3,273,773
edits
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=orgi | |Transliteration C=orgi | ||
|Beta Code=o)rgh/ | |Beta Code=o)rgh/ | ||
|Definition=ἡ, < | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[natural]] [[impulse]] or [[propensity]] (v. [[ὀργάω]] II): hence, [[temperament]], [[disposition]], [[mood]], κηφήνεσσι κοθούροις εἴκελος ὀργήν Hes.''Op.'' 304, cf. Thgn.98,214,964, etc.; ὀργὴν ἄλλοτ' ἀλλοίην ἔχει Semon.7.11; so <b class="b3">μείλιχος, γλυκεῖα ὀργά</b>, Pi.''P.''9.43,''I.''2.35; εὐανθεῖ ἐν ὀργᾷ παρμένων Id.''P.''1.89; ὀργῆς [[τραχύτης]] [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''80; ὠμή, [[ἀτέραμνος]] [[ὀργή]], Id.''Supp.''187, ''Pr.''192, etc.; <b class="b3">ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι</b> of 'a [[mind]] [[diseased]]', ib.380: so in plural, ''h.Cer.''205, Pi.''I.''5(4).34; ὀργαῖς ἀλωπέκων ἴκελοι Id.''P.''2.77; κνωδάλων ἔχοντες ὀργάς A.''Supp.''763; <b class="b3">ἀστυνόμοι ὀργαί</b> [[social]] [[disposition]]s, S.''Ant.''356 (lyr., cf. [[σύντροφος]] 3); ὀργαὶ ἤπιοι E.''Tr.''53 : also in Prose, διεπειρᾶτο αὐτῶν τῆς τε ἀνδραγαθίης καὶ τῆς ὀργῆς [[Herodotus|Hdt.]]6.128; οὐ τῇ αὐτῇ ὀ. ἀναπειθομένους τε πολεμεῖν καὶ ἐν τῷ ἔργῳ πράσσοντας Th.1.140; <b class="b3">τῇ ὀ… χαλεπῇ ἐχρῆτο</b> ib.130; <b class="b3">ἐπιφέρειν ὀργάς τινι</b> [[suit]] one's [[mood]]s to another, Id.8.83, cf. Cratin.230; ὁ πόλεμος πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀ. τῶν πολλῶν ὁμοιοῖ Th.3.82; τὴν τῶν πολλῶν . . συνιόντων ὀ… σοφίαν ἡγούμενος Pl.''R.''493d.<br><span class="bld">II</span> [[anger]], [[wrath]], <b class="b3">ὀργῇ χρῆσθαι</b> to [[be in a passion]], [[Herodotus|Hdt.]]6.85, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1241; ὀργὴν ποιήσασθαι [[Herodotus|Hdt.]]3.25; ὀργὴν ποιεῖσθαι εἰ . . Th.4.122; ὀργῇ χάριν δοῦναι [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''855; <b class="b3">ὀργῇ εἶξαι, χαρίζεσθαι</b>, E.''Hel.''80, ''Fr.''31; ὀργὴν ἔχειν τινί Ar.''Pax''659 (but <b class="b3">ὀ. ἔχει</b> [[involve]]s [[anger]], D.10.44); δι' ὀργῆς ἔχειν τινά Th.5.46; <b class="b3">ἐν ὀργῇ ἔχειν, ποιεῖσθαί τινα</b>, Id.2.65, D.1.16; οὐ τίθεται ταῦτα παρ' ὑμῖν εἰς . . ἣν προσῆκεν ὀ. Id.18.138; εἰς ὀργὴν πεσεῖν [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''696, etc.; ὀργῇ περιπεπτωκέναι D.''Ep.''2.14; [[ἀνιέναι τῆς ὀργῆς]], [[ὀργὴν χαλᾶν]], [[remit one's anger]], [[be pacified]], Ar.''Ra.''700, ''V.''727; ὀ. κατέχειν Philem.185; ὀργῆς κρατεῖν Men.574; <b class="b3">ὀ. ἐμποιεῖν τινι</b> make one angry, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''793e; [[ὀργῆς τυγχάνειν]] to [[be visited with anger]], D. 21.175, etc.; <b class="b3">ὀργὴν ἄκρος</b> [[quick]] to [[anger]], [[passionate]], [[Herodotus|Hdt.]]1.73: in plural, ὀργὰς ἀφιέναι [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''317; φαίνειν Id.''Ch.''326 (lyr.), al.