ἀμείβω: Difference between revisions

4,181 bytes removed ,  10 January 2023
m
no edit summary
m (Text replacement - "<b>A.]]" to "<b>A.</b>")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ameivo
|Transliteration C=ameivo
|Beta Code=a)mei/bw
|Beta Code=a)mei/bw
|Definition=[ᾰ], Il., Trag.: <span class="sense"><span class="bld">A</span> Ep. impf. ἄμειβον <span class="bibl">Il.14.381</span>: fut. -ψω <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 23</span>: aor. [[ἤμειψα]], Ep. <b class="b3">ἄμειψα</b> [] <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>275</span>, <span class="bibl">A.R.3.280</span>; Dor. <b class="b3">ἄμ []</b> <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.38</span>; Trag.:—Med., impf. [[ἠμειβόμην]], Ep. ἀμ- <span class="bibl">Il.3.171</span>, etc.: fut. ἀμείψομαι <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>517</span>: aor. [[ἠμειψάμην]], Ep. and Ion. ἀμ- <span class="bibl">Il.4.403</span>, <span class="bibl">Hdt.1.37</span>, al.:—Pass., fut. ἀμειφθήσεται Hsch.: aor. [[ἠμείφθην]] <span class="title">AP</span>7.589 (Agath.), <span class="bibl">638</span> (Crin.), etc. (in med. sense, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.102</span>, <span class="bibl">Theoc.7.27</span>): pf. ἤμειπται Gal.1.210: Ep. plpf. ἄμειπτο <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>44.241</span>.—Verb and compds. are almost exclus. poet. and Ion., but used once or twice in Pl. and X., and late Prose. </span><span class="sense"><span class="bld">A</span> Act., [[change]], [[exchange]], (not Od.), ἔντε' ἄμειβεν <span class="bibl">Il.17.192</span>, etc.: <b class="b3">τί τινος</b>, as <b class="b3">γόνυ γουνὸς ἀμείβων</b> [[changing]] one knee for other, i. e. walking slowly, ib.<span class="bibl">11.547</span>, etc.:—so either, </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[give in exchange]], <b class="b3">ὃς πρὸς Τυδεΐδην Διομήδεα τεύχε' ἄμειβε χρύσεα χαλκείων</b> ib. <span class="bibl">6.235</span>: c.acc., δάμαρτ' ἀμείψας <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>46</span>: or more freq., </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[take in exchange]], τι ἀντί τινος <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.17</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1382</span>; <b class="b3">πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς</b> [[redeem]] at that price, <span class="bibl">Id.<span class="title">Alc.</span>462</span>, etc.; μορφὴν ἀ. ἐκ θεοῦ βροτησίαν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ba.</span>4</span>; ἀ. τὰν ἐμὰν [φυλακάν] <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>527</span>; τιμὰν πρὸς ἀνθρώπων ἀμείψω Ibyc.24, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>1019</span> (anap.) (prob.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in Att. often of [[place]], [[change]] it, so [[pass]], [[cross]], [[πορθμόν]], [[πόρον]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Pers.</span> 69</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span> 144</span>, etc.:—hence, </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> either [[pass out of]] a house, [[leave]] it, <b class="b3">ἀ. στέγας, δώματα</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1262</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>750</span>; or [[pass into]], [[enter]] it, . θύρας <span class="bibl">Hdt.5.72</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>571</span>: generally, πόλιν ἐκ πόλεως ἀ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span> 224b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Prm.</span>138d</span>; v. infr. <span class="bibl">B.11.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[change]], [[alter]], χρῶτα βαφῇ <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>317</span>; χροιᾶς ἄνθος <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>23</span>; ἐς κακοχυμίην ἤμειψε τὰ σπλάγχνα <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.13</span>: abs., <b class="b3">πολλὰ ἀ</b>. [[change]] colour, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Caes.</span> 309a</span>; so Med., χροιῆς ἄνθος ἀμειβομένης <span class="bibl">Sol.27.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> causal, [[make]] others [[change]], τεύχε' ἄμειβον <span class="bibl">Il.14.381</span>; [[pass on]], [[hand on from one to another]], τέκνα . . διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χεροῖν <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>1159</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[shift]], [[dislodge]], κακὸν κακῷ <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> rarely like Med. <span class="bibl">B.1.3</span>, [[repay]], [[return]], ἀ. χάριν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>729</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ch.</span>793</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr. in part., ἀμείβοντες, οἱ, [[the interchangers]], i.e. [[rafters that meet and cross each other]], <span class="bibl">Il.23.712</span>, cf. Theo Sm.<span class="bibl">p.122</span> H., <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>37.588</span>; <b class="b3">ἐν ἀμείβοντι</b>, = [[ἀμοιβάδις]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>11.42</span>:—so prob. ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε [[succeeds]], <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1503</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Med., [[change one with another]], [[do in turn]] or [[alternately]], abs., ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον <span class="bibl">Il.9.471</span>; ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ <span class="bibl">1.604</span>; ὀρχείσθην . . ἀμειβομένω <span class="bibl">Od.8.379</span>; <b class="b3">ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους</b> at every house [[in turn]], <span class="bibl">1.375</span>, <span class="bibl">2.140</span>; ἄρουραι ἀμειβόμεναι [[ploughed and fallow in turn]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.9</span>; so <b class="b3">ἀμειβόμεναι ὁπλαῖς</b> [[alternating]], [[crosswise]], of the motion of the legs in horses or oxen, <span class="bibl">Id.<span class="title">P.</span>4.226</span>; <b class="b3">ἄλλα ἄλλοθεν ἀμείβεται</b> now [[comes]] one thing, now another [[in turn]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1108</span>; ἀμείβεται μιάσματα <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>1267</span>: c. part., <b class="b3">θρῴσκων ἄλλοτ' ἐπ' ἄλλον ἀμείβεται</b> leaps [[in turn]]... <span class="bibl">Il.15.684</span>:—<b class="b3">ἀ. στενότητι</b> [[vary]] in narrowness, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>9.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of dialogue, ἀμείβεσθαι ἐπέεσσι [[answer one another]], <span class="bibl">Od.3.148</span>, etc.; in part., <b class="b3">ἀμειβόμενος προσέειπε, προσηύδα</b>, <span class="bibl">Il.3.437</span>, <span class="bibl">17.33</span>; ἀ. πρός τινα <span class="bibl">Hdt.8.60c</span>odd.; <b class="b3">πρός τι</b> ib.<span class="bibl">58</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>903</span>: c. acc. pers. et dat. rei, <b class="b3">ἀ. τινα μύθῳ, μύθοις</b>, <span class="bibl">Od. 12.278</span>, <span class="bibl">2.83</span>; <b class="b3">ἀ. τινα</b> alone, [[answer]] one, [[reply to]] him, <span class="bibl">Il.1.172</span>, etc.; τὸν λόγοις ἀμείφθη <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.102</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.7.27</span>; <b class="b3">ἀμείβετο τοῖσδε</b> in these words, <span class="bibl">Hdt.1.35</span>, al.:—later c. acc. rei, τούτοις ἀμείβου . . εὐμαθές τι <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>442</span>; ἔπος πρὸς ἔπος <span class="bibl">586</span>; μὴ σφριγῶντ' ἀμείψῃ μῦθον <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>478</span>; ταῦτα ἀμείψατο <span class="bibl">Hdt.1.37</span>: c. dupl. acc., ταῦτα τοὺς φίλους ἀμείψατο <span class="bibl">Id.2.173</span>, cf.<span class="bibl">3.52</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>195</span>; ἕν μ' ἄμειψαι μοῦνον <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>991</span>; <b class="b3">τὸν δὲ . . μῆτιν . . ἀμείβετο</b> [[gave]] him counsel [[in reply]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span> 9.39</span>:—also late Prose, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[repay]], [[requite]], c. acc. pers. et dat. rei, δώροισιν ἀ. τινα <span class="bibl">Od.24.285</span>; χρηστοῖσι <span class="bibl">Hdt.1.41</span>, cf. <span class="bibl">4.97</span>; ὁμοίοις <span class="bibl">D.20.6</span>; ἀμείβομαί σε τῷ φυγεῖν τὴν οἰκίαν <span class="title">Com.Adesp.</span>371: c. acc. pers. only, τὸν ἄδικον ἀ. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>12</span>; τοὺς μὲν ἐκόλαζε, τοὺς δὲ ἠμείβετο <span class="bibl">D.C.74.8</span>: c. acc. et dat. rei, ἀ. εὐεργεσίας χάρισιν <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.3.15</span>: c. acc. rei only, χάριν φιλότητος <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>134</span>; βροτῶν ἀσυνεσίας <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1727</span>; τὴν προϋπαρχήν <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1165a5</span>: rarely c. dat. pers., πολλοῖσι γὰρ κέρδη πονηρὰ ζημίαν ἠμείψατο <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>312</span>: rarely also c. gen. rei compensatae, ἀ. τινα τῆς δικαιοσύνης <span class="bibl">Luc.<span class="title">Somn.</span> 15</span>:—mostly, <b class="b2">return good for good;</b> but also, [[bad for good]], φθόνον ἀμειβόμενον τὰ καλὰ ἔργα <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>7.17</span>; [[bad for bad]], ἀμείψεται φόνον φόνος <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1093</span>; κακὸν κακῷ <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[purchase]], λύχνον <span class="bibl">Lib. <span class="title">Or.</span>45.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[get in exchange]], <b class="b3">[οὔτοι] νιν</b> (''[[sc.]]'' [[Καρθαίαν]]) Βαβυλῶνος ἀμείψομαι <span class="bibl">Pi.<span class="title">Pae.</span>4.16</span>; <b class="b3">θητικοῦ ἀντὶ τέλους ἱππάδ' ἀμειψάμενος</b> Epigr. ap. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>7.4</span>; λῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span> 737</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> like Act., [[change]] a place, [[pass]] either [[out]] or [[in]], ψυχὴ . . ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων <span class="bibl">Il.9.409</span>; and reversely of things swallowed, φάρμακα . . ἀ. ἕρκ. ὀδ. <span class="bibl">Od.10.328</span>; ἀμειβόμεναι μέγαν οὐδὸν... ἡ μὲν ἔσω . . ἡ δὲ θύραζε <span class="bibl">Hes. <span class="title">Th.</span>749</span>; πατρίδ' ἀμειψάμενος <span class="bibl">Sol.2</span>; ποταμόν <span class="bibl">Simon.94</span>; πρόθυρα <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>965</span>; πύλας <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>752</span>; <b class="b3">γῆν οὐρανοῦ ἀ</b>. [[change]] earth for heaven, Plu.2.607e; ὑπὲρ οὐδὸν ἀμειβόμενον <span class="bibl">Theoc. 2.104</span>; ἄλλην ἐξἄλλης πόλεως ἀμειβόμενος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>37d</span>; <b class="b3">ἕτεραδ' ἕτερος ἀμείβεται πήματα</b> [[passes through]] them, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>979</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[exchange]], τὶ πρὸς νόμισμα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[surpass]], [[outdo]], μελισσᾶν πόνον <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>6.54</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> <b class="b3">χεροῖν πίτυλον, ὃς αἰὲν δι' Ἀχέροντ' ἀ. θεωρίδα</b> [[convoys]], [[accompanies]] it, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>856</span>.</span>
