χρή: Difference between revisions

2 bytes removed ,  12 December 2022
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ]+)’" to "$1$2'")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>A.</b> <i>impers. aux temps suiv. : prés.</i> [[χρή]] &gt; <i>sbj.</i> [[χρῇ]], <i>opt.</i> [[χρείη]], <i>inf.</i> χρῆναι, <i>part.</i> [[χρεών]] ; <i>impf.</i> [[ἐχρῆν]] <i>ou</i> [[χρῆν]], <i>f.</i> [[χρήσει]] <i>et qqf f. Moy.</i> [[χρῆσται]];<br /><b>I.</b> [[il est besoin]], [[il est nécessaire]], [[il faut]] :<br /><b>1</b> avec l'inf. : ποθεῖν ἃ μὴ [[χρή]] (<i>s.e.</i> ποθεῖν) ESCHL regretter ce qu’il ne faut pas ; [[ὡς]] [[χρή]] ESCHL comme il faut;<br /><b>2</b> avec la prop. inf. : τί [[σε]] χρὴ [[ταῦτα]] λέγεσθαι ; IL qu’est-ce qui te force à dire cela ? [[οὐδέ]] τί [[σε]] χρὴ νηλεὲς [[ἦτορ]] ἔχειν IL il ne faut pas que tu aies un cœur impitoyable ; <i>avec ellipse de l'inf.</i> : [[τίπτε]] μάχης ἀποπαύεαι ; [[οὐδέ]] τι [[σε]] [[χρή]] (<i>s.e.</i> ἀποπαύεσθαι) IL pourquoi cesses-tu le combat ? il ne le faut pas;<br /><b>3</b> <i>rar. avec un dat. de <i>pers.</i> et un inf.</i> : ἄλλῳ γὰρ ἤ μοι χρὴ τῆσδ’ ἄρχειν χθονός ; SOPH est-ce pour un autre ou pour moi, <i>(càd</i> dans l'intérêt d'un autre ou dans le mien) que je dois gouverner ce pays ?;<br /><b>4</b> <i>avec un gén. de ch. et un acc. de pers.</i> : [[μυθήσεαι]] ὅττεό [[σε]] [[χρή]] OD tu diras ce qu’il te faut ; [[οὐ]] [[μέν]] [[σε]] χρὴ ἔτ’ αἰδοῦς OD tu n'as plus besoin d'une fausse honte ; τί με χρὴ μητέρος αἴνου ; OD qu’ai-je besoin de faire l'éloge de ma mère ?;<br /><b>II.</b> <i>en parl. du destin</i> il est fatal, c'est l'arrêt du destin : [[χρῆν]] γὰρ Κανδαύλῃ [[γενέσθαι]] [[κακῶς]] HDT car il fallait qu’il arrivât malheur à Candaule ; <i>subst.</i> τὸ [[χρῆν]], la fatalité, le destin;<br /><b>B.</b> <i>impf. 2ᵉ sg.</i> [[χρῆσθα]] AR tu devais;<br /><b>C.</b> <i>part. prés. neutre</i> [[χρεών]], <i>indécl.</i> :<br /><b>I.</b> <i>avec ou sans</i> [[ἐστί]] : il est nécessaire de, il faut, avec inf. <i>ou</i> prop. inf. : τοῖς ἐμοῖς αὐτὴν χρεὼν τόξοις [[ἁλῶναι]] SOPH c'est l'arrêt du destin qu'elle soit prise avec le secours de mes flèches;<br /><b>II.</b> <i>à l'acc. abs.</i> : quand il faut : [[χρεόν]] <i>(ion.)</i> μιν μὴ λέγειν τὸ [[ἐόν]] HDT quand il lui fallait ne pas dire ce qui était ; [[ὑμεῖς]] [[οὐ]] χρεὼν ἄρχετε THC vous commandez quand il ne le faut pas, <i>càd</i> sans droit;<br /><b>III.</b> <i>subst. et indécl. seul. aux nom., gén. et acc.</i> τὸ [[χρεών]], <i>ion.</i> τὸ [[χρεόν]], ce qu'il faut, ce qui doit être ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[la nécessité]] ; avec le gén. : [[οὐκ]] ἔστιν ἀπαλλαγὴ τοῦ [[χρεών]] EUR on n'échappe pas à la destinée ; avec l'inf. : τὸ χρεὼν [[γενέσθαι]] HDT ce qui doit arriver;<br /><b>2</b> [[la mort]].<br />'''Étymologie:''' R. Χρα, prendre ; cf. [[χρέος]].