<br><span class="bld">2</span> Adverbial usages, [[ὀργῇ]] = [[in anger]], [[in a passion]], [[Herodotus|Hdt.]]1.61,114, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''405, etc.; ὀργᾷ περιόργῳ A.''Ag.''216(lyr.); δι' ὀργῆς [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''807, Th.2.11; δι' ὀργάν A.''Eu.''981 (lyr.); ἐξ ὀργῆς S.''Ant.''766; κατ' ὀργήν Id.''Tr.''933, etc.; μετ' ὀργῆς Isoc.2.23, Pl.''Ap.''34d; μετὰ τῆς ὀ. D.21.76; πρὸς ὀργήν S. ''El.''369, Ar.''Ra.''844, Th.2.65; <b class="b3">ὀργῆς χάριν, ὀ. ὕπο</b>, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''688, ''IA'' 335.<br><span class="bld">3</span> c. gen., <b class="b3">Πανὸς ὀργαί</b> [[visitation]]s of [[Pan]]'s [[wrath]], Id.''Med.'' 1172; but<br><span class="bld">b</span> c. gen. objecti, <b class="b3">ὀργή τινος</b> [[anger at]] or [[because of]] a thing, S.''Ph.''1309 (cj.), Lys.12.20; ὀ. τῆς προδοσίας εἶχε τοὺς Ἀθηναίους Plu.''Them.''9; ἀπύρων ἱερῶν ὀργάς A.''Ag.''71 (anap.).<br><span class="bld">4</span> v. [[ὀργάς]] 2.—Not in Hom., who uses [[θυμός]] instead; once in Hes.; freq. in Eleg. and Lyr. and in Ion. and Att. Prose. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0369.png Seite 369]] ἡ, die natürliche Anlage, das Naturell, auch der | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0369.png Seite 369]] ἡ, die natürliche Anlage, das Naturell, auch der Tiere, Hes. O. 306; bes. Beschaffenheit der Seele, Gemüths-, Sinnesart, Charakter, H. h. Cer. 205; Theogn.; Her. vrbdt διεπειρᾶτο αὐτέων τῆς τε ἀνδραγαθίης καὶ τῆς ὀργῆς καὶ παιδεύσιός τε καὶ τρόπου, 6, 128; bes. heftige Gemüthsbewegung, Leidenschaft, vgl. Ausleger zu 1, 73; Suid. erklärt, bei Thuc. stehe ὀργῇ für διανοίᾳ, τρόπῳ, was auf Stellen wie 1, 130 geht, δυσπρόσοδόν τε αὑτὸν παρεῖχε καὶ τῇ ὀργῇ οὕτω χαλεπῇ ἐχρῆτο ἐς πάντας ὁμοίως, ὥςτε μηδένα δύνασθαι προσιέναι, vgl. ὁ [[πόλεμος]] πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς ὁμοιοῖ, 3, 82; – [[μείλιχος]] ὀργά, Pind. P. 9, 49; μεγαλήτορες ὀργαὶ Αἰακοῦ, I. 4, 38, öfter; auch ὀργαῖς ἀλωπέκων, P. 2, 77; ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι, Aesch. Prom. 378; ὀργῆς τραχύτητα, 80; σὲ δ' [[αὐτόγνωτος]] ὤλεσ' ὀργά, Soph. Ant. 367; εἰσιδών τις ἐμφερὴς ἐμοὶ ὀργήν θ' [[ὁμοῖος]], Ai. 1132, vgl. ὃς [[οὐκέτι]] συντρόφοις ὀργαῖς [[ἔμπεδος]], ἀλλ' ἐκτὸς ὁμιλεῖ, 626; κερτομίοις ὀργαῖς, Ant. 947; ὀργὰς πρέπει θεοὺς οὐχ ὁμοιοῦσθαι βροτοῖς, Eur. Bacch. 1301; ἐπιφέρειν [[ὀργάς]] τινι, Einem sein Gemüth, seine Neigung zuwenden, Thuc. 8, 83, Schol. erkl. χαρίζεσθαι u. führt aus Cratin. an τὴν μουσικὴν ἀκορέστους ἐπιφέρειν ὀργὰς βροτοῖς σώφροσι; – [[ἄνευ]] κακῆς ὀργῆς καὶ ἤθους, Plat. Legg. X, 908 e; δι' ὀργὴν ἰδίαν, Menex. 242 d. – Bes. der Z orn; ἃς ἔχεις ὀργὰς ἄφες, Aesch. Prom. 315; δι' ὀργάν, Eum. 936; ὠμῇ ξὺν ὀργῇ, Suppl. 184; βαρεῖα, Soph. Phil. 368; θυμοῦ δι' ὀργῆς, O. R. 344; [[παίω]] δι' ὀργῆς, 807, vgl. εἰ δι' ὀργῆς ἧκον, 909; ἀνὴρ βέβηκεν ἐξ ὀργῆς [[ταχύς]], Ant. 762; εἰς ὀργὴν πεσών, Eur. Or. 695, öfter; ὀργὴν χαλᾶν, ἔχειν τινί, Ar. Vesp. 727 Pax 642; καὶ μὴ πρὸς ὀργὴν σπλάγχνα θερμήνῃς κότῳ, Ran. 843; ὀργῇ [[χρεώμενος]] u. ὀργῇ allein, im Zorn, Her. 6, 85. 3, 35; οὐκ ἐποιήσατο ὀργὴν οὐδεμίην, 7, 105, wie ὀργὴν ποιεῖσθαι, Zorn fassen, zornig sein, 3, 25; Folgde, wie Plat. Phaedr. 233 c, ὑπ ' ὀργῆς βίαιόν τι πράξαντες Phaed. 113 e, μετ' ὀργῆς λέγειν Legg. XI, 922 c, mit Zorn (vgl. Isocr. 