|Definition=[ᾰ], Il., Trag.:<br><span class="bld">A</span> Ep. impf. ἄμειβον Il.14.381: fut. -ψω A.''Pr.'' 23: aor. [[ἤμειψα]], Ep. <b class="b3">ἄμειψα</b> [ᾰ] ''h.Cer.''275, A.R.3.280; Dor. <b class="b3">ἄμ [ᾱ]</b> Pi.''P.''5.38; Trag.:—Med., impf. [[ἠμειβόμην]], Ep. ἀμ- Il.3.171, etc.: fut. ἀμείψομαι E.''Supp.''517: aor. [[ἠμειψάμην]], Ep. and Ion. ἀμ- Il.4.403, Hdt.1.37, al.:—Pass., fut. ἀμειφθήσεται Hsch.: aor. [[ἠμείφθην]] ''AP''7.589 (Agath.), 638 (Crin.), etc. (in med. sense, Pi.''P.''4.102, Theoc.7.27): pf. ἤμειπται Gal.1.210: Ep. plpf. ἄμειπτο Nonn.''D.''44.241.—Verb and compds. are almost exclus. poet. and Ion., but used once or twice in Pl. and X., and late Prose.<br><span class="bld">A</span> Act., [[change]], [[exchange]], (not Od.), ἔντε' ἄμειβεν Il.17.192, etc.: <b class="b3">τί τινος</b>, as <b class="b3">γόνυ γουνὸς ἀμείβων</b> [[changing]] one [[knee]] for other, i. e. [[walk]]ing [[slowly]], ib.11.547, etc.:—so either,<br><span class="bld">1</span> [[give in exchange]], <b class="b3">ὃς πρὸς Τυδεΐδην Διομήδεα τεύχε' ἄμειβε χρύσεα χαλκείων</b> ib. 6.235: c.acc., δάμαρτ' ἀμείψας E.''Alc.''46: or more freq.,<br><span class="bld">2</span> [[take in exchange]], τι ἀντί τινος Pi.''P.''4.17, E.''Hel.''1382; <b class="b3">πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς</b> [[redeem]] at that price, Id.''Alc.''462, etc.; [[μορφή|μορφὴν]] ἀ. ἐκ θεοῦ [[βροτήσιος|βροτησίαν]] Id.''Ba.''4; ἀ. τὰν ἐμὰν [φυλακάν] Id.''Rh.''527; τιμὰν πρὸς ἀνθρώπων ἀμείψω Ibyc.24, cf. A.''Ch.''1019 (anap.) (prob.).<br><span class="bld">3</span> in Att. often of [[place]], [[change]] it, so [[pass]], [[cross]], [[πορθμός|πορθμόν]], [[πόρος|πόρον]], Id.''Pers.'' 69, E.''IA'' 144, etc.:—hence,<br><span class="bld">b</span> either [[pass out of]] a [[house]], [[leave]] it, <b class="b3">. στέγας, δώματα</b>, S.''Ph.''1262, E.''El.''750; or [[pass into]], [[enter]] it, ἀ. θύρας Hdt.5.72, cf. A.''Ch.''571: generally, πόλιν ἐκ πόλεως ἀ. Pl.''Sph.'' 224b, cf. ''Prm.''138d; v. infr. B.11.2.<br><span class="bld">4</span> [[change]], [[alter]], χρῶτα βαφῇ A.''Pers.''317; χροιᾶς [[ἄνθος]] Id.''Pr.''23; ἐς κακοχυμίην ἤμειψε τὰ [[σπλάγχνον|σπλάγχνα]] Aret.''SD''2.13: abs., <b class="b3">πολλὰ ἀ</b>. [[change]] [[colour]], Jul.''Caes.'' 309a; so Med., χροιῆς ἄνθος ἀμειβομένης Sol.27.6.<br><span class="bld">5</span> causal, [[make]] others [[change]], τεύχε' ἄμειβον Il.14.381; [[pass on]], [[hand on from one to another]], τέκνα . . διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χεροῖν E.''Hec.''1159.<br><span class="bld">b</span> [[shift]], [[dislodge]], κακὸν κακῷ Aret.''SD''2.1.<br><span class="bld">6</span> rarely like Med. B.1.3, [[repay]], [[return]], ἀ. χάριν A.''Ag.''729, cf. ''Ch.''793.<br><span class="bld">II</span> intr. in part., [[ἀμείβοντες]], οἱ, the [[interchangers]], i.e. [[rafters that meet and cross each other]], Il.23.712, cf. Theo Sm.p.122 H., Nonn.''D.''37.588; [[ἐν ἀμείβοντι]] = [[ἀμοιβάδις]], Pi.''N.''11.42:—so prob. ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε [[succeed]]s, E.''Or.''1503.<br><span class="bld">B</span> Med., [[change one with another]], [[do in turn]] or [[do alternately]], abs., ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον Il.9.471; ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ 1.604; ὀρχείσθην . . ἀμειβομένω Od.8.379; <b class="b3">ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους</b> at [[every]] [[house]] [[in turn]], 1.375, 2.140; ἄρουραι ἀμειβόμεναι [[plough]]ed and [[fallow]] [[in turn]], Pi.''N.''6.9; so <b class="b3">ἀμειβόμεναι ὁπλαῖς</b> [[alternating]], [[crosswise]], of the [[motion]] of the [[leg]]s in horses or [[ox]]en, Id.''P.''4.226; <b class="b3">ἄλλα ἄλλοθεν ἀμείβεται</b> now [[come]]s one thing, now another [[in turn]], E.''Hipp.''1108; ἀμείβεται μιάσματα Id.''Med.''1267: c. part., <b class="b3">θρῴσκων ἄλλοτ' ἐπ' ἄλλον ἀμείβεται</b> [[leap]]s [[in turn]]... Il.15.684:—<b class="b3">ἀ. στενότητι</b> [[vary]] in [[narrowness]], X.''Cyn.''9.14.<br><span class="bld">2</span> of [[dialogue]], ἀμείβεσθαι ἐπέεσσι [[answer]] one another, Od.3.148, etc.; in part., <b class="b3">ἀμειβόμενος προσέειπε, προσηύδα</b>, Il.3.437, 17.33; ἀ. πρός τινα Hdt.8.60codd.; <b class="b3">πρός τι</b> ib.58, E.''Tr.''903: c. acc. pers. et dat. rei, <b class="b3">. τινα μύθῳ, μύθοις</b>, Od. 12.278, 2.83; <b class="b3">. τινα</b> alone, [[answer]] one, [[reply to]] him, Il.1.172, etc.; τὸν λόγοις ἀμείφθη Pi.''P.''4.102, cf. Theoc.7.27; <b class="b3">ἀμείβετο τοῖσδε</b> in these words, Hdt.1.35, al.:—later c. acc. rei, τούτοις ἀμείβου . . [[εὐμαθής|εὐμαθές]] τι A.''Eu.''442; ἔπος πρὸς ἔπος 586; μὴ σφριγῶντ' ἀμείψῃ μῦθον E.''Supp.''478; ταῦτα ἀμείψατο Hdt.1.37: c. dupl. acc., ταῦτα τοὺς φίλους ἀμείψατο Id.2.173, cf.3.52, A.''Supp.''195; ἕν μ' ἄμειψαι μοῦνον S.''OC''991; <b class="b3">τὸν δὲ . . μῆτιν . . ἀμείβετο</b> [[give|gave]] him [[counsel]] [[in reply]], Pi.''P.'' 9.39:—also late Prose, Luc.''Alex.''19.<br><span class="bld">3</span> [[repay]], [[requite]], c. acc. pers. et dat. rei, δώροισιν ἀ. τινα Od.24.285; χρηστοῖσι Hdt.1.41, cf. 4.97; ὁμοίοις D.20.6; ἀμείβομαί σε τῷ [[φυγεῖν]] τὴν [[οἰκία]]ν ''Com.Adesp.''371: c. acc. pers. only, τὸν [[ἄδικος|ἄδικον]] ἀ. S.''Fr.''12; τοὺς μὲν ἐκόλαζε, τοὺς δὲ ἠμείβετο D.C.74.8: c. acc. et dat. rei, ἀ. [[εὐεργεσία]]ς χάρισιν X.''Mem.''4.3.15: c. acc. rei only, χάριν φιλότητος S.''El.''134; βροτῶν [[ἀσυνεσία]]ς E.''Ph.''1727; τὴν προϋπαρχήν Arist.''EN''1165a5: rarely c. dat. pers., πολλοῖσι γὰρ κέρδη πονηρὰ [[ζημία]]ν ἠμείψατο E.''Cyc.''312: rarely also c. gen. rei compensatae, ἀ. τινα τῆς [[δικαιοσύνη]]ς Luc.''Somn.'' 15:—mostly, [[return]] [[good]] for good; but also, [[bad for good]], [[φθόνος|φθόνον]] ἀμειβόμενον τὰ καλὰ ἔργα Pi.''P.''7.17; [[bad for bad]], ἀμείψεται φόνον [[φόνος]] E.''El.''1093; κακὸν κακῷ Aret.''SD''2.13.<br><span class="bld">4</span> [[purchase]], [[λύχνος|λύχνον]] Lib. ''Or.''45.10.<br><span class="bld">II</span> [[get in exchange]], <b class="b3">[οὔτοι] νιν</b> (''[[sc.]]'' [[Κάρθαια|Καρθαίαν]]) Βαβυλῶνος ἀμείψομαι Pi.''Pae.''4.16; <b class="b3">θητικοῦ ἀντὶ τέλους ἱππάδ' ἀμειψάμενος</b> Epigr. ap. Arist.''Ath.''7.4; λῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν S.''Tr.'' 737.<br><span class="bld">2</span> like Act., [[change]] a place, [[pass]] either [[pass out]] or [[pass in]], ψυχὴ . . ἀμείψεται [[ἕρκος]] ὀδόντων Il.9.409; and reversely of things [[swallow]]ed, [[φάρμακον|φάρμακα]] . . ἀ. ἕρκ. ὀδ. Od.10.328; ἀμειβόμεναι μέγαν οὐδὸν... ἡ μὲν ἔσω . . ἡ δὲ [[θύραζε]] Hes. ''Th.''749; πατρίδ' ἀμειψάμενος Sol.2; [[ποταμός|ποταμόν]] Simon.94; [[πρόθυρον|πρόθυρα]] A.''Ch.''965; πύλας E.''Alc.''752; <b class="b3">γῆν οὐρανοῦ ἀμείβω</b> [[change]] [[earth]] for [[heaven]], Plu.2.607e; ὑπὲρ οὐδὸν ἀμειβόμενον Theoc. 2.104; ἄλλην ἐξἄλλης πόλεως [[ἀμειβόμενος]] Pl.''Ap.''37d; <b class="b3">ἕτεραδ' ἕτερος ἀμείβεται πήματα</b> [[pass through|passes through]] them, E.''Or.''979.<br><span class="bld">3</span> [[exchange]], τὶ πρὸς [[νόμισμα]] Plu.''Aem.''23.<br><span class="bld">III</span> [[surpass]], [[outdo]], μελισσᾶν [[πόνος|πόνον]] Pi.''P.''6.54.<br><span class="bld">IV</span> χεροῖν [[πίτυλος|πίτυλον]], ὃς αἰὲν δι' Ἀχέροντ' ἀ. [[θεωρίς|θεωρίδα]] = [[convoy]]s, [[accompany|accompanies]] it, A.''Th.''856.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. act. beoc. ἄμιβεγ (ante χ-) Corinn.(?) 39.6.1; pret. sin aum.: impf. ἄμειβον <i>Il</i>.14.381, ἀμείβετο <i>Il</i>.3.171, aor. ind. ἄμειψε <i>h.Cer</i>.275, ἄμειψεν A.R.3.280, ἀμείψατο <i>Il</i>.4.403, Hdt.1.37, ἄμίψατο Corinn.1.3.51, plusperf. ἄμειπτο Nonn.<i>D</i>.44.241, c. aum. ᾱ- dór. aor. ἄμειψεν Pi.<i>P</i>.5.38]<br /><b class="num">A</b> gener. tr. act.<br /><b class="num">I</b> c. ac. Compl. dir. de cosa<br /><b class="num">1</b> [[cambiar]], [[cambiar de]] [[ἔντε]]' ἄμειβεν <i>Il</i>.17.192, τεύχε' <i>Il</i>.14.381, μέγεθος καὶ [[εἶδος]] <i>h.Cer</i>.275, εἴδεα Emp.B 125, χρῶτα ... βαφῇ A.<i>Pers</i>.316, χροιᾶς ... [[ἄνθος]] A.<i>Pr</i>.23, χώραν ἀμεῖβον ἄλλοτ' [[ἄλλοθι]] γίγνεται Pl.<i>Prm</i>.138d, [[ἄλλοτε]] [[ἄλλην]] γῆν ἀ. Luc.<i>Anach</i>.18, ἐπεισέρχεται πολλὰ ἀμείβων, ὥσπερ οἱ χαμαιλέοντες, χρώματα Iul.<i>Caes</i>.309a<br /><b class="num">•</b>fig. [[adquirir]] χροιῆς [[ἄνθος]] ἀμειβομένης cuando la piel adquiera su flor (e.d. la barba)</i>, Sol.19.6.<br /><b class="num">2</b> [[relevar]] τίνος ἁ φυλακά; τίς ἀμείβει τὰν ἐμάν; ¿de quién es la guardia? ¿quién sigue a la mía?</i> E.<i>Rh</i>.527.<br /><b class="num">II</b> igual constr. más otro régimen (gener.)<br /><b class="num">1</b> v. act. no preposicional [[dar a cambio]], [[cambiar por]] c. ac. y gen. τεύχε' ἄμειβε χρύσεα χαλκείων dio sus armas de oro a cambio de unas de bronce</i>, <i>Il</i>.6.235, v. med. mismo sent. οὔνιν Βαβυλῶνος ἀμείψομαι no la cambiaré por Babilonia (la ciudad de Cartea)</i>, Pi.<i>Fr</i>.52d.15, οὐρανοῦ καὶ σελήνης γῆν ἀμειψαμένη cambiando (el alma) la tierra por el cielo y la luna</i> Plu.2.607e<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. δάμαρτ' ἀμείψας dando su esposa a cambio (de su vida)</i>, E.<i>Alc</i>.46<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. κλύω ... Ἰὼ πάτρας ἀμφὶς ἀμεῖψαι κερασφόρον ἄταν sé que Ío lejos de su patria ha cambiado (se ha despojado de) la maldición de sus cuernos</i> E.<i>Fr</i>.1.3.29 Bond<br /><b class="num">•</b>c. idea de movimiento [[alternar]], [[cambiar]], [[mover alternativamente]] [[γόνυ]] γουνὸς ἀμείβων <i>Il</i>.11.547.<br /><b class="num">2</b> v. act. c. ac. y εἰς [[cambiar en]], [[convertir]] τὸ [[αἷμα]] ἐς χροιὴν λευκήν Aret.<i>SD</i> 2.11.5, ἐς κακοχυμίην ἤμειψε τὰ σπλάγχνα cambió en insalubridad las visceras</i> e.d. produjo enfermedad en las visceras</i> Aret.<i>SD</i> 2.1.1<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med.-pas. ἐς δὲ κονίην ἠμείφθη κενεὴν εὔσταχυς ἡλικίη su juventud floreciente se convirtió en polvo vano</i>, <i>AP</i> 7.589, νῦν δ' οἱ μὲν ἐς ὑμέας ἠμείφθησαν δαίμονες los dioses han cambiado para vosotros</i>, <i>AP</i> 7.638 (Crin).<br /><b class="num">3</b> v. act. c. ac. y [[ἀντί]], ἐκ + gen. [[recibir a cambio de]] ἀντὶ δελφίνων ... ἵππους ἀμείφαντες Pi.<i>P</i>.4.17, πέπλους ... ἀντὶ ... στολῆς E.