ἀμείβω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 , $3 :")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1  :")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀμείψω, <i>ao.</i> [[ἤμειψα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. f.</i> ἀμειφθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἠμείφθην]], <i>pf.</i> [[ἤμειμμαι]];<br /><b>A.]] <i>tr.</i> <b>I.</b> [[échanger]] :<br /><b>1</b> [[prendre en échange]], acc. ; πόρον [[ἀμ]]. EUR passer par un endroit;<br /><b>2</b> donner en échange : [[πρός]] τινά τι ἀμείβειν τινός IL donner à qqn une chose en échange d'une autre ; <i>fig.</i> ἀμείβειν χάριν ESCHL témoigner en retour sa reconnaissance;<br /><b>3</b> prendre et donner tout à tour, quitter et reprendre : τέκν’ [[ἐν]] [[χεροῖν]] διαδοχαῖς ἀμείβουσαι EUR prenant et faisant passer les enfants l'un après l'autre de main en main;<br /><b>II.</b> [[changer]], [[altérer]] : χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ ESCHL se teindre la peau avec de la couleur pourpre;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> prendre la place de, succéder à : οἱ ἀμείβοντες IL poutres qui se soutiennent mutuellement;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀμείβομαι]] (<i>f.</i> ἀμείψομαι, <i>ao.</i> ἠμειψάμην <i>ou</i> [[ἠμείφθην]] <i>au sens actif</i>);<br />échanger, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[prendre]] <i>ou</i> obtenir en échange : λῴους φρένας τῶν [[νῦν]] παρουσιῶν τῶνδ’ ἀμείψασθαί ποθεν SOPH <i>litt.</i> (puisses-tu) prendre de qqe part des sentiments meilleurs que ceux dont tu fais preuve en ce moment;<br /><b>2</b> donner en échange : τι πρὸς [[νόμισμα]] PLUT échanger qch à soi contre de l'argent ; <i>particul.</i> donner en échange par compensation, compenser : δώροισιν ἀ. τινά OD donner à qqn des présents en échange ; ἀ. ὁμοίοις DÉM rendre la pareille ; ἀ. εὐεργεσίας χάρισιν XÉN donner des marques de reconnaissance en retour de bienfaits <i>litt.</i> compenser des bienfaits par) ; φόνον [[φόνος]] ἀμείβεται EUR le meurtre suit et venge le meurtre ; <i>rar. avec le gén. de chose</i> : ἀ. τινα τῆς δικαιοσύνης LUC récompenser qqn de son équité;<br /><b>3</b> [[prendre la place de]], [[remplacer]], [[succéder]] : ἀμειβόμενοι [[φύλακας]] [[ἔχον]] IL ils faisaient sentinelle tout à tour ; ἀμείβεσθαι [[ἐπέεσσι]] OD répondre à qqn ; ἀμειβόμενος δὲ προσηύδα IL à son tour, il répondit ; τὸν δ’ ἠμείβετ’ [[ἔπειτα]] IL il lui répondit alors ; πρὸς [[ταῦτα]] [[ἀμ]]. HDT répondre à ces paroles ; [[ταῦτα]] τοὺς φίλους ἀμείψατο HDT il fit cette réponse à ses amis ; <i>abs.</i> répondre;<br /><b>4</b> [[changer de place pour entrer]] <i>ou</i> pour sortir ; ἀ. [[ἕρκος]] ὀδόντων franchir la barrière des dents ; γῆν οὐρανοῦ ἀ. PLUT quitter la terre pour le ciel ; πόλιν ἐκ πόλεως ἀ. PLAT aller de ville en ville.<br />'''Étymologie:''' ἀ- prosth. et R. Μυ, ΜεϜ changer de place ; cf. ἀμεύομαι ; <i>lat.</i> [[moveo]].
|btext=<i>f.</i> ἀμείψω, <i>ao.</i> [[ἤμειψα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. f.</i> ἀμειφθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἠμείφθην]], <i>pf.</i> [[ἤμειμμαι]];<br /><b>A.]] <i>tr.</i> <b>I.</b> [[échanger]] :<br /><b>1</b> [[prendre en échange]], acc. ; πόρον [[ἀμ]]. EUR passer par un endroit;<br /><b>2</b> donner en échange : [[πρός]] τινά τι ἀμείβειν τινός IL donner à qqn une chose en échange d'une autre ; <i>fig.</i> ἀμείβειν χάριν ESCHL témoigner en retour sa reconnaissance;<br /><b>3</b> prendre et donner tout à tour, quitter et reprendre : τέκν’ [[ἐν]] [[χεροῖν]] διαδοχαῖς ἀμείβουσαι EUR prenant et faisant passer les enfants l'un après l'autre de main en main;<br /><b>II.</b> [[changer]], [[altérer]] : χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ ESCHL se teindre la peau avec de la couleur pourpre;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> prendre la place de, succéder à : οἱ ἀμείβοντες IL poutres qui se soutiennent mutuellement;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀμείβομαι]] (<i>f.</i> ἀμείψομαι, <i>ao.</i> ἠμειψάμην <i>ou</i> [[ἠμείφθην]] <i>au sens actif</i>);<br />échanger, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[prendre]] <i>ou</i> obtenir en échange : λῴους φρένας τῶν [[νῦν]] παρουσιῶν τῶνδ’ ἀμείψασθαί ποθεν SOPH <i>litt.</i> (puisses-tu) prendre de qqe part des sentiments meilleurs que ceux dont tu fais preuve en ce moment;<br /><b>2</b> [[donner en échange]] : τι πρὸς [[νόμισμα]] PLUT échanger qch à soi contre de l'argent ; <i>particul.</i> donner en échange par compensation, compenser : δώροισιν ἀ. τινά OD donner à qqn des présents en échange ; ἀ. ὁμοίοις DÉM rendre la pareille ; ἀ. εὐεργεσίας χάρισιν XÉN donner des marques de reconnaissance en retour de bienfaits <i>litt.</i> compenser des bienfaits par) ; φόνον [[φόνος]] ἀμείβεται EUR le meurtre suit et venge le meurtre ; <i>rar. avec le gén. de chose</i> : ἀ. τινα τῆς δικαιοσύνης LUC récompenser qqn de son équité;<br /><b>3</b> [[prendre la place de]], [[remplacer]], [[succéder]] : ἀμειβόμενοι [[φύλακας]] [[ἔχον]] IL ils faisaient sentinelle tout à tour ; ἀμείβεσθαι [[ἐπέεσσι]] OD répondre à qqn ; ἀμειβόμενος δὲ προσηύδα IL à son tour, il répondit ; τὸν δ’ ἠμείβετ’ [[ἔπειτα]] IL il lui répondit alors ; πρὸς [[ταῦτα]] [[ἀμ]]. HDT répondre à ces paroles ; [[ταῦτα]] τοὺς φίλους ἀμείψατο HDT il fit cette réponse à ses amis ; <i>abs.</i> répondre;<br /><b>4</b> [[changer de place pour entrer]] <i>ou</i> pour sortir ; ἀ. [[ἕρκος]] ὀδόντων franchir la barrière des dents ; γῆν οὐρανοῦ ἀ. PLUT quitter la terre pour le ciel ; πόλιν ἐκ πόλεως ἀ. PLAT aller de ville en ville.<br />'''Étymologie:''' ἀ- prosth. et R. Μυ, ΜεϜ changer de place ; cf. ἀμεύομαι ; <i>lat.</i> [[moveo]].
}}
}}
{{elru
{{elru