|btext=<b>A.</b> <i>impers. aux temps suiv. : prés.</i> [[χρή]] &gt; <i>sbj.</i> [[χρῇ]], <i>opt.</i> [[χρείη]], <i>inf.</i> χρῆναι, <i>part.</i> [[χρεών]] ; <i>impf.</i> [[ἐχρῆν]] <i>ou</i> [[χρῆν]], <i>f.</i> [[χρήσει]] <i>et qqf f. Moy.</i> [[χρῆσται]];<br /><b>I.</b> [[il est besoin]], [[il est nécessaire]], [[il faut]] :<br /><b>1</b> avec l'inf. : ποθεῖν ἃ μὴ [[χρή]] (<i>s.e.</i> ποθεῖν) ESCHL regretter ce qu’il ne faut pas ; [[ὡς]] [[χρή]] ESCHL comme il faut;<br /><b>2</b> avec la prop. inf. : τί [[σε]] χρὴ [[ταῦτα]] λέγεσθαι ; IL qu’est-ce qui te force à dire cela ? [[οὐδέ]] τί [[σε]] χρὴ νηλεὲς [[ἦτορ]] ἔχειν IL il ne faut pas que tu aies un cœur impitoyable ; <i>avec ellipse de l'inf.</i> : [[τίπτε]] μάχης ἀποπαύεαι ; [[οὐδέ]] τι [[σε]] [[χρή]] (<i>s.e.</i> ἀποπαύεσθαι) IL pourquoi cesses-tu le combat ? il ne le faut pas;<br /><b>3</b> <i>rar. avec un dat. de <i>pers.</i> et un inf.</i> : ἄλλῳ γὰρ ἤ μοι χρὴ τῆσδ’ ἄρχειν χθονός ; SOPH est-ce pour un autre ou pour moi, <i>(càd</i> dans l'intérêt d'un autre ou dans le mien) que je dois gouverner ce pays ?;<br /><b>4</b> <i>avec un gén. de ch. et un acc. de pers.</i> : [[μυθήσεαι]] ὅττεό [[σε]] [[χρή]] OD tu diras ce qu’il te faut ; [[οὐ]] [[μέν]] [[σε]] χρὴ ἔτ’ αἰδοῦς OD tu n'as plus besoin d'une fausse honte ; τί με χρὴ μητέρος αἴνου ; OD qu’ai-je besoin de faire l'éloge de ma mère ?;<br /><b>II.</b> <i>en parl. du destin</i> il est fatal, c'est l'arrêt du destin : [[χρῆν]] γὰρ Κανδαύλῃ [[γενέσθαι]] [[κακῶς]] HDT car il fallait qu'il arrivât malheur à Candaule ; <i>subst.</i> τὸ [[χρῆν]], la fatalité, le destin;<br /><b>B.</b> <i>impf. 2ᵉ sg.</i> [[χρῆσθα]] AR tu devais;<br /><b>C.</b> <i>part. prés. neutre</i> [[χρεών]], <i>indécl.</i> :<br /><b>I.</b> <i>avec ou sans</i> [[ἐστί]] : il est nécessaire de, il faut, avec inf. <i>ou</i> prop. inf. : τοῖς ἐμοῖς αὐτὴν χρεὼν τόξοις [[ἁλῶναι]] SOPH c'est l'arrêt du destin qu'elle soit prise avec le secours de mes flèches;<br /><b>II.</b> <i>à l'acc. abs.</i> : quand il faut : [[χρεόν]] <i>(ion.)</i> μιν μὴ λέγειν τὸ [[ἐόν]] HDT quand il lui fallait ne pas dire ce qui était ; [[ὑμεῖς]] [[οὐ]] χρεὼν ἄρχετε THC vous commandez quand il ne le faut pas, <i>càd</i> sans droit;<br /><b>III.</b> <i>subst. et indécl. seul. aux nom., gén. et acc.</i> τὸ [[χρεών]], <i>ion.</i> τὸ [[χρεόν]], ce qu'il faut, ce qui doit être ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[la nécessité]] ; avec le gén. : [[οὐκ]] ἔστιν ἀπαλλαγὴ τοῦ [[χρεών]] EUR on n'échappe pas à la destinée ; avec l'inf. : τὸ χρεὼν [[γενέσθαι]] HDT ce qui doit arriver;<br /><b>2</b> [[la mort]].<br />'''Étymologie:''' R. Χρα, prendre ; cf. [[χρέος]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth