειτο μαστῶν [[περονίς]], worin befestigt war, Soph. Tr. 921; [[παιδίον]] προκείμενον, vor aller Augen hingestellt, Her. 1, 111; u. übertr., γνῶμαι [[τρεῖς]] προεκέατο, drei Meinungen lagen vor, 3, 83. 7, 16; ἀγῶνος μεγίστου προκειμένου, 9, 60; τὰ προκείμενα ἀγαθά, die vorliegenden Güter, 9, 82; σημήϊα, vorgezeichnete, festgesetzte Kennzeichen, 2, 38; ἡμέραι, festgesetzte, bestimmte Tage, 2, 87; u. wie es hier eigtl. als perf. pass. dem [[προτίθημι]] entspricht, auch von Belohnungen und Kampfpreisen, die ausgesetzt sind, Hes. Sc. 312; ἆθλα, Plat. Rep. X, 608 c; ἀγὼν ψυχῆς πέρι πρόκειται, Eur. Or. 845; vgl. Plat. Phaedr. 247 b; Xen. Cyr. 2, 3, 2; vgl. noch Aesch. οὐδ' ἐστὶν ἄθλου [[τέρμα]] σοι προκείμενον; Prom. 257, wie μόχθων, 757, πᾶσι στέρεσθαι κρατὸς ἦν προκεί μενον, war als Strafe verhängt, Pers. 363; vgl. φόνον προκεῖσθαι δημόλευστον ἐν πόλει, Soph. Ant. 36; νόμοι πρόκεινται, O. R. 865; Ant. 477; aber τὰ νῦν δ' [[ἄτιμος]] ὧδε [[πρόκειμαι]] schließt sich an die ersten Beispiele, beschimpft bin ich so hingestellt, Ai. 422; εἴ τι πράσσει ν τῶν προκειμένων θέλεις, Eur. Rhes. 984; πρόκειται περὶ σωτηρίας, es liegt die Beratung vor über die Rettung, Ar. Eccl. 401; ἐπειδὴ σοὶ καὶ ἐμοὶ ὁ [[λόγος]] πρόκειται, Plat. Phaedr. 237 c; οἷς τοσούτων πέρι ὅσων ἡμῖν [[σκέψις]] πρόκειται, Rep. VII, 533 e; oft bei Folgdn τὸ προκείμενον, das, was vorliegt, der Gegenstand, von dem die Rede ist. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>I.</b> [[être couché]] <i>ou</i> placé devant :<br /><b>1</b> être déposé en face | |btext=<b>I.</b> [[être couché]] <i>ou</i> placé devant :<br /><b>1</b> [[être déposé en face de]] : [[ὀνείατα]] προκείμενα IL, OD mets placés devant des convives ; δαὶς προκειμένη HDT, [[δεῖπνον]] προκείμενον HDT repas servi;<br /><b>2</b> [[être situé]] <i>ou</i> s'étendre en avant : [[Αἴγυπτος]] προκειμένη τῆς ἐχομένης γῆς HDT l'Égypte s'avançant dans la mer plus loin que les pays adjacents (l'Arabie et la Libye) ; <i>particul.</i> servir de rempart, de défense : πρόκειται τῆς χώρας ὄρη XÉN des montagnes défendent les approches du pays;<br /><b>3</b> s'étendre en avant, au loin : [[ἐν]] τῇ θαλάττῃ προκείμενον [[χωρίον]] XÉN territoire qui s'avance dans la mer ; <i>simpl.</i> s'étendre, s'allonger : παρὰ ἤπειρον [[νῆσος]] προκειμένη XÉN île qui s'étend le long du continent;<br /><b>II.</b> être exposé aux regards, <i>d'où</i> :<br /><b>1</b> [[être]], [[se trouver]] : πρόκεισθαι [[ἐν]] μέσῳ LUC être au milieu d'une chambre ; <i>en mauv. part</i> être jeté sur la voie publique, être abandonné : [[παιδίον]] προκείμενον HDT petit enfant exposé, abandonné ; [[ἄτιμος]] [[πρόκειμαι]] SOPH me voici jeté là comme un objet de rebut;<br /><b>2</b> être proposé (<i>propr.</i> placé devant les yeux) comme but, comme modèle, comme récompense, <i>etc.</i> : [[ἄεθλος]] προκείμενος HDT tâche proposée ; πρόκειται ζητεῖν LUC on se propose de rechercher;<br /><b>3</b> [[être posé sous les yeux de tous]] ; être établi, fixé : πρόκεινται νόμοι SOPH des lois sont établies ; θανάτου [[ζημία]] πρόκειται THC il y a peine de mort (lorsque, <i>etc.</i>) ; προκείμεναι ἡμέραι HDT jours fixés;<br /><b>4</b> <i>p. ext.</i> se présenter, se produire : γνῶμαι [[τρεῖς]] προεκέατο HDT trois avis se produisaient.