<i>Hel</i>.1382, πόσιν ἀντὶ σᾶς ... ψυχᾶς E.<i>Alc</i>.462, μορφὴν δ' ἀμείψας ἐκ θεοῦ βροτησίαν habiendo recibido (adquirido) la forma humana en vez de la divina</i> E.<i>Ba</i>.4<br /><b class="num">•</b>δέδοικα μή τι πὰρ θεοῖς ἀμβλακὼν τιμὰν πρὸς ἀνθρώπων ἀμείψω temo que a pesar de haber pecado contra los dioses reciba a cambio honra de parte de los hombres</i> Ibyc.29<br /><b class="num">•</b>v. med. mismo sent. θητικοῦ ἀντὶ τέλους ἱππάδ' ἀμειψάμενος habiendo cambiado de la clase de los tetes a la de los caballeros</i> e.d. habiendo pasado de tete a caballero</i> epigr. en Arist.<i>Ath</i>.7.4, [[ἄλλην]] ἐξ ἄλλης πόλεως ἀμειβομένῳ (para un hombre) que cambia una ciudad por otra e.d. que pasa de una a otra ciudad</i> Pl.<i>Ap</i>.37d<br /><b class="num">•</b>tb. c. ac. y gen. λῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν τῶνδ' ἀμείψασθαι que cambiases los sentimientos que ahora tienes por otros mejores</i> S.<i>Tr</i>.737<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. [[cambiarse]], [[mudarse de ropa y similares]] δυσόρφναια δ' ... τάδε σκότι' ἀμείβομαι me pongo estos oscuros harapos</i> E.<i>Ph</i>.326.<br /><b class="num">III</b> c. idea de movimiento<br /><b class="num">1</b> v. act. c. ac. de direcc. o extensión (c. palabras de lugar) [[atravesar]], [[pasar]] λόφον Pi.<i>P</i>.5.38, κέλευθον B.18.16, πορθμόν A.<i>Pers</i>.70, πόρον E.<i>IA</i> 144, θύρας Hdt.5.72, cf. A.<i>Ch</i>.571<br /><b class="num">•</b>según contexto [[dejar atrás]], [[salir de]] ἔξελθ' ἀμείψας τάσδε πετρήρεις στέγας S.<i>Ph</i>.1262, δώματα E.<i>El</i>.750<br /><b class="num">•</b>c. παρά + ac. τάφον παρὰ λιτὸν Ἀνακρείοντος ἀμείβων pasando junto a la sencilla tumba de Anacreonte</i>, <i>AP</i> 7.26 (Antip.Sid.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. [[cruzar]], [[atravesar]], [[pasar]] ψυχὴ ... ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων <i>Il</i>.9.409, cf. <i>Od</i>.10.328, οὐδόν Hes.<i>Th</i>.749, ποταμόν Simon.83.2D., πρόθυρα A.<i>Ch</i>.965, πύλας E.<i>Alc</i>.752, ὑπὲρ οὐδόν Theoc.2.104, πατρίδ' ἀμειψάμενος mudando de patria</i> Sol.2.4<br /><b class="num">•</b>fig. οὔτις μερόπων ἀσινῆ βίοτον ... <ἂν> [[ἄτιμος]] ἀμείψαι ningún hombre cruzará indemne una vida sin dolor</i> A.<i>Ch</i>.1019.<br /><b class="num">2</b> igual cont. c. ac. de pers. [[hacer cruzar]], [[hacer pasar]] πίτυλον, ὃς αἰὲν δι' Ἀχέροντ' ἀμείβεται τὰν ... θεωρίδα golpe de remos que hace cruzar el Aqueronte a la peregrinación (de los muertos)</i>, A.<i>Th</i>.856<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. (τέκνα) διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν haciendo pasar (a los niños) de mano en mano</i> E.<i>Hec</i>.1159.<br /><b class="num">3</b> fig. [[sobrepasar]] μελισσᾶν ... πόνον Pi.<i>P</i>.6.54.<br /><b class="num">B</b> usos especiales de la v. med. c. constr. diferentes de A<br /><b class="num">I</b> c. dat. instrum. o c. ac. interno [[variar]] στενότητι X.<i>Cyn</i>.9.14<br /><b class="num">•</b>[[cambiarse]], [[mudarse]] τᾷ δὲ χολᾷ τὸ πρόσωπον ἀ. Theoc.23.13<br /><b class="num">•</b>[[corresponder]] τὰ δὲ ἄλλα (ἐμπόλια) ἀμειβόμενα τὸ ἴσον ἀπὸ τοῦ μεγίστου εἰς τὸ ἐλάχιστον los demás (tarugos) guardando la misma proporción (e.d. correspondiendo) desde el mayor al menor</i>, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1675.9 (Eleusis IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[devolver]], [[pagar]], [[dar su merecido]] (según el contexto más amplio se define como [[recompensar]] o [[castigar]] cf. ἀμείβεσθαι· ἐπὶ τοῦ χάριν εἰδέναι, καὶ ἐπὶ τοῦ κακὸν ἀντιδιδόναι <i>AB</i> 183.15)<br /><b class="num">a)</b> c. ac. de pers. y dat. instrum. σ' εὖ δώροισιν <i>Od</i>.24.285, χρηστοῖσί με Hdt.1.41, πολλῶν ὀφείλω σοι χάριτας, γονῆς, τροφῆς· ἀμείβομαί σε τῷ φυγεῖν τὴν οἰκίαν <i>Com.Adesp</i>.371K., αὐτοὺς ... αἰωνίῳ χάριτι I.<i>BI</i> 4.461, ἔφη ... ἀμείψασθαί με ἀμοιβῇ τῇ δικαίᾳ θέλων Luc.<i>Asin</i>.27, ἀγαθοῖς δὲ πολλοῖς ὑβρίσαντας ἠμείψω Babr.119.9, κακίᾳ ἠμείψαντό σε Aq.<i>Ge</i>.50.17<br /><b class="num">•</b>tb. c. ac. asimilado al de pers. [[dar las gracias]], [[agradecer]] θυσίαις ἠμείβοντο τὴν τοῦ θεοῦ περὶ αὐτοὺς πρόνοιαν dieron las gracias con sacrificios por la providencia divina para con ellos</i> I.<i>AI</i> 3.38<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. y gen. ἀ. ... σε τῆς δικαιοσύνης darte las gracias por tu justicia</i> Luc.<i>Somn</i>.15<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. de pers. τοὺς μὲν ἐκόλαζε τοὺς δὲ ἠμείβετο a los unos castigaba, a los otros recompensaba</i> D.C.74.8.4, pero τὸν δ' ἄδικον ἀ. castigar al culpable</i> S.<i>Fr</i>.12<br /><b class="num">•</b>c. ac. de objetos personif. πεσόντα γ' ὧδ' ἀμείψομαι os castigaré así arrojándoos al suelo</i> A.<i>A</i>.1267;<br /><b class="num">b)</b> c. ac. int. δίδυμα καὶ τριπλᾶ παλίμποινα θέλων ἀμείψῃ dobles y triples recompensas has de pagar de buen grado</i> A.<i>Ch</i>.793, τὸ δ' [[ἄχνυμαι]], φθόνον ἀμειβόμενον τὰ καλὰ ἔργα me duelo de la envidia que resulta de las acciones nobles</i> Pi.<i>P</i>.7.19, ἀ. ... ἀσυνεσίας castigar las insensateces</i> E.<i>Ph</i>.1727, φόνον E.<i>El</i>.1093, οὐδ' ἐστὶν ἴσον τὸ τὴν προϋπαρχὴν ἀμείψασθαι no es equitativo pagar (e.d. devolver) el servicio original</i> Arist.<i>EN</i> 1165<sup>a</sup>5, ἀμοιβόμενος (<i>sic</i>) τὰς [[ἀμοιβάς]] Mitteis <i>Chr</i>.2.361.17 (IV a.C.), ὦ παντοίας φιλότητος ἀμειβόμεναι χάριν oh vosotras que venís a dar las gracias por una amistad de todo tipo</i> S.<i>El</i>.134<br /><b class="num">•</b>a veces c. ac. int. y dat. de pers. πολλοῖσι ... κέρδη πονηρὰ ζημίαν ἠμείψατο a muchos las ganancias injustas les han traído un castigo</i> E.<i>Cyc</i>.312, tb. en v. act. χάριν γὰρ τροφεῦσιν ἀμείβων dando las gracias a quienes lo criaron</i> A.<i>A</i>.729<br /><b class="num">•</b>c. ac. int., dat. de pers. y [[ἀντί]] + gen. ὁ ... Θεὸς ἀντὶ τῶν πόνων ... ἀμείψεται αὐτῷ πλούσια ... τὰ ἀντάμοιβα <i>PMasp</i>.151.256 (VI a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὸ [δ] ὲ γενόμενον [[ἀνάλωμα]] ... ἀπολογισάμενοι τῇ πόλει οἱ πρεσβευταὶ ὅπως ἀμείβωνται rindiendo cuentas a la ciudad del gasto los embajadores ... para que pagasen</i>, <i>SIG</i> 656.46 (Teos III a.C.), cf. tb. abs., Thd.<i>Pr</i>.11.17;<br /><b class="num">c)</b> c. ac. de pers. y ac. int. o adverb. ([[δεῖ]]) αὐτὴν ἀμείβεσθαι χαριζομένην τὸν αὐτὸν τρόπον (debes) pagarle sus favores en la misma medida</i> X.<i>Mem</i>.3.11.12, ἀ. ὑμᾶς τὴν χάριν ταύτην Sm.2<i>Re</i>.2.6;<br /><b class="num">d)</b> c. ac. de n. de acción, fig. [[vengarse de]] τὰν ἄθεον ... ὕβριν <i>AP</i> 3.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. de n. de acción y dat. instrum. [[pagar]] τὰς εὐεργεσίας ... χάρισιν X.<i>Mem</i>.4.3.15<br /><b class="num">•</b>c. ac. de abstr. y dat. instrum. ἀ. τὸ κακὸν κακῷ compensar el mal con el mal</i> Aret.<i>SD</i> 2.13.19.<br /><b class="num">2</b> en contextos monetarios (c. νόμισμα, [[ἀργύριον]]) [[comprar]] o [[vender]] καὶ παρεκάλει τοὺς ἔχοντας ἀντιβολῶν καὶ δακρύων ἀμείψασθαι πρὸς νόμισμα y convocaba a los poseedores suplicándoles con lágrimas en los ojos que se lo vendiesen por dinero</i> Plu.<i>Aem</i>.23, πόθεν ἂν οὖν ἀμειψάμην τὸν λύχνον de dónde habría podido comprar la lámpara</i> Lib.<i>Or</i>.45.10<br /><b class="num">•</b>tb. act. y en uso pregnante τὸν μαθήματα συνωνούμενον πόλιν τε ἐκ πόλεως νομίσματος ἀμείβοντα al que compra los conocimientos y yendo de ciudad en ciudad los vende (los cambia) por dinero</i> (pero cf. A III 1) Pl.<i>Sph</i>.224b<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. [[comerciar]] σίτῳ ἀμείβονται Plb.4.38.5.<br /><b class="num">III</b> ref. al movimiento local o sucesión temporal<br /><b class="num">1</b> c. suj. plu. o du., abs. [[alternar]], [[turnarse]] ὑμὰ κτήματ' ἔδοντες, ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους comiéndoos vuestras riquezas, turnándoos de casa en casa</i>, <i>Od</i>.1.375, 2.140, ταρφέ' ἀμειβομένω pasándose (la pelota) repetidamente</i>, <i>Od</i>.8.379<br /><b class="num">•</b>[[relevarse]] οἱ μὲν ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον <i>Il</i>.9.471<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. [[moverse alternativamente]] ὁπλαῖς ... ἀμειβόμενοι ref. al movimiento de las patas de los animales al andar, Pi.<i>P</i>.4.226<br /><b class="num">•</b>[[sucederse alternativamente]] [[ἄγχι]] ... ἀρούραισιν, αἵτ' ἀμειβόμεναι como ... tierras (que se cultivan y dejan en barbecho) alternando</i> Pi.<i>N</i>.6.9, ἄλλα γὰρ [[ἄλλοθεν]] ἀμείβεται E.<i>Hipp</i>.1108.<br /><b class="num">2</b> c. suj. sg. y part. [[alternativamente]] θρῷσκων ἄλλοτ' ἐπ' ἄλλον (ἵππον) ἀμείβεται salta alternativamente de un caballo a otro</i>, <i>Il</i>.15.684.<br /><b class="num">IV</b> ref. a la voz y a las palabras<br /><b class="num">1</b> c. suj. plu. y dat. instrum. [[alternarse]] ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ cantaban alternándose con su bella voz</i>, <i>Il</i>.1.604.<br /><b class="num">2</b> esp. en el diálogo [[contestar]], [[responder]], [[replicar]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. sg. y dat. instrum. ἀ. ἐπέεσσιν <i>Il</i>.23.492, <i>Od</i>.3.148, μύθοισιν <i>Od</i>.2.83, μύθῳ <i>Il</i>.24.200, <i>Od</i>.12.278, λόγῳ E.<i>Tr</i>.903<br /><b class="num">•</b>c. otro verbo que significa ‘[[hablar]]’ ἐξαῦτις μύθοισιν ἀμειβομένη προσέειπεν <i>Od</i>.4.234, tb. c. ac. de pers. τὴν δὲ Πάρις μύθοισιν ἀμειβόμενος προσέειπε <i>Il</i>.3.437<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. y ac. de pers. τὸν ... μύθοισιν <i>Il</i>.3.171, τὸν ... λόγοις ... ἀ. Pi.<i>P</i>.4.102, μιν ... τοισίδε Hdt.1.35, 4.97, cf. 2.173<br /><b class="num">•</b>abs. ἀμειβόμενος δὲ προσηύδα <i>Il</i>.14.270, 17.33, Archil.144;<br /><b class="num">b)</b> c. ac. int. ταῦτα Hdt.1.37, ἔπος ... πρὸς ἔπος A.<i>Eu</i>.586, μῦθον E.<i>Supp</i>.478<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. y ac. de pers. μ' οὐδὲν ἀμείβεται Alcm.3.64, ταῦτα μὲν τοὺς φίλους Hdt.2.173, cf. 3.52, S.<i>OC</i> 991, τὸν δὲ ... μῆτιν ... ἀμείβετο le contestó con un consejo</i> Pi.<i>P</i>.9.38<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. y dat. de cosa τούτοις ἀμείβου ... εὐμαθές τι a esto contesta algo comprensible</i> A.<i>Eu</i>.442, o giro preposicional οὐδὲν πρὸς ταῦτα ἀ. Hdt.8.58<br /><b class="num">•</b>sólo c. giro preposicional ἀ. περὶ ὅτου τις ἔροιτο Luc.<i>Alex</i>.19.<br /><b class="num">3</b> abs. [[responder]], [[no faltar]] ἐπειδὴ μᾶλλον ἢ ἧττον ἐν αὐτοῖς ἡ [[δύναμις]] ἤμειπται ya que más o menos responde en ellos la fuerza</i> Gal.1.210.<br /><b class="num">C</b> intr. act.<br /><b class="num">1</b> [[sucederse]] ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε E.<i>Or</i>.1503.<br /><b class="num">2</b> part. subst. ἀμείβοντες los [[pares]] maderos que apoyándose uno en otro sujetan la armadura o tijera de un edificio <i>Il</i>.23.712, Theo Sm.p.122, Nonn.<i>D</i>.37.592.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Rel. lat. <i>[[migrare]]</i>, de *<i>meig<sup>u̯</sup></i>- ‘[[cambiar]]’.