2, 23); ὀργαί τε σύντονοι καὶ θ υμοὶ βαρεῖς, Tim. Locr. 102 e; πρὸς τὰς ὀργὰς ὀξύῤῥοποί εἰσι, Theaet. 144 a; καὶ ἐπιθυμίαι, Rep. VI, 493 a; δι' ὀργῆς αἱ ἐπιχειρήσεις γίγνονται, in heftiger Aufwallung, Thuc. 2, 11, öfter; auch διὰ ὀργήν, aus Zorn, Arist. eth. 5, 11; ἐν ὀργῇ ποιεῖσθαί τινα, Zorn auf Einen werfen, Dem. 1, 16; auch τἡν ὀργὴν φέρειν ἐπί τινα, Pol. 22, 14, 8; ὀργὴ τῆς προδοσίας εἶχε τοὺς Ἀθηναίους, Plut. Them. 9; Arist. rhet. 2, 3 setzt die πρᾳότης entgegen. – Ion. soll [[ὀργή]] = [[πίσσα]] sein. Suid. – Die Verwandtschaft von [[ὀργή]] mit [[ὀργάω]] ist unverkennbar, es bedeutet eigentlich ein innerliches Schwellen, Regen, Trachten. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><i>litt.</i> agitation intérieure qui gonfle l'âme, <i>d'où</i><br /><b>I.</b> [[disposition naturelle]];<br /><b>II.</b> <i>au sens mor.</i><br /><b>1</b> [[état de l'âme]], [[manière de sentir]] <i>ou</i> de penser, sentiment, disposition morale ; αἱ ὀργαί sentiments énergiques;<br /><b>2</b> <i>en mauv. part</i> sentiments violents <i>ou</i> passionnés : ὀργὴν [[ἄκρος]] HDT violent <i>ou</i> passionné de caractère ; ὀργὴ χαλεπή THC caractère difficile ; ὀργὰς ἐπιφέρειν τινί THC augmenter les prétentions de qqn;<br /><b>3</b> <i>particul.</i> ressentiment, colère : ὀργῇ χάριν [[δοῦναι]] SOPH céder à la colère ; ὀργὴν ποιεῖσθαι HDT être en colère ; ὀργὴν ποιεῖσθαί τινι THC être irrité contre qqn ; ὀργὴν ποιεῖσθαι [[εἰ]] THC être irrité de ce que ; ὀργῇ <i>ou</i> ὀργαῖς [[χρῆσθαι]] HDT être irrité ; ὀργὴν <i>et</i> ὀργᾶς ἐμποιεῖν τινι XÉN exciter la colère chez qqn ; [[ἐν]] ὀργῇ ἔχειν τινά THC, | |btext=ῆς (ἡ) :<br /><i>litt.</i> agitation intérieure qui gonfle l'âme, <i>d'où</i><br /><b>I.</b> [[disposition naturelle]];<br /><b>II.</b> <i>au sens mor.</i><br /><b>1</b> [[état de l'âme]], [[manière de sentir]] <i>ou</i> de penser, sentiment, disposition morale ; αἱ ὀργαί sentiments énergiques;<br /><b>2</b> <i>en mauv. part</i> sentiments violents <i>ou</i> passionnés : ὀργὴν [[ἄκρος]] HDT violent <i>ou</i> passionné de caractère ; ὀργὴ χαλεπή THC caractère difficile ; ὀργὰς ἐπιφέρειν τινί THC augmenter les prétentions de qqn;<br /><b>3</b> <i>particul.</i> ressentiment, colère : ὀργῇ χάριν [[δοῦναι]] SOPH céder à la colère ; ὀργὴν ποιεῖσθαι HDT être en colère ; ὀργὴν ποιεῖσθαί τινι THC être irrité contre qqn ; ὀργὴν ποιεῖσθαι [[εἰ]] THC être irrité de ce que ; ὀργῇ <i>ou</i> ὀργαῖς [[χρῆσθαι]] HDT être irrité ; ὀργὴν <i>et</i> ὀργᾶς ἐμποιεῖν τινι XÉN exciter la colère chez qqn ; [[ἐν]] ὀργῇ ἔχειν τινά THC, δι' ὀργῆς ἔχειν τινά THC, ὀργὴν ἔχειν [[πρός]] τινα ISOCR être irrité contre qqn ; ὀργὴν στορεννύναι ESCHL apaiser la colère ; ὀργὰς κατασχεθεῖν SOPH contenir sa colère ; <i>adv.</i> • ὀργῇ, en colère, dans un état d'irritation ; de même : δι' ὀργῆς THC, κατ' ὀργήν SOPH, ὑπ' ὀργῆς SOPH, μετ' ὀργῆς PLAT, [[ἐξ]] ὀργῆς SOPH, πρὸς ὀργήν SOPH;<br /><b>4</b> [[vengeance]] ; punition, châtiment.<br />'''Étymologie:''' cf. <i>skr.</i> ûrgâ, suc, vigueur. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ὀργῆς, ἡ (from [[ὀργάω]] to [[teem]], denoting an [[internal]] [[motion]], [[especially]] [[that]] of plants and fruits [[swelling]] [[with]] [[juice]] ([[Curtius]], § 152); cf. Latin turgere alicui for irasci alicui in Plautus Cas. 2,5, 17; Most. 3,2, 10; cf. German arg, | |txtha=ὀργῆς, ἡ (from [[ὀργάω]] to [[teem]], denoting an [[internal]] [[motion]], [[especially]] [[that]] of plants and fruits [[swelling]] [[with]] [[juice]] ([[Curtius]], § 152); cf. Latin turgere alicui for irasci alicui in Plautus Cas. 2,5, 17; Most. 3,2, 10; cf. German arg, Ärger), in Greek writings from [[Hesiod]] down "the [[natural]] [[disposition]], [[temper]], [[character]]; [[movement]] or [[agitation]] of [[soul]], [[impulse]], [[desire]], [[any]] [[violent]] [[emotion]]," [[but]] [[especially]] (and [[chiefly]] in Attic) [[anger]]. In Biblical Greek [[anger]], [[wrath]], [[indignation]] (on the [[distinction]] [[between]] it and [[θυμός]], [[see]] [[θυμός]], 1): μετ' ὀργῆς, [[indignant]] (A. V. [[with]] [[anger]]), [[χωρίς]] ὀργῆς, [[anger]] exhibited in punishing, [[hence]], used for the [[punishment]] itself ([[Demosthenes]] or. in [[middle]] § 43): of the punishments inflicted by magistrates, [[διά]] [[τήν]] ὀργήν, i. e. [[because]] [[disobedience]] is visited [[with]] [[punishment]], [[ὀργή]] attributed to God in the [[NT|N.T.]] is [[that]] in God [[which]] stands opposed to [[man]]'s [[disobedience]], [[obduracy]] ([[especially]] in resisting the gospel) and [[sin]], and manifests itself in punishing the [[same]]: ἡ [[ὀργή]], Winer's Grammar, 594 (553)); [[σκεύη]] ὀργῆς, vessels [[into]] [[which]] [[wrath]] [[will]] be poured (at the [[last]] [[day]]), explained by the [[addition]] κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, ἡ μελλουσα [[ὀργή]], [[which]] at the [[last]] [[day]] [[will]] be exhibited in penalties, ἡ [[ὀργή]] ἡ ἐρχομένη, [[ἡμέρα]] ὀργῆς, the [[day]] on [[which]] the [[wrath]] of God [[will]] be made [[manifest]] in the [[punishment]] of the [[wicked]] (cf. Winer's Grammar, § 30,2a.), ἡ [[ἡμέρα]] ἡ [[μεγάλη]] τῆς ὀργῆς [[αὐτοῦ]] ([[ἡμέρα]], 3at the [[end]]); ἔρχεται ἡ [[ὀργή]] τοῦ Θεοῦ [[ἐπί]] τινα, the [[wrath]] of God cometh [[upon]] [[one]] in the [[infliction]] of [[penalty]] (cf. Winer's Grammar, § 40,2a.), T Tr WH [[omit]]; L brackets [[ἐπί]] etc.); ἔφθασε (ἔφθακεν L [[text]] WH marginal [[reading]]) ἐπ' αὐτούς ἡ [[ὀργή]], ἡ [[ὀργή]] passes [[over]] [[into]] the [[notion]] of [[retribution]] and [[punishment]], τέκνα ὀργῆς, men [[exposed]] to [[divine]] [[punishment]], εἰς ὀργήν, [[unto]] [[wrath]], i. e. to [[undergo]] [[punishment]] in [[misery]], [[ὀργή]] is attributed to Christ [[also]] [[when]] he comes as Messianic Judges, Sept. for עֶבְרָה, [[wrath]], [[outburst]] of [[anger]], זַעַם, חֵמָה, חָרון, קֶצֶף, etc.; [[but]] [[chiefly]] for אַף.) Cf. Ferd. Weber, Vom Zorne Gottes. Erlang. 1862; Ritschl, Die christl. Lehre v. d. Rechtfertigung u. Versöhnung, ii., p. 118ff. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
Line 53: | Line 53: | ||
}} | }} | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=[[ὁρμή]], [[θυμός]]). Πιθανόν ἀπό τό [[ὀρέγω]] | |mantxt=(=[[ὁρμή]], [[θυμός]]). Πιθανόν ἀπό τό [[ὀρέγω]]· ἄλλοι τό συνάπτουν πρός τό λατ. [[urgeo]], τό [[ὀρθός]] ἤ τό [[ὑγρός]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[ὀργάζω]] (=[[μαλακώνω]]), [[ὀργασμός]], [[ὀργάω]] -ῶ, [[ὀργίζω]] (παθ.=θυμώνω), [[ὀργίλος]] (=[[εὐερέθιστος]]), [[ὀργιστέον]], [[ὀργιστικός]], [[ὀργαίνω]] (=[[ἐξοργίζω]] κάποιον), [[εὐόργητος]]. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[ira]]'', [[anger]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.38.5/ 1.38.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.92.1/ 1.92.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.130.2/ 1.130.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.1/ 1.140.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.7/ 2.11.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.1/ 2.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.1/ 2.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.7.8/ 2.7.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.2/ 3.36.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.1/ 3.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.42.1/ 3.42.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.5/ 3.43.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.44.4/ 3.44.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.84.1/ 3.84.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.84.2/ 3.84.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.122.5/ 4.122.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.63.2/ 5.63.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.17.1/ 6.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.6/ 8.27.6],<br>PLUR. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.2/ 3.82.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.85.1/ 3.85.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.83.3/ 8.83.3],<br>''[[iracunde]]'', [[angrily]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.31.1/ 1.31.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.22.1/ 2.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.85.2/ 2.85.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.4/ 3.45.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.70.1/ 5.70.1],<br>VII. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.68.1/ 5.68.1],<br>''[[per iram]]'', [[in anger]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.4/ 2.11.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.57.3/ 6.57.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.4/ 8.43.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.56.4/ 8.56.4],<br>''[[iratum esse]]'', to [[be angry]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.5/ 2.8.5], [ἐν <i>in libris deest</i> <i>is lacking in the texts</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.18.5/ 2.18.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.21.3/ 2.21.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.3/ 2.65.3].<br><i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.37.2/ 2.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.1/ 2.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.29.2/ 5.29.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.5/ 5.46.5]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[anger]]=== | |||