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[κεῖμαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=πρό-κειμαι, imperf. προυκείμην en προεκείμην; voor iets liggen, vandaar voor iedereen zichtbaar zijn, aanwezig zijn voor... liggen, voor... staan, met gen.:; τὴν Αἴγυπτον προκειμένην τῆς ἐχομένης γῆς Egypte dat voor het aangrenzende land ligt Hdt. 2.12.1; προὔκειτο μαστῶν περονίς een gesp lag voor op haar boezem Soph. Tr. 925; πρὸ τῶν ἀνθρώπων πρόκειται τὰ παραφράγματα voor de mensen zijn de schermen geplaatst Plat. Resp. 514b; abs..; ἐπ’ ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ἴαλλον zij strekten de handen uit naar de gereedstaande spijzen die voor hen stonden Il. 9.91; ἔστι δ’ ἐν τῇ θαλάττῃ προκείμενον χωρίον er ligt een vooruitspringend stuk land in de zee Xen. An. 6.4.3; overdr.. πάσης μούσης προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα πρόκειται aan alle soorten muziek gaan prachtig gecomponeerde preludes vooraf Plat. Lg. 722e. in het zicht liggen, uitgestald zijn, ten toon liggen:; τὰ προκείμενα ἀγαθά de uitgestalde pracht en praal Hdt. 9.82.2; ὁρέω παιδίον προκείμενον ik zie een kindje verlaten liggen Hdt. 1.111.3; ptc. subst.. κτίσον δὲ τῷ προκειμένῳ τάφον richt een graf in voor de opgebaarde dode Soph. Ant. 1101; ἄτιμος ὧδε πρόκειμαι zonder eer lig ik hier te koop Soph. Ai. 427; σὺ δ’ οὐκ ἔφραζες σῆς προκείμενον νέκυν γυναικός je hebt niet verteld dat het lichaam van je vrouw opgebaard lag Eur. Alc. 1012. voorliggen, klaar liggen, voorhanden zijn:; ἀγῶνος μεγίστου προκειμένου ἐλευθέρην εἶναι ἢ δεδουλωμένην τὴν Ἑλλάδα nu de belangrijkste strijd voorligt, die beslist of Griekenland in vrijheid of in slavernij zal leven Hdt. 9.60.1; τοσαύτης συμφορᾶς προκειμένης nu er zich een zo groot ongeluk zich voordoet Eur. Alc. 551; οἷα τὰ ἆθλα πρόκειται τῶν τοιούτων ἁμαρτημάτων wat de prijs is die op dergelijke vergrijpen staat Lys. 1.47; ἀγὼν ἔσχατος ψυχῇ πρόκειται de uiterste strijd staat de ziel te wachten Plat. Phaedr. 247b; τὰ τῶν νικωμένων πάντα τοῖς νικῶσιν ἀεὶ ἆθλα πρόκειται alle bezit van de overwonnenen ligt steeds als prijs voor de overwinnaar klaar Xen. Cyr. 2.3.2; περὶ τοῦ προκειμένου πρήγματος over de zaak in kwestie Hdt. 1.207.3; σοὶ καὶ ἐμοὶ ὁ λόγος πρόκειται πότερα... ἤ voor jou en mij ligt de vraag, of... of Plat. Phaedr. 237c; ptc. subst. τὸ προκείμενον onderwerp:; τὸ προκείμενον ἐν τῷ λόγῳ het onderwerp van bespreking Plat. Grg. 457d; ptc. subst..; τὰ προκείμενα de huidige taken Soph. Ant. 1334; onpers. πρόκειται het gaat erom, met περί + gen.: περὶ σωτηρίας προκειμένου nu het een kwestie is van onze redding Aristoph. Eccl. 401; πρόκειται δὲ ἡμῖν περὶ παρασίτου ζητεῖν onze taak is een onderzoek doen over de parasiet Luc. 33.54. vastgesteld zijn:. πρόκεινται νόμοι de wetten liggen vast Soph. OT 865; θανάτου ζημία πρόκειται er staat de doodstraf op Thuc. 3.45.1. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':prÒkeimai 普羅-咳買<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':前-臥 相當於: ([[לִפְנֵי]]‎ / [[לִפְנָי]]‎ / [[פָּנֶה]]‎)<br />'''字義溯源''':擺在前面,擺在前頭,宣布,在場;由([[πρό]])*=前)與([[κεῖμαι]])*=躺)組成<br />'''出現次數''':總共(5);林後(1);來(3);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擺在⋯前面的(1) 來12:2;<br />2) 擺在⋯前頭的(1) 來12:1;<br />3) 擺在前面(1) 猶1:7;<br />4) 擺在前頭的(1) 來6:18;<br />5) 擺在前頭(1) 林後8:12 | |sngr='''原文音譯''':prÒkeimai 普羅-咳買<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':前-臥 相當於: ([[לִפְנֵי]]‎ / [[לִפְנָי]]‎ / [[פָּנֶה]]‎)<br />'''字義溯源''':擺在前面,擺在前頭,宣布,在場;由([[πρό]])*=前)與([[κεῖμαι]])*=躺)組成<br />'''出現次數''':總共(5);林後(1);來(3);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擺在⋯前面的(1) 來12:2;<br />2) 擺在⋯前頭的(1) 來12:1;<br />3) 擺在前面(1) 猶1:7;<br />4) 擺在前頭的(1) 來6:18;<br />5) 擺在前頭(1) 林後8:12 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[propositum esse]]'', to [[be set forth]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.35.3/ 1.35.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.1/ 3.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.61.1/ 3.61.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.133.3/ 4.133.3]. | |||
}} | }} |