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. act. beoc. ἄμιβεγ (ante χ-) Corinn.(?) 39.6.1; pret. sin aum.: impf. ἄμειβον <i>Il</i>.14.381, ἀμείβετο <i>Il</i>.3.171, aor. ind. ἄμειψε <i>h.Cer</i>.275, ἄμειψεν A.R.3.280, ἀμείψατο <i>Il</i>.4.403, Hdt.1.37, ἄμίψατο Corinn.1.3.51, plusperf. ἄμειπτο Nonn.<i>D</i>.44.241, c. aum. ᾱ- dór. aor. ἄμειψεν Pi.<i>P</i>.5.38]<br /><b class="num">A</b> gener. tr. act.<br /><b class="num">I</b> c. ac. Compl. dir. de cosa<br /><b class="num">1</b> [[cambiar]], [[cambiar de]] [[ἔντε]]' ἄμειβεν <i>Il</i>.17.192, τεύχε' <i>Il</i>.14.381, [[μέγεθος]] καὶ [[εἶδος]] <i>h.Cer</i>.275, εἴδεα Emp.B 125, χρῶτα ... βαφῇ A.<i>Pers</i>.316, χροιᾶς ... [[ἄνθος]] A.<i>Pr</i>.23, χώραν ἀμεῖβον ἄλλοτ' [[ἄλλοθι]] γίγνεται Pl.<i>Prm</i>.138d, [[ἄλλοτε]] [[ἄλλην]] γῆν ἀ. Luc.<i>Anach</i>.18, ἐπεισέρχεται πολλὰ ἀμείβων, ὥσπερ οἱ χαμαιλέοντες, χρώματα Iul.<i>Caes</i>.309a<br /><b class="num">•</b>fig. [[adquirir]] χροιῆς [[ἄνθος]] ἀμειβομένης cuando la piel adquiera su flor (e.d. la barba)</i>, Sol.19.6.<br /><b class="num">2</b> [[relevar]] τίνος ἁ φυλακά; τίς ἀμείβει τὰν ἐμάν; ¿de quién es la guardia? ¿quién sigue a la mía?</i> E.<i>Rh</i>.527.<br /><b class="num">II</b> igual constr. más otro régimen (gener.)<br /><b class="num">1</b> v. act. no preposicional [[dar a cambio]], [[cambiar por]] c. ac. y gen. τεύχε' ἄμειβε χρύσεα χαλκείων dio sus armas de oro a cambio de unas de bronce</i>, <i>Il</i>.6.235, v. med. mismo sent. οὔνιν Βαβυλῶνος ἀμείψομαι no la cambiaré por [[Babilonia]] (la [[ciudad]] de [[Cartea]])</i>, Pi.<i>Fr</i>.52d.15, οὐρανοῦ καὶ σελήνης γῆν ἀμειψαμένη cambiando (el [[alma]]) la [[tierra]] por el [[cielo]] y la [[luna]]</i> Plu.2.607e<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. δάμαρτ' ἀμείψας dando su esposa a cambio (de su vida)</i>, E.<i>Alc</i>.46<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. κλύω ... Ἰὼ πάτρας ἀμφὶς ἀμεῖψαι [[κερασφόρος|κερασφόρον]] ἄταν sé que Ío lejos de su patria ha cambiado (se ha despojado de) la maldición de sus cuernos</i> E.<i>Fr</i>.1.3.29 Bond<br /><b class="num">•</b>c. idea de [[movimiento]] [[alternar]], [[cambiar]], [[mover alternativamente]] [[γόνυ]] γουνὸς ἀμείβων <i>Il</i>.11.547.<br /><b class="num">2</b> v. act. c. ac. y εἰς [[cambiar en]], [[convertir]] τὸ [[αἷμα]] ἐς χροιὴν λευκήν Aret.<i>SD</i> 2.11.5, ἐς κακοχυμίην ἤμειψε τὰ σπλάγχνα cambió en [[insalubridad]] las visceras</i> e.d. produjo [[enfermedad]] en las visceras</i> Aret.<i>SD</i> 2.1.1<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med.-pas. ἐς δὲ κονίην ἠμείφθη κενεὴν εὔσταχυς ἡλικίη su juventud floreciente se convirtió en polvo vano</i>, <i>AP</i> 7.589, νῦν δ' οἱ μὲν ἐς ὑμέας ἠμείφθησαν δαίμονες los dioses han cambiado para vosotros</i>, <i>AP</i> 7.638 (Crin).<br /><b class="num">3</b> v. act. c. ac. y [[ἀντί]], ἐκ + gen. [[recibir a cambio de]] ἀντὶ δελφίνων ... ἵππους ἀμείφαντες Pi.<i>P</i>.4.17, πέπλους ... ἀντὶ ... στολῆς E.<i>Hel</i>.1382, πόσιν ἀντὶ σᾶς ... ψυχᾶς E.<i>Alc</i>.462, μορφὴν δ' ἀμείψας ἐκ θεοῦ βροτησίαν habiendo recibido (adquirido) la [[forma]] humana en [[vez]] de la divina</i> E.<i>Ba</i>.4<br /><b class="num">•</b>δέδοικα μή τι πὰρ θεοῖς ἀμβλακὼν τιμὰν πρὸς ἀνθρώπων ἀμείψω temo que a [[pesar]] de haber pecado contra los dioses reciba a cambio honra de parte de los hombres</i> Ibyc.29<br /><b class="num">•</b>v. med. mismo sent. θητικοῦ ἀντὶ τέλους ἱππάδ' ἀμειψάμενος habiendo cambiado de la clase de los tetes a la de los caballeros</i> e.d. habiendo pasado de tete a caballero</i> epigr. en Arist.<i>Ath</i>.7.4, [[ἄλλην]] ἐξ ἄλλης πόλεως ἀμειβομένῳ (para un hombre) que cambia una ciudad por otra e.d. que pasa de una a otra ciudad</i> Pl.<i>Ap</i>.37d<br /><b class="num">•</b>tb. c. ac. y gen. λῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν τῶνδ' ἀμείψασθαι que cambiases los sentimientos que ahora tienes por otros mejores</i> S.<i>Tr</i>.737<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. [[cambiarse]], [[mudarse de ropa y similares]] δυσόρφναια δ' ... τάδε σκότι' ἀμείβομαι me pongo estos oscuros harapos</i> E.<i>Ph</i>.326.<br /><b class="num">III</b> c. idea de movimiento<br /><b class="num">1</b> v. act. c. ac. de direcc. o [[extensión]] (c. palabras de [[lugar]]) [[atravesar]], [[pasar]] λόφον Pi.<i>P</i>.5.38, κέλευθον B.18.16, [[πορθμός|πορθμόν]] A.<i>Pers</i>.70, πόρον E.<i>IA</i> 144, θύρας Hdt.5.72, cf. A.<i>Ch</i>.571<br /><b class="num">•</b>según contexto [[dejar atrás]], [[salir de]] ἔξελθ' ἀμείψας τάσδε πετρήρεις στέγας S.<i>Ph</i>.1262, δώματα E.<i>El</i>.750<br /><b class="num">•</b>c. παρά + ac. τάφον παρὰ λιτὸν Ἀνακρείοντος ἀμείβων pasando junto a la sencilla tumba de Anacreonte</i>, <i>AP</i> 7.26 (Antip.Sid.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. [[cruzar]], [[atravesar]], [[pasar]] ψυχὴ ... ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων <i>Il</i>.9.409, cf. <i>Od</i>.10.328, οὐδόν Hes.<i>Th</i>.749, ποταμόν Simon.83.2D., [[πρόθυρον|πρόθυρα]] A.<i>Ch</i>.965, πύλας E.<i>Alc</i>.752, ὑπὲρ οὐδόν Theoc.2.104, πατρίδ' ἀμειψάμενος = mudando de [[patria]]</i> Sol.2.4<br /><b class="num">•</b>fig. οὔτις μερόπων ἀσινῆ βίοτον ... <ἂν> [[ἄτιμος]] ἀμείψαι ningún hombre cruzará indemne una vida sin dolor</i> A.<i>Ch</i>.1019.<br /><b class="num">2</b> igual cont. c. ac. de pers. [[hacer cruzar]], [[hacer pasar]] πίτυλον, ὃς αἰὲν δι' Ἀχέροντ' ἀμείβεται τὰν ... θεωρίδα golpe de remos que hace [[cruzar]] el [[Aqueronte]] a la [[peregrinación]] (de los muertos)</i>, A.<i>Th</i>.856<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. ([[τέκνον|τέκνα]]) διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν haciendo [[pasar]] (a los niños) de mano en mano</i> E.<i>Hec</i>.1159.<br /><b class="num">3</b> fig. [[sobrepasar]] μελισσᾶν ... πόνον Pi.<i>P</i>.6.54.<br /><b class="num">B</b> usos especiales de la v. med. c. constr. diferentes de A<br /><b class="num">I</b> c. dat. instrum. o c. ac. interno [[variar]] στενότητι X.<i>Cyn</i>.9.14<br /><b class="num">•</b>[[cambiarse]], [[mudarse]] τᾷ δὲ χολᾷ τὸ πρόσωπον ἀ. Theoc.23.13<br /><b class="num">•</b>[[corresponder]] τὰ δὲ ἄλλα (ἐμπόλια) ἀμειβόμενα τὸ ἴσον ἀπὸ τοῦ μεγίστου εἰς τὸ ἐλάχιστον los demás (tarugos) guardando la misma proporción (e.d. correspondiendo) desde el [[mayor]] al menor</i>, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1675.9 (Eleusis IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[devolver]], [[pagar]], [[dar su merecido]] (según el contexto más amplio se define como [[recompensar]] o [[castigar]] cf. ἀμείβεσθαι· ἐπὶ τοῦ χάριν εἰδέναι, καὶ ἐπὶ τοῦ κακὸν ἀντιδιδόναι <i>AB</i> 183.15)<br /><b class="num">a)</b> c. ac. de pers. y dat. instrum. σ' εὖ δώροισιν <i>Od</i>.24.285, χρηστοῖσί με Hdt.1.41, πολλῶν ὀφείλω σοι χάριτας, γονῆς, τροφῆς· ἀμείβομαί σε τῷ φυγεῖν τὴν οἰκίαν <i>Com.Adesp</i>.371K., αὐτοὺς ... αἰωνίῳ χάριτι I.<i>BI</i> 4.461, ἔφη ... ἀμείψασθαί με ἀμοιβῇ τῇ δικαίᾳ θέλων Luc.<i>Asin</i>.27, ἀγαθοῖς δὲ πολλοῖς ὑβρίσαντας ἠμείψω Babr.119.9, κακίᾳ ἠμείψαντό σε Aq.<i>Ge</i>.50.17<br /><b class="num">•</b>tb. c. ac. asimilado al de pers. [[dar las gracias]], [[agradecer]] θυσίαις ἠμείβοντο τὴν τοῦ θεοῦ περὶ αὐτοὺς πρόνοιαν dieron las gracias con sacrificios por la [[providencia]] divina para con ellos</i> I.<i>AI</i> 3.38<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. y gen. ἀ. ... σε τῆς δικαιοσύνης darte las gracias por tu [[justicia]]</i> Luc.<i>Somn</i>.15<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. de pers. τοὺς μὲν ἐκόλαζε τοὺς δὲ ἠμείβετο a los unos castigaba, a los otros recompensaba</i> D.C.74.8.4, pero τὸν δ' ἄδικον ἀ. castigar al culpable</i> S.<i>Fr</i>.12<br /><b class="num">•</b>c. ac. de objetos personif. πεσόντα γ' ὧδ' ἀμείψομαι os castigaré así arrojándoos al suelo</i> A.<i>A</i>.1267;<br /><b class="num">b)</b> c. ac. int. δίδυμα καὶ τριπλᾶ παλίμποινα θέλων ἀμείψῃ dobles y triples recompensas has de pagar de buen grado</i> A.<i>Ch</i>.793, τὸ δ' [[ἄχνυμαι]], φθόνον ἀμειβόμενον τὰ καλὰ ἔργα me duelo de la envidia que resulta de las acciones nobles</i> Pi.<i>P</i>.7.19, ἀ. ... [[ἀσυνεσία]]ς [[castigar]] las [[insensateces]]</i> E.<i>Ph</i>.1727, φόνον E.<i>El</i>.1093, οὐδ' ἐστὶν ἴσον τὸ τὴν προϋπαρχὴν ἀμείψασθαι no es equitativo pagar (e.d. [[devolver]]) el servicio original</i> Arist.<i>EN</i> 1165<sup>a</sup>5, ἀμοιβόμενος (<i>sic</i>) τὰς [[ἀμοιβάς]] Mitteis <i>Chr</i>.2.361.17 (IV a.C.), ὦ παντοίας φιλότητος ἀμειβόμεναι χάριν oh vosotras que venís a dar las gracias por una [[amistad]] de todo tipo</i> S.<i>El</i>.134<br /><b class="num">•</b>a veces c. ac. int. y dat. de pers. πολλοῖσι ... κέρδη πονηρὰ ζημίαν ἠμείψατο a muchos las [[ganancia|ganancias]] injustas les han traído un [[castigo]]</i> E.<i>Cyc</i>.312, tb. en v. act. χάριν γὰρ τροφεῦσιν ἀμείβων dando las gracias a quienes lo criaron</i> A.