Afrikaans: drif, toorn, kwaadheid; Aghwan: 𐔼𐕔𐕒𐕡𐕎; Albanian: inat, zemërim, mëri, mnia; Amharic: ቁጣ; Arabic: غَضَب; Egyptian Arabic: نرفزه; Argobba: ቁሻ; Armenian: զայրույթ, բարկություն, ջղայինություն; Assamese: খং; Avar: цим; Azerbaijani: hirs, hiddət, qeyz, qəzəb; Bashkir: асыу; Basque: haserre; Belarusian: гнеў, злосць; Bengali: রাগ; Bikol Central: dagit; Bulgarian: гняв, яд; Catalan: ira, còlera, ràbia, enfat, enuig; Cebuano: kasuko, kapungot; Chinese Mandarin: 發怒/发怒, 忿怒, 火氣/火气, 怒氣/怒气; Cornish: anger, coler, sorr; Czech: vztek, hněv, zlost; Danish: vrede; Dutch: [[boosheid]], [[woede]]; Esperanto: kolero; Estonian: viha; Ewe: dzibibi, dzikukpɔkpɔ; Finnish: viha, suuttumus; French: [[colère]], [[ire]], [[courroux]], [[rage]], [[fureur]]; Galician: cabuxo, oura, carraxe, asaño, refusía, rebinxe; Georgian: ბრაზი, წყრომა; German: [[Ärger]], [[Zorn]], [[Wut]], [[Groll]], [[Ingrimm]], [[Grimm]], [[Furor]], [[Jähzorn]]; Greek: [[οργή]], [[θυμός]], [[τσαντίλα]]; Ancient Greek: [[ἀνυπερθεσία]], [[ἀποθηρίωσις]], [[δυσχερασμός]], [[δυσχέρεια]], [[ἐγκότησις]], [[ἐνθύμιον]], [[θυμός]], [[κότος]], [[μελαγχολία]], [[μελαγχολίη]], [[μένος]], [[μηνίαμα]], [[μήνιμα]], [[μῆνις]], [[μήνισμα]], [[ὀργά]], [[ὀργή]], [[παροργισμός]], [[σκυσμός]], [[χολή]], [[χόλος]], [[ὠδυσίη]]; Haitian Creole: kòlè; Hebrew: כַּעַס; Hindi: क्रोध, ग़ुस्सा; Hittite: 𒋼𒀀𒁲𒈪𒅀𒊍; Hungarian: harag, düh; Icelandic: reiði; Ido: iraco; Indonesian: amarah; Irish: fearg; Old Irish: ferg; Italian: [[ira]], [[rabbia]], [[collera]]; Japanese: 怒り, 忿怒, 怒気; Kannada: ಕೋಪ; Kazakh: ашу, қаһар, зығырдан, зығыр; Khmer: កំហឹង; Korean: 성, 분노(憤怒); Kurdish Central Kurdish: تووڕەیی; Kyrgyz: ачуу, каар; Ladin: sënn; Latgalian: sirdeigums, sirdeiba, dusme, špetneiba; Latin: [[ira]]; Latvian: piktums, dusmas; Lithuanian: pyktis; Luxembourgish: Ierger; Macedonian: лутина, гнев; Malay: kemarahan; Malayalam: ദേഷ്യം, കോപം, ക്രോധം; Maori: whakatuma, hīnawanawa, hīkaka; Middle English: anger; Mongolian Cyrillic: уур хилэн; Neapolitan: raggia; Nepali: रिस; Norwegian: sinne; Occitan: ira, colèra, ràbia; Old Church Slavonic Cyrillic: гнѣвъ; Old English: ierre; Old French: ire; Oromo: aarii; Ottoman Turkish: اوفكه; Persian: خشم, غضب; Plautdietsch: Spiet; Polish: złość, gniew, wkurw; Portuguese: [[raiva]], [[ira]]; Quechua: phiña; Romanian: furie, mânie, enervare; Russian: [[гнев]], [[злость]], [[злоба]]; Sanskrit: कोप, क्रोध, इरस्; Scots: angir; Scottish Gaelic: fearg, corraich; Serbo-Croatian Cyrillic: љутња, гне̑в, гње̑в, гнив; Latin: ljútnja, gnȇv, gnjȇv, gniv; Slovak: hnev, zlosť; Slovene: jeza, gnev; Spanish: [[ira]], [[enfado]], [[enojo]], [[rabia]], [[cólera]]; Swedish: ilska; Tagalog: galit; Tajik: хашм, ғазаб; Tamil: கோபம்; Telugu: కోపం; Thai: วิโรธ; Tocharian B: tremi; Turkish: öfke, kızgınlık, hiddet; Ukrainian: гнів, злість; Urdu: غصہ; Uyghur: غەزەپ; Uzbek: gʻazab; Vietnamese: mối giận, sự tức giận; Welsh: bâr; West Frisian: grime; Yiddish: רוגז, רוגזה, ירגזון | |||
}} | }} |