<i>A</i>.729<br /><b class="num">•</b>c. ac. int., dat. de pers. y [[ἀντί]] + gen. ὁ ... Θεὸς ἀντὶ τῶν πόνων ... ἀμείψεται αὐτῷ πλούσια ... τὰ ἀντάμοιβα <i>PMasp</i>.151.256 (VI a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὸ δὲ γενόμενον [[ἀνάλωμα]] ... ἀπολογισάμενοι τῇ πόλει οἱ πρεσβευταὶ ὅπως ἀμείβωνται rindiendo cuentas a la ciudad del gasto los embajadores ... para que pagasen</i>, <i>SIG</i> 656.46 (Teos III a.C.), cf. tb. abs., Thd.<i>Pr</i>.11.17;<br /><b class="num">c)</b> c. ac. de pers. y ac. int. o adverb. ([[δεῖ]]) αὐτὴν ἀμείβεσθαι χαριζομένην τὸν αὐτὸν τρόπον (debes) pagarle sus favores en la misma medida</i> X.<i>Mem</i>.3.11.12, ἀ. ὑμᾶς τὴν χάριν ταύτην Sm.2<i>Re</i>.2.6;<br /><b class="num">d)</b> c. ac. de n. de [[acción]], fig. [[vengarse de]] τὰν [[ἄθεος|ἄθεον]] ... ὕβριν <i>AP</i> 3.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. de n. de acción y dat. instrum. [[pagar]] τὰς [[εὐεργεσία|εὐεργεσίας]] ... χάρισιν X.<i>Mem</i>.4.3.15<br /><b class="num">•</b>c. ac. de abstr. y dat. instrum. ἀ. τὸ κακὸν κακῷ [[compensar]] el mal con el mal</i> Aret.<i>SD</i> 2.13.19.<br /><b class="num">2</b> en contextos monetarios (c. [[νόμισμα]], [[ἀργύριον]]) [[comprar]] o [[vender]] καὶ παρεκάλει τοὺς ἔχοντας ἀντιβολῶν καὶ δακρύων ἀμείψασθαι πρὸς [[νόμισμα]] y convocaba a los poseedores suplicándoles con lágrimas en los ojos que se lo vendiesen por [[dinero]]</i> Plu.<i>Aem</i>.23, πόθεν ἂν οὖν ἀμειψάμην τὸν λύχνον de dónde habría podido comprar la lámpara</i> Lib.<i>Or</i>.45.10<br /><b class="num">•</b>tb. act. y en uso pregnante τὸν μαθήματα συνωνούμενον πόλιν τε ἐκ πόλεως νομίσματος ἀμείβοντα al que compra los [[conocimiento|conocimientos]] y yendo de ciudad en ciudad los vende (los cambia) por dinero</i> (pero cf. A III 1) Pl.<i>Sph</i>.224b<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. [[comerciar]] σίτῳ ἀμείβονται Plb.4.38.5.<br /><b class="num">III</b> ref. al movimiento local o [[sucesión]] [[temporal]]<br /><b class="num">1</b> c. suj. plu. o du., abs. [[alternar]], [[turnarse]] ὑμὰ κτήματ' ἔδοντες, ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους comiéndoos vuestras riquezas, turnándoos de casa en casa</i>, <i>Od</i>.1.375, 2.140, ταρφέ' ἀμειβομένω pasándose (la [[pelota]]) [[repetidamente]]</i>, <i>Od</i>.8.379<br /><b class="num">•</b>[[relevarse]] οἱ μὲν ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον <i>Il</i>.9.471<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. [[moverse alternativamente]] ὁπλαῖς ... ἀμειβόμενοι ref. al [[movimiento]] de las patas de los animales al [[andar]], Pi.<i>P</i>.4.226<br /><b class="num">•</b>[[sucederse alternativamente]] [[ἄγχι]] ... ἀρούραισιν, αἵτ' ἀμειβόμεναι como ... tierras (que se cultivan y dejan en [[barbecho]]) alternando</i> Pi.<i>N</i>.6.9, ἄλλα γὰρ [[ἄλλοθεν]] ἀμείβεται E.<i>Hipp</i>.1108.<br /><b class="num">2</b> c. suj. sg. y part. [[alternativamente]] θρῷσκων ἄλλοτ' ἐπ' ἄλλον (ἵππον) ἀμείβεται = salta [[alternativamente]] de un [[caballo]] a otro</i>, <i>Il</i>.15.684.<br /><b class="num">IV</b> ref. a la voz y a las palabras<br /><b class="num">1</b> c. suj. plu. y dat. instrum. [[alternarse]] ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ cantaban alternándose con su bella [[voz]]</i>, <i>Il</i>.1.604.<br /><b class="num">2</b> esp. en el [[diálogo]] [[contestar]], [[responder]], [[replicar]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. sg. y dat. instrum. ἀ. ἐπέεσσιν <i>Il</i>.23.492, <i>Od</i>.3.148, μύθοισιν <i>Od</i>.2.83, μύθῳ <i>Il</i>.24.200, <i>Od</i>.12.278, λόγῳ E.<i>Tr</i>.903<br /><b class="num">•</b>c. otro verbo que significa ‘[[hablar]]’ ἐξαῦτις μύθοισιν ἀμειβομένη προσέειπεν <i>Od</i>.4.234, tb. c. ac. de pers. τὴν δὲ [[Πάρις]] μύθοισιν ἀμειβόμενος προσέειπε <i>Il</i>.3.437<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. y ac. de pers. τὸν ... μύθοισιν <i>Il</i>.3.171, τὸν ... λόγοις ... ἀ. Pi.<i>P</i>.4.102, μιν ... τοισίδε Hdt.1.35, 4.97, cf. 2.173<br /><b class="num">•</b>abs. ἀμειβόμενος δὲ προσηύδα <i>Il</i>.14.270, 17.33, Archil.144;<br /><b class="num">b)</b> c. ac. int. ταῦτα Hdt.1.37, [[ἔπος]] ... πρὸς ἔπος A.<i>Eu</i>.586, μῦθον E.<i>Supp</i>.478<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. y ac. de pers. μ' οὐδὲν ἀμείβεται Alcm.3.64, ταῦτα μὲν τοὺς φίλους Hdt.2.173, cf. 3.52, S.<i>OC</i> 991, τὸν δὲ ... μῆτιν ... ἀμείβετο le contestó con un [[consejo]]</i> Pi.<i>P</i>.9.38<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. y dat. de cosa τούτοις ἀμείβου ... εὐμαθές τι a esto contesta algo [[comprensible]]</i> A.<i>Eu</i>.442, o [[giro]] [[preposicional]] οὐδὲν πρὸς ταῦτα ἀ. Hdt.8.58<br /><b class="num">•</b>sólo c. giro preposicional ἀ. περὶ ὅτου τις ἔροιτο Luc.<i>Alex</i>.19.<br /><b class="num">3</b> abs. [[responder]], [[no faltar]] ἐπειδὴ μᾶλλον ἢ ἧττον ἐν αὐτοῖς ἡ [[δύναμις]] ἤμειπται ya que más o menos responde en ellos la [[fuerza]]</i> Gal.1.210.<br /><b class="num">C</b> intr. act.<br /><b class="num">1</b> [[sucederse]] ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε E.<i>Or</i>.1503.<br /><b class="num">2</b> part. subst. ἀμείβοντες los [[pares]] maderos que apoyándose uno en otro sujetan la [[armadura]] o tijera de un [[edificio]] <i>Il</i>.23.712, Theo Sm.p.122, Nonn.<i>D</i>.37.592.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Rel. lat. <i>[[migro|migrare]]</i>, de *<i>meig<sup>u̯</sup></i>- ‘[[cambiar]]’.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0120.png Seite 120]] wechseln, Hom. oft, in folgenden Formen: ἀμείβων Iliad. 11, 547, [[ἀμείβοντες]] 23, 712, ἄμειβεν 17, 192, ἄμειβον plur. 14, 381; – ἀμεἰβεται 15, 684. ἀμείβεο imperat. Od. 17, 393, ἀμείβεσθον imper. Iliad. 23, 492, ἀμειβόμενος 3, 437 u. oft, -[[μένω]] Od. 3, 148, -μενοι Iliad. 9, 471, -μένη Od. 4, 234, -μεναι Iliad. 1, 604, ἠμείβετο 1, 292 u. oft, ἀμείβετο 3, 171 u. oft, ἀμειβόμεθα impft. Od. 11, 225, ἠμείψατο Iliad. 23, 542, ἀμείψατο 4, 403, ἀμείψεται conj. Iliad. 9, 409 Od. 10, 328, ἀμείψασθαι Od. 2, 83, ἀμειψάμενος 24, 285; – τεύχεα [[πρός]] τινα die Rüstung mit einem wechseln Il. 6, 235, vgl. 14. 381; ἔντε' ἄμειβεν, er wechselte die Waffen, 17, 192; ὀλίγον [[γόνυ]] γουνὸς ἀμείβων, Knie mit Knie wechselnd, langsam schreitend, 11, 547; οἱ [[ἀμείβοντες]] die sich gegen einander lehnenden Dachsparren 23, 712, wie Nonn. 11. 37, 588; Pind. ἵππους ἀντὶ δελφίνων, austauschend, P. 4, 17; von dem Wechsel eines Ortes, λόφον P. 5, 36, über den Hügel gehen; so bes. Tragg., π ορθμόν Aesch. Pers. 59. βαλὸν ἕρκειον πυλῶν Ch. 564; στέγας, ἑστίαν, das Haus verlassen, Soph. Phil. 1246 (Schol. καταλιπών) Trach. 655; κέλευθον, πόρον, Eur. Or. 1294 Iph. A. 144; Τμῶλον, nach d. Tmolus gehn, Bacch. 65; δώματα El. 750; κλίμακος [[βάθρα]], hinaufsteigen, Phoen. 1186. Auch in Prosa, θύρας ἀμεῖψαι, in die Thür hineingehen, Her. 4, 72; χώραν Plat. Parm. 138 d; πόλιν ἐκ πόλεως, von Stadt zu Stadt gehen, Soph. 224 b; γῆν Luc. Gymn. 18; öfter so in Anthol.; auch = verwandeln, χρῶτα βαφῇ Aesch. Pers. 309; μορφὴν ἐκ θεοῦ βροτησίαν, seine Gestalt aus der eines Gottes in die menschliche verwandeln, Eur. Bacch. 4; καινὸν ἐκ καινῶν Or. 1503; τὸν πόσιν ἀντὶ τῆς ψυχῆς Alc. 463, d. i. mit dem Leben loskaufen; πέπλους αντὶ στολῆς Hel. 1398; auch der bloße gen., πέπλους μέλανας λευκῶν 1293; Ibyc. 51 τιμὰν πρὸς ἀνθρώπων ἀμείψω, Ehre eintauschen; [[χάριν]] τροφᾶς ἀμεῖψαι, Dank abstatten für die Erziehung, Aesch. Ag. 711; auch παλίμποινα ἀμ., vergelten, Ch. 782; ἐν ἀμείβοντι = [[ἀμοιβαδίς]], Pind. N. l 1, 42. – Häufiger im med.; für den aor. med. tritt auch der aor. pass. ein, Pind. P. 4, 102; aber ἀμειφθεῖσαι κέλευθ οι Parm. 9 (IX, 304) sind verwechselte Wege; vgl. [[ἀπαμείβομαι]]; für sich eintauschen, vertauschen, abwechseln, Soph. Trach. 737 λῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν τῶνδ' ἀμείψασθαί ποθεν, die jetzige Gesinnung mit einer besseren vertauschen; Hom. Iliad. 9, 471 οἱ μὲν ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον; Od. 1, 875. 2, 140 ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους; – von einem Tänzerpaare Od. 8, 379 ὠρχείσθην ταρφέ' ἀμειβομένω; Iliad. 1, 604 φόρμιγγος, ἣν ἔχ' [[Ἀπόλλων]], μουσάων θ', αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ, vgl. Od. 24, 80; – bes. 1) [[antworten]], τὸν δ'Ἑλένη μύθοισιν ἀμείβετο Il. 3, 171, u. häufig ἀμειβόμενος προσέειπε, προσηύδα, τὸν δ' ἠμείβετο; χαλεποῖσιν ἀμειβομένω ἐπέεσσιν Od. 3, 148; so Tragg., [[ἔπος]] πρὸς [[ἔπος]] Aesch. Eum. 556, ξένους ἔπη Suppl. 192, πρὸς [[ταῦτα]] 246; Soph. Phil. 378; ἕν μ' ἄμειψαι O. C. 995; μῦθον ἀμείβεσθαι Eur. Suppl. 478, [[πρῶτα]] σὲ πρὸς τὰ πρῶτ' ἀμείψομαι 517, ἄνδρα λόγοις Rhes. 639, πρὸς [[ταῦτα]] λόγῳ Troad. 903; Her. theils ebenso 1, 35, ταῦτα τοὺς φίλους ἠμείψατο 2, 173, theils τινὰ τοῖσδε, mit solchen Worten, 1, 120. 2, 173 u. sonst; auch Plut. u. Luc. – 2) den <b class="b2">Ort vertauschen:</b> [[ψυχή]], ἐπεὶ ἄρ κεν ἀμείψεται [[ἕρκος]] ὀδόντων, sobald die Seele den Zaun der Zähne überschritten hat, Iliad. 9, 409; Od. 10, 328 οὐδὲ γὰρ [[οὐδέ]] τις [[ἄλλος]] ἀνὴρ τάδε φάρμακ' ἀνέτλη, ὅς κε πίῃ καὶ πρῶτον ἀμείψεται [[ἕρκος]] ὀδόντων, entweder conj. conditional. statt des optat. iterativ., oder ἀνέτλη in Präsensbdtg, wie der aor. oft, = pflegt zu ertragen; – Tragg. τόπον, [[πέδον]], πρόθυρα, hineingehen, Aesch. Suppl. 229 Spt. 286 Ch. 859; [[ὅταν]] δι' ἐχθρᾶς ποὺς ἀμείβηται χθονός Phoen. 278; πύλας Alc. 755; Pind. χθόνα P. 4, 226; [[ἄλλην]] ἐξ ἄλλης πόλιν πόλεως, von einer Stadt zur andern gehen, Plat. Apol. 37 d; ὑπὲρ θύρας οὐδὸν ἀμ., über die Schwelle ins Haus gehen, Theocr. 2, 104; οὐρανοῦ γῆν ἀμειψαμένη Plut. de exil. a. E. – 3) δώροις ἀμ., Gabe mit Gabe erwiedern, Od. 24, 285; dah. übh. [[vergelten,</b> [[χάριν]] Soph. El. 132; Dank erwidern]], [[εὐεργέταν Pind. I. 1]], [[53; ζημίαν κέρδη πον ηρὰ ἠμείψαντο, sie gaben ihm schlechten Lohn, Eur. Cycl. 311; εἰ δ' ἀμείψεται φόνον δικάζων [[φόνος]] El. 1093; [[χάριν]] φιλότητος Soph. El. 134; εὐεργεσίας ἀξίαις χάρισιν Xen. Mem. 4, 3, 15; τινὰ χρηστοῖ. σιν ἔργοις Her. I, 97 vgl. 2, 41; τοῖς ὁμοίοις ἀμειβόμενοι Dem. 20, 6; σὲ δὲ θεοὶ ἀμείψαιντο, die Götter mögen Dir vergelten, Hel.; ἀμείψομαί σε τῆσδε τῆς δικαιοσύνης Luc. Somn. 15; τινὰ δικαίᾳ ἀμοιβῇ Asin. 27.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0120.png Seite 120]] wechseln, Hom. oft, in folgenden Formen: ἀμείβων Iliad. 11, 547, [[ἀμείβοντες]] 23, 712, ἄμειβεν 17, 192, ἄμειβον plur. 14, 381; – ἀμεἰβεται 15, 684. ἀμείβεο imperat. Od. 17, 393, ἀμείβεσθον imper. Iliad. 23, 492, ἀμειβόμενος 3, 437 u. oft, -[[μένω]] Od. 3, 148, -μενοι Iliad. 9, 471, -μένη Od. 4, 234, -μεναι Iliad. 1, 604, ἠμείβετο 1, 292 u. oft, ἀμείβετο 3, 171 u. oft, ἀμειβόμεθα impft. Od. 11, 225, ἠμείψατο Iliad. 23, 542, ἀμείψατο 4, 403, ἀμείψεται conj. Iliad. 9, 409 Od. 10, 328, ἀμείψασθαι Od. 2, 83, ἀμειψάμενος 24, 285; – τεύχεα [[πρός]] τινα die Rüstung mit einem wechseln Il. 6, 235, vgl. 14. 381; ἔντε' ἄμειβεν, er wechselte die Waffen, 17, 192; ὀλίγον [[γόνυ]] γουνὸς ἀμείβων, Knie mit Knie wechselnd, langsam schreitend, 11, 547; οἱ [[ἀμείβοντες]] die sich gegen einander lehnenden Dachsparren 23, 712, wie Nonn. 11. 37, 588; Pind. ἵππους ἀντὶ δελφίνων, austauschend, P. 4, 17; von dem Wechsel eines Ortes, λόφον P. 5, 36, über den Hügel gehen; so bes. Tragg., π ορθμόν Aesch. Pers. 59. βαλὸν ἕρκειον πυλῶν Ch. 564; στέγας, ἑστίαν, das Haus verlassen, Soph. Phil. 1246 (Schol. καταλιπών) Trach. 655; κέλευθον, πόρον, Eur. Or. 1294 Iph. A. 144; Τμῶλον, nach d. Tmolus gehn, Bacch. 65; δώματα El. 750; κλίμακος [[βάθρα]], hinaufsteigen, Phoen. 1186. Auch in Prosa, θύρας ἀμεῖψαι, in die Thür hineingehen, Her. 4, 72; χώραν Plat. Parm. 138 d; πόλιν ἐκ πόλεως, von Stadt zu Stadt gehen, Soph. 224 b; γῆν Luc. Gymn. 18; öfter so in Anthol.; auch = verwandeln, χρῶτα βαφῇ Aesch. Pers. 309; μορφὴν ἐκ θεοῦ βροτησίαν, seine Gestalt aus der eines Gottes in die menschliche verwandeln, Eur. Bacch. 4; καινὸν ἐκ καινῶν Or. 1503; τὸν πόσιν ἀντὶ τῆς ψυχῆς Alc. 463, d. i. mit dem Leben loskaufen; πέπλους αντὶ στολῆς Hel. 1398; auch der bloße gen., πέπλους μέλανας λευκῶν 1293; Ibyc. 51 τιμὰν πρὸς ἀνθρώπων ἀμείψω, Ehre eintauschen; [[χάριν]] τροφᾶς ἀμεῖψαι, Dank abstatten für die Erziehung, Aesch. Ag. 711; auch παλίμποινα ἀμ., vergelten, Ch. 782; ἐν ἀμείβοντι = [[ἀμοιβαδίς]], Pind. N. l 1, 42. – Häufiger im med.; für den aor. med. tritt auch der aor. pass. ein, Pind. P. 4, 102; aber ἀμειφθεῖσαι κέλευθ οι Parm. 9 (IX, 304) sind verwechselte Wege; vgl. [[ἀπαμείβομαι]]; für sich eintauschen, vertauschen, abwechseln, Soph. Trach. 737 λῴους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν τῶνδ' ἀμείψασθαί ποθεν, die jetzige Gesinnung mit einer besseren vertauschen; Hom. Iliad. 9, 471 οἱ μὲν ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον; Od. 1, 875. 2, 140 ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους; – von einem Tänzerpaare Od. 8, 379 ὠρχείσθην ταρφέ' ἀμειβομένω; Iliad. 1, 604 φόρμιγγος, ἣν ἔχ' [[Ἀπόλλων]], μουσάων θ', αἳ ἄειδον ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ, vgl. Od. 24, 80; – bes. 1) [[antworten]], τὸν δ'Ἑλένη μύθοισιν ἀμείβετο Il. 3, 171, u. häufig ἀμειβόμενος προσέειπε, προσηύδα, τὸν δ' ἠμείβετο; χαλεποῖσιν ἀμειβομένω ἐπέεσσιν Od. 3, 148; so Tragg., [[ἔπος]] πρὸς [[ἔπος]] Aesch. Eum. 556, ξένους ἔπη Suppl. 192, πρὸς [[ταῦτα]] 246; Soph. Phil. 378; ἕν μ' ἄμειψαι O. C. 995; μῦθον ἀμείβεσθαι Eur. Suppl. 478, [[πρῶτα]] σὲ πρὸς τὰ πρῶτ' ἀμείψομαι 517, ἄνδρα λόγοις Rhes. 639, πρὸς [[ταῦτα]] λόγῳ Troad. 903; Her. theils ebenso 1, 35, ταῦτα τοὺς φίλους ἠμείψατο 2, 173, theils τινὰ τοῖσδε, mit solchen Worten, 1, 120. 2, 173 u. sonst; auch Plut. u. Luc. – 2) den <b class="b2">Ort vertauschen:</b> [[ψυχή]], ἐπεὶ ἄρ κεν ἀμείψεται [[ἕρκος]] ὀδόντων, sobald die Seele den Zaun der Zähne überschritten hat, Iliad. 9, 409; Od. 10, 328 οὐδὲ γὰρ [[οὐδέ]] τις [[ἄλλος]] ἀνὴρ τάδε φάρμακ' ἀνέτλη, ὅς κε πίῃ καὶ πρῶτον ἀμείψεται [[ἕρκος]] ὀδόντων, entweder conj. conditional. statt des optat. iterativ., oder ἀνέτλη in Präsensbdtg, wie der aor. oft, = pflegt zu ertragen; – Tragg. τόπον, [[πέδον]], πρόθυρα, [[hineingehen]], Aesch. Suppl. 229 Spt. 286 Ch. 859; [[ὅταν]] δι' ἐχθρᾶς ποὺς ἀμείβηται χθονός Phoen. 278; πύλας Alc. 755; Pind. χθόνα P. 4, 226; [[ἄλλην]] ἐξ ἄλλης πόλιν πόλεως, von einer Stadt zur andern gehen, Plat. Apol. 37 d; ὑπὲρ θύρας οὐδὸν ἀμ., über die Schwelle ins Haus gehen, Theocr. 2, 104; οὐρανοῦ γῆν ἀμειψαμένη Plut. de exil. a. E. – 3) δώροις ἀμ., Gabe mit Gabe erwiedern, Od. 24, 285; dah. übh. [[vergelten]], [[χάριν]] Soph. El. 132; Dank [[erwidern]], εὐεργέταν Pind. I. 1, 53; ζημίαν κέρδη πον ηρὰ ἠμείψαντο, sie gaben ihm schlechten Lohn, Eur. Cycl. 311; εἰ δ' ἀμείψεται φόνον δικάζων [[φόνος]] El. 1093; [[χάριν]] φιλότητος Soph. El. 134; εὐεργεσίας ἀξίαις χάρισιν Xen. Mem. 4, 3, 15; τινὰ χρηστοῖ. σιν ἔργοις Her. I, 97 vgl. 2, 41; τοῖς ὁμοίοις ἀμειβόμενοι Dem. 20, 6; σὲ δὲ θεοὶ ἀμείψαιντο, die Götter mögen Dir [[vergelten]], Hel.; ἀμείψομαί σε τῆσδε τῆς δικαιοσύνης Luc. Somn. 15; τινὰ δικαίᾳ ἀμοιβῇ Asin. 27.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀμείψω, <i>ao.</i> [[ἤμειψα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. f.</i> ἀμειφθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἠμείφθην]], <i>pf.</i> [[ἤμειμμαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> [[échanger]] :<br /><b>1</b> [[prendre en échange]], acc. ; πόρον [[ἀμ]]. EUR passer par un endroit;<br /><b>2</b> donner en échange : [[πρός]] τινά τι ἀμείβειν τινός IL donner à qqn une chose en échange d'une autre ; <i>fig.</i> ἀμείβειν χάριν ESCHL témoigner en retour sa reconnaissance;<br /><b>3</b> prendre et donner tout à tour, quitter et reprendre : τέκν' [[ἐν]] [[χεροῖν]] διαδοχαῖς ἀμείβουσαι EUR prenant et faisant passer les enfants l'un après l'autre de main en main;<br /><b>II.</b> [[changer]], [[altérer]] : χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ ESCHL se teindre la peau avec de la couleur pourpre;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> prendre la place de, succéder à : οἱ ἀμείβοντες IL poutres qui se soutiennent mutuellement;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀμείβομαι]] (<i>f.</i> ἀμείψομαι, <i>ao.</i> ἠμειψάμην <i>ou</i> [[ἠμείφθην]] <i>au sens actif</i>);<br />échanger, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[prendre]] <i>ou</i> obtenir en échange : λῴους φρένας τῶν [[νῦν]] παρουσιῶν τῶνδ' ἀμείψασθαί ποθεν SOPH <i>litt.</i> (puisses-tu) prendre de qqe part des sentiments meilleurs que ceux dont tu fais preuve en ce moment;<br /><b>2</b> [[donner en échange]] : τι πρὸς [[νόμισμα]] PLUT échanger qch à soi contre de l'argent ; <i>particul.</i> donner en échange par compensation, compenser : δώροισιν ἀ. τινά OD donner à qqn des présents en échange ; ἀ. ὁμοίοις DÉM rendre la pareille ; ἀ. εὐεργεσίας χάρισιν XÉN donner des marques de reconnaissance en retour de bienfaits <i>litt.</i> compenser des bienfaits par) ; φόνον [[φόνος]] ἀμείβεται EUR le meurtre suit et venge le meurtre ; <i>rar. avec le gén. de chose</i> : ἀ. τινα τῆς δικαιοσύνης LUC récompenser qqn de son équité;<br /><b>3</b> [[prendre la place de]], [[remplacer]], [[succéder]] : ἀμειβόμενοι [[φύλακας]] [[ἔχον]] IL ils faisaient sentinelle tout à tour ; ἀμείβεσθαι [[ἐπέεσσι]] OD répondre à qqn ; ἀμειβόμενος δὲ προσηύδα IL à son tour, il répondit ; τὸν δ' ἠμείβετ' [[ἔπειτα]] IL il lui répondit alors ; πρὸς [[ταῦτα]] [[ἀμ]]. HDT répondre à ces paroles ; [[ταῦτα]] τοὺς φίλους ἀμείψατο HDT il fit cette réponse à ses amis ; <i>abs.</i> répondre;<br /><b>4</b> [[changer de place pour entrer]] <i>ou</i> pour sortir ; ἀ. [[ἕρκος]] ὀδόντων franchir la barrière des dents ; γῆν οὐρανοῦ ἀ. PLUT quitter la terre pour le ciel ; πόλιν ἐκ πόλεως ἀ. PLAT aller de ville en ville.<br />'''Étymologie:''' ἀ- prosth. et R. Μυ, ΜεϜ changer de place ; cf. ἀμεύομαι ; <i>lat.</i> [[moveo]].
|btext=<i>f.</i> ἀμείψω, <i>ao.</i> [[ἤμειψα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. f.</i> ἀμειφθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἠμείφθην]], <i>pf.</i> [[ἤμειμμαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> [[échanger]] :<br /><b>1</b> [[prendre en échange]], acc. ; πόρον [[ἀμ]]. EUR passer par un endroit;<br /><b>2</b> donner en échange : [[πρός]] τινά τι ἀμείβειν τινός IL donner à qqn une chose en échange d'une autre ; <i>fig.</i> ἀμείβειν χάριν ESCHL témoigner en retour sa reconnaissance;<br /><b>3</b> prendre et donner tout à tour, quitter et reprendre : τέκν' [[ἐν]] [[χεροῖν]] διαδοχαῖς ἀμείβουσαι EUR prenant et faisant passer les enfants l'un après l'autre de main en main;<br /><b>II.</b> [[changer]], [[altérer]] : χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ ESCHL se teindre la peau avec de la couleur pourpre;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> prendre la place de, succéder à : οἱ ἀμείβοντες IL poutres qui se soutiennent mutuellement;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀμείβομαι]] (<i>f.</i> ἀμείψομαι, <i>ao.</i> ἠμειψάμην <i>ou</i> [[ἠμείφθην]] <i>au sens actif</i>);<br />échanger, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[prendre]] <i>ou</i> obtenir en échange : λῴους φρένας τῶν [[νῦν]] παρουσιῶν τῶνδ' ἀμείψασθαί ποθεν SOPH <i>litt.</i> (puisses-tu) prendre de qqe part des sentiments meilleurs que ceux dont tu fais preuve en ce moment;<br /><b>2</b> [[donner en échange]] : τι πρὸς [[νόμισμα]] PLUT échanger qch à soi contre de l'argent ; <i>particul.</i> donner en échange par compensation, compenser : δώροισιν ἀ. τινά OD donner à qqn des présents en échange ; ἀ. ὁμοίοις DÉM rendre la pareille ; ἀ. εὐεργεσίας χάρισιν XÉN donner des marques de reconnaissance en retour de bienfaits <i>litt.</i> compenser des bienfaits par) ; φόνον [[φόνος]] ἀμείβεται EUR le meurtre suit et venge le meurtre ; <i>rar. avec le gén. de chose</i> : ἀ. τινα τῆς δικαιοσύνης LUC récompenser qqn de son équité;<br /><b>3</b> [[prendre la place de]], [[remplacer]], [[succéder]] : ἀμειβόμενοι [[φύλακας]] [[ἔχον]] IL ils faisaient sentinelle tout à tour ; ἀμείβεσθαι [[ἐπέεσσι]] OD répondre à qqn ; ἀμειβόμενος δὲ προσηύδα IL à son tour, il répondit ; τὸν δ' ἠμείβετ' [[ἔπειτα]] IL il lui répondit alors ; πρὸς [[ταῦτα]] ἀμείβω HDT répondre à ces paroles ; [[ταῦτα]] τοὺς φίλους ἀμείψατο HDT il fit cette réponse à ses amis ; <i>abs.</i> répondre;<br /><b>4</b> [[changer de place pour entrer]] <i>ou</i> pour sortir ; ἀ. [[ἕρκος]] ὀδόντων franchir la barrière des dents ; γῆν οὐρανοῦ ἀ. PLUT quitter la terre pour le ciel ; πόλιν ἐκ πόλεως ἀ. PLAT aller de ville en ville.<br />'''Étymologie:''' ἀ- prosth. et R. Μυ, ΜεϜ changer de place ; cf. ἀμεύομαι ; <i>lat.</i> [[moveo]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=fut. ἀμείψω, -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. [[act]]., [[change]], [[exchange]]; τινός τι [[πρός]] τινα ([[something]] [[with]] [[one]] [[for]] [[something]] [[else]]), Il. 6.235 ; [[ὀλίγον]] [[γόνυ]] γουνὸς ἀμείβων, ‘only a [[little]] changing [[knee]] [[for]] [[knee]]’ (in retreating [[slowly]] [[step]] by [[step]]), Il. 11.547; [[part]]. as subst., [[ἀμείβοντες]], ‘[[rafters]]’ of a [[house]], Il. 23.712.—II. [[mid]]., [[change]] [[with]] [[each]] [[other]], [[answer]], [[pass]]; of [[responsive]] (‘[[amoebean]]’) [[singing]], Il. 1.604; ‘[[alternating]]’ in the [[dance]], Od. 8.379 ; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs [[alternately]],’ Il. 15.684; ‘[[passing]] [[from]] [[house]] to [[house]],’ Od. 1.375; ‘[[requiting]]’ [[one]] [[with]] gifts, Od. 24.285. In the [[sense]] of [[answer]], [[very]] freq. the [[part]]. ἀμειβόμενος, ‘in [[reply]],’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.
|auten=fut. ἀμείψω, -ομαι, aor. ἠμείψατο, ἀμείψατο: I. [[act]]., [[change]], [[exchange]]; τινός τι [[πρός]] τινα ([[something]] [[with]] [[one]] [[for]] [[something]] [[else]]), Il. 6.235 ; [[ὀλίγον]] [[γόνυ]] γουνὸς ἀμείβων, ‘only a [[little]] changing [[knee]] [[for]] [[knee]]’ (in retreating [[slowly]] [[step]] by [[step]]), Il. 11.547; [[part]]. as subst., [[ἀμείβοντες]], ‘[[rafters]]’ of a [[house]], Il. 23.712.—II. [[mid]]., [[change]] [[with]] [[each]] [[other]], [[answer]], [[pass]]; of [[responsive]] (‘[[amoebean]]’) [[singing]], Il. 1.604; ‘[[alternating]]’ in the [[dance]], Od. 8.379 ; θρώσκων ἀμείβεται, ‘springs [[alternately]],’ Il. 15.684; ‘[[passing]] [[from]] [[house]] to [[house]],’ Od. 1.375; ‘[[requiting]]’ [[one]] [[with]] gifts, Od. 24.285. In the [[sense]] of [[answer]], [[very]] freq. the [[part]]. ἀμειβόμενος, ‘in [[reply]],’ ἀμειβόμενος προσέειπεν, ἠμείβετο μύθῳ.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾰμείβω</b> (ἀμείβοντι coni.: aor. μειψεν, -ψαντες: med. ἀμείβεται; -όμενοι, -όμεναι, -ομένοις: fut. ἀμείψομαι: impf. ᾰμείβετο: aor. [[pass]]. pro med. ᾰμείφθη. <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[exchange]] “ἀντὶ δελφίνων ἐλαχυπτερύγων ἵππους ἀμείψαντες [[θοάς]]” (P. 4.17) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[pass]] Κρισαῖον λόφον ἄμειψεν ἐν [[κοιλόπεδον]] [[νάπος]] θεοῦ (P. 5.38) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b> med. c. aor. [[pass]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[exchange]] τι [[ἀντί]] τινος, ]νιν Βαβυλῶνος ἀμείψομαι[ (Pae. 4.15) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[answer]] ἀγανοῖσι λόγοις ὧδ' ἀμείφθη (P. 4.102) c. acc. dupl., τὸν δὲ [[Κένταυρος]] ζαμενὴς μῆτιν ἑὰν εὐθὺς ἀμείβετο (P. 9.39) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> [[requite]] τὸ δἄχνυμαι, φθόνον ἀμειβόμενον τὰ καλὰ ἔργα (P. 7.19) [[ἄμμι]] δ' ἔοικε Κρόνου σεισίχθον υἱὸν γείτον ἀμειβομένοις εὐεργέταν ἁρμάτων [[ἱπποδρόμιον]] κελαδῆσαι (i. e. ἀντιδίδοντας τῷ θεῷ τὸν ὕμνον ἀντὶ τῶν εἰς τὸν νικηφόρον εὐεργεσιῶν Σ.) (I. 1.53) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[surpass]] [[γλυκεῖα]] δὲ φρὴν καὶ συμπόταισιν ὁμιλεῖν μελισσᾶν ἀμείβεται τρητὸν πόνον (P. 6.54) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[part]]. in [[turn]], by [[turn]] τοὶ μὲν ἀλλάλοισιν ἀμειβόμενοι γάρυον τοιαῦτ (P. 4.93) χαλκέαις δ' ὁπλαῖς ἀράσσεσκον χθόν ἀμειβόμενοι of oxen (τοὺς πόδας ἐναλλάσσοντες Σ.) (P. 4.226) καρποφόροις ἁρούραισιν, αἵτ' ἀμειβόμεναι, [[τόκα]] μὲν ὦν βίον ἀνδράσιν ἐπηετανὸν ἐκ πεδίων ἔδοσαν, [[τόκα]] δ αὖτ ἀναπαυσάμεναι [[σθένος]] ἔμαρψαν (N. 6.9) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b> dub., ἀλλ' ἐν ἀμείβοντι (Musurus: ἐναμείβοντι codd.) (N. 11.42)
|sltr=<b>ᾰμείβω</b> (ἀμείβοντι coni.: aor. μειψεν, -ψαντες: med. ἀμείβεται; -όμενοι, -όμεναι, -ομένοις: fut. ἀμείψομαι: impf. ᾰμείβετο: aor. [[pass]]. pro med. ᾰμείφθη. <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[exchange]] “ἀντὶ δελφίνων ἐλαχυπτερύγων ἵππους ἀμείψαντες [[θοάς]]” (P. 4.17) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[pass]] Κρισαῖον λόφον ἄμειψεν ἐν [[κοιλόπεδον]] [[νάπος]] θεοῦ (P. 5.38) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b> med. c. aor. [[pass]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[exchange]] τι [[ἀντί]] τινος, ]νιν Βαβυλῶνος ἀμείψομαι[ (Pae. 4.15) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[answer]] ἀγανοῖσι λόγοις ὧδ' ἀμείφθη (P. 4.102) c. acc. dupl., τὸν δὲ [[Κένταυρος]] ζαμενὴς μῆτιν ἑὰν εὐθὺς ἀμείβετο (P. 9.39) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> [[requite]] τὸ δἄχνυμαι, φθόνον ἀμειβόμενον τὰ καλὰ ἔργα (P. 7.19) [[ἄμμι]] δ' ἔοικε Κρόνου σεισίχθον υἱὸν γείτον ἀμειβομένοις εὐεργέταν ἁρμάτων [[ἱπποδρόμιον]] κελαδῆσαι (i. e. ἀντιδίδοντας τῷ θεῷ τὸν ὕμνον ἀντὶ τῶν εἰς τὸν νικηφόρον εὐεργεσιῶν Σ.) (I. 1.53) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[surpass]] [[γλυκεῖα]] δὲ φρὴν καὶ συμπόταισιν ὁμιλεῖν μελισσᾶν ἀμείβεται τρητὸν πόνον (P. 6.54) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>e</b> [[part]]. in [[turn]], by [[turn]] τοὶ μὲν ἀλλάλοισιν ἀμειβόμενοι γάρυον τοιαῦτ (P. 4.93) χαλκέαις δ' ὁπλαῖς ἀράσσεσκον χθόν ἀμειβόμενοι of oxen (τοὺς πόδας ἐναλλάσσοντες Σ.) (P. 4.226) καρποφόροις ἁρούραισιν, αἵτ' ἀμειβόμεναι, [[τόκα]] μὲν ὦν βίον ἀνδράσιν ἐπηετανὸν ἐκ πεδίων ἔδοσαν, [[τόκα]] δ αὖτ ἀναπαυσάμεναι [[σθένος]] ἔμαρψαν (N. 6.9) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b> dub., ἀλλ' ἐν ἀμείβοντι (Musurus: ἐναμείβοντι codd.) (N. 11.42)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμείβω:''' [ᾰ]· Επικ. παρατ. <i>ἄμειβον</i>, μέλ. <i>-ψω</i>, αόρ. αʹ [[ἤμειψα]] (από τη √<i>ΜΕΙΒ</i> ή <i>ΜΕΥ</i> με <i>α</i> ως [[πρόθεμα]], πρβλ. [[ἀμεύομαι]], Λατ. MOV-eo).<br /><b class="num">Α.</b> [[αλλάζω]], [[ανταλλάσσω]], [[ἔντε]]' ἄμειβεν, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἀμ τί τινος</i>, όπως το [[γόνυ]] γουνὸς ἀμείβων, αλλάζοντας το ένα [[γόνατο]] με το [[άλλο]], δηλ. [[περπατώ]] [[αργά]], σε Ομήρ. Ιλ.· και ομοίως, [[είτε]]: <b>I.1.</b> [[δίνω]] εις [[αντάλλαγμα]], <i>τεύχε' ἄμειβε χρύσεα χαλκείων</i>, αντήλλαξε τη [[χρυσή]] [[πανοπλία]] για μια χάλκινη, στο ίδ. [[είτε]]:<br /><b class="num">2.</b> [[παίρνω]] σε [[αντάλλαγμα]], <i>πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς</i>, να τον εξαγοράσεις με [[αντίτιμο]] την [[ίδια]] [[σου]] την [[ζωή]], σε Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[εναλλάσσω]] και [[επομένως]] [[διέρχομαι]], [[διασχίζω]], σε Αισχύλ., Ευρ.· [[έπειτα]], [[είτε]] περνώ από έναν [[τόπο]], τον [[αφήνω]], ή περνώ μέσα σ' αυτόν, [[μπαίνω]] μέσα του, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">4.</b> [[αλλά]], [[μεταβάλλω]], [[μεταλλάσσω]], <i>χρῶτα</i>, το [[χρώμα]] μου, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">5.</b> Ενεργ. μτβ., κάνω τους άλλους να αλλάξουν, <i>τεῦχε ἄμειβον</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[παραδίδω]], [[μεταδίδω]] από [[χέρι]] σε [[χέρι]], σε Ευρ.<br /><b class="num">6.</b> όπως το Μέσ. I. 3, [[ξεπληρώνω]], [[ανταποδίδω]], [[επιστρέφω]], ἀμ. [[χάριν]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> αμτβ. στη μτχ., [[ἀμείβοντες]], <i>οἱ</i>, τα δοκάρια που συναντιούνται σταυροειδώς, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἐν ἀμείβοντι = ἀμοιβάδις</i>, σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> <i>ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν</i>, [[κάτι]] καινούριο έρχεται [[μετά]] από τα υπόλοιπα, σε Ευρ. <b>Β. I.1.</b> Μέσ., [[ανταλλάσσω]] [[κάτι]] με [[κάτι]] [[άλλο]], <i>ἀμειβόμενοι</i>, διαδοχικά, [[εναλλάξ]], σε Όμηρ.· [[έρχομαι]] ως [[ακολουθία]], σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[συχνά]] χρησιμοποιείται για το διάλογο, [[αποκρίνομαι]] επάλληλα, σε Ομήρ. Οδ.· [[συχνά]] στη μτχ. <i>ἀμειβόμενος</i>, αυτός που αποκρίνεται, βρίσκεται σε [[θέση]] να απαντήσει, σε Όμηρ.· με αιτ., <i>ἀμ. τινα μύθῳ</i>, μύθοις [[ἐπέεσσι]], στον ίδ.· [[ακόμα]], [[ταῦτα]] τοὺς φίλους ἠμείψατο, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[ανταποδίδω]], [[ξεπληρώνω]], <i>δώροισιν ἀμ. τινα</i>, σε Ομήρ. Οδ.· <i>χρηστοῖσι</i>, σε Ηρόδ.· επίσης με αιτ. και δοτ. πράγμ., <i>ἁμ.εὐεργεσίας χάρισιν</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[λαμβάνω]], [[δέχομαι]] ως [[αντάλλαγμα]], λῴους φρένας τῶν [[νῦν]] παρουσιῶν, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> όπως το Ενεργ., [[εναλλάσσω]] έναν [[τόπο]], τον [[διέρχομαι]], [[είτε]] βγαίνοντας [[είτε]] μπαίνοντας σ' αυτόν, σε Όμηρ. κ.λπ.
|lsmtext='''ἀμείβω:''' [ᾰ]· Επικ. παρατ. <i>ἄμειβον</i>, μέλ. <i>-ψω</i>, αόρ. αʹ [[ἤμειψα]] (από τη √<i>ΜΕΙΒ</i> ή <i>ΜΕΥ</i> με <i>α</i> ως [[πρόθεμα]], πρβλ. [[ἀμεύομαι]], Λατ. MOV-eo).<br /><b class="num">Α.</b> [[αλλάζω]], [[ανταλλάσσω]], [[ἔντε]]' ἄμειβεν, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἀμ τί τινος</i>, όπως το [[γόνυ]] γουνὸς ἀμείβων, αλλάζοντας το ένα [[γόνατο]] με το [[άλλο]], δηλ. [[περπατώ]] [[αργά]], σε Ομήρ. Ιλ.· και ομοίως, [[είτε]]: <b>I.1.</b> [[δίνω]] εις [[αντάλλαγμα]], <i>τεύχε' ἄμειβε χρύσεα χαλκείων</i>, αντήλλαξε τη [[χρυσή]] [[πανοπλία]] για μια χάλκινη, στο ίδ. [[είτε]]:<br /><b class="num">2.</b> [[παίρνω]] σε [[αντάλλαγμα]], <i>πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς</i>, να τον εξαγοράσεις με [[αντίτιμο]] την [[ίδια]] [[σου]] την [[ζωή]], σε Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[εναλλάσσω]] και [[επομένως]] [[διέρχομαι]], [[διασχίζω]], σε Αισχύλ., Ευρ.· [[έπειτα]], [[είτε]] περνώ από έναν [[τόπο]], τον [[αφήνω]], ή περνώ μέσα σ' αυτόν, [[μπαίνω]] μέσα του, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">4.</b> [[αλλά]], [[μεταβάλλω]], [[μεταλλάσσω]], <i>χρῶτα</i>, το [[χρώμα]] μου, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">5.</b> Ενεργ. μτβ., κάνω τους άλλους να αλλάξουν, <i>τεῦχε ἄμειβον</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[παραδίδω]], [[μεταδίδω]] από [[χέρι]] σε [[χέρι]], σε Ευρ.<br /><b class="num">6.</b> όπως το Μέσ. I. 3, [[ξεπληρώνω]], [[ανταποδίδω]], [[επιστρέφω]], ἀμ. [[χάριν]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> αμτβ. στη μτχ., [[ἀμείβοντες]], <i>οἱ</i>, τα δοκάρια που συναντιούνται σταυροειδώς, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>ἐν ἀμείβοντι = ἀμοιβάδις</i>, σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> <i>ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν</i>, [[κάτι]] καινούριο έρχεται [[μετά]] από τα υπόλοιπα, σε Ευρ. <b>Β. I.1.</b> Μέσ., [[ανταλλάσσω]] [[κάτι]] με [[κάτι]] [[άλλο]], <i>ἀμειβόμενοι</i>, διαδοχικά, [[εναλλάξ]], σε Όμηρ.· [[έρχομαι]] ως [[ακολουθία]], σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[συχνά]] χρησιμοποιείται για το διάλογο, [[αποκρίνομαι]] επάλληλα, σε Ομήρ. Οδ.· [[συχνά]] στη μτχ. <i>ἀμειβόμενος</i>, αυτός που αποκρίνεται, βρίσκεται σε [[θέση]] να απαντήσει, σε Όμηρ.· με αιτ., <i>ἀμ. τινα μύθῳ</i>, μύθοις [[ἐπέεσσι]], στον ίδ.· [[ακόμα]], [[ταῦτα]] τοὺς φίλους ἠμείψατο, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[ανταποδίδω]], [[ξεπληρώνω]], <i>δώροισιν ἀμ. τινα</i>, σε Ομήρ. Οδ.· <i>χρηστοῖσι</i>, σε Ηρόδ.· επίσης με αιτ. και δοτ. πράγμ., <i>ἁμ.εὐεργεσίας χάρισιν</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[λαμβάνω]], [[δέχομαι]] ως [[αντάλλαγμα]], λῴους φρένας τῶν [[νῦν]] παρουσιῶν, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> όπως το Ενεργ., [[εναλλάσσω]] έναν [[τόπο]], τον [[διέρχομαι]], [[είτε]] βγαίνοντας [[είτε]] μπαίνοντας σ' αυτόν, σε Όμηρ. κ.λπ.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=-ομαι<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: [[change]], [[exchange]], mid. also [[answer]], [[repay]], [[requite.]] (Il.).<br />Other forms: [[ἀμεὶβοντες]] [[rafters that meet and cross each other]] (Il. Ψ 712).<br />Derivatives: [[ἀμοιβή]] [[change]], [[exchange]], [[requital]], [[recompense]], [[answer]]. - Adj. [[ἀμοιβός]] `one who exchanges, in requital' (Il.)<br />Origin: IE [Indo-European] [713] <b class="b2">*h₂meigʷ-</b> change<br />Etymology: No exact correspondence. One compares Lat. [[migrare]] [[wander]] as from <b class="b2">*migros</b> <b class="b2">changing (place)</b>. The <b class="b3">-β-</b> will go back to <b class="b2">*gʷ as *b</b> is rare in PIE, which gives <b class="b2">*h₂meigʷ-</b> The root <b class="b2">*h₂mei</b> - change is well known, Skt. <b class="b2">máyate</b>, Lat. <b class="b2">(com)mū-nis</b>, but the enlargement -gʷ- is rare.
|etymtx=-ομαι<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: [[change]], [[exchange]], mid. also [[answer]], [[repay]], [[requite.]] (Il.).<br />Other forms: [[ἀμεὶβοντες]] [[rafters that meet and cross each other]] (Il. Ψ 712).<br />Derivatives: [[ἀμοιβή]] [[change]], [[exchange]], [[requital]], [[recompense]], [[answer]]. - Adj. [[ἀμοιβός]] `one who exchanges, in requital' (Il.)<br />Origin: IE [Indo-European] [713] <b class="b2">*h₂meigʷ-</b> change<br />Etymology: No exact correspondence. One compares Lat. [[migrare]] [[wander]] as from <b class="b2">*migros</b> <b class="b2">changing (place)</b>. The <b class="b3">-β-</b> will go back to <b class="b2">*gʷ as *b</b> is rare in PIE, which gives <b class="b2">*h₂meigʷ-</b> The root <b class="b2">*h₂mei</b> - change is well known, Skt. <b class="b2">máyate</b>, Lat. <b class="b2">(com)mū-nis</b>, but the enlargement -gʷ- is rare.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj