ἄνανδρος: Difference between revisions

m
Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''"
m (Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anandros
|Transliteration C=anandros
|Beta Code=a)/nandros
|Beta Code=a)/nandros
|Definition=ον, ([[ἀνήρ]]): <span class="sense"><span class="bld">I</span> = [[ἄνευ ἀνδρός]], [[husbandless]], of virgins and widows, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>287</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pers.</span>289</span> (lyr.), <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1506</span>, etc., and in Prose, as <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.4</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>930c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> = [[ἄνευ ἀνδρῶν]], [[without men]], χρήματα ἄνανδρα <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>166</span>; πόλις <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>939</span>; <b class="b3">ἄνανδρον τάξιν ἠρήμου</b> (a prolepsis, = [[ὥστε εἶναι ἄνανδρον]]) <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>298</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[wanting in manhood]], [[cowardly]], <span class="bibl">Hdt.4.142</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>522e</span>, al.; <b class="b3">τὸ ἄ</b>., = [[ἀνανδρία]], <span class="bibl">Th.3.82</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of things, [[unworthy of a man]], δίαιτα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>239d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Adv. <b class="b3">-δρως</b>, opp. [[ἀνδρικῶς]], <span class="bibl">Antipho 2.1.8</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>177b</span>.</span>
|Definition=ἄνανδρον, ([[ἀνήρ]]):<br><span class="bld">I</span> = [[ἄνευ ἀνδρός]], [[husbandless]], of [[virgin]]s and [[widow]]s, A.''Supp.''287, ''Pers.''289 (lyr.), [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1506, etc., and in Prose, as Hp.''Mul.''1.4, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''930c.<br><span class="bld">2</span> = [[ἄνευ ἀνδρῶν]], [[without men]], χρήματα ἄνανδρα [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''166; πόλις [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''939; ἄνανδρον τάξιν ἠρήμου (a prolepsis, = [[ὥστε]] εἶναι ἄνανδρον) [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''298.<br><span class="bld">II</span> [[wanting in manhood]], [[cowardly]], [[Herodotus|Hdt.]]4.142, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 522e, al.; [[τὸ ἄνανδρον]] = [[ἀνανδρία]], Th.3.82.<br><span class="bld">2</span> of things, [[unworthy of a man]], δίαιτα [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''239d.<br><span class="bld">3</span> Adv. [[ἀνάνδρως]] = [[cowardly]], opp. [[ἀνδρικῶς]], Antipho 2.1.8, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''177b.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[falto de virilidad]], [[impotente]] de un eunuco, Pall.<i>V.Chrys</i>.15(M.47.52).<br /><b class="num">2</b> [[que no se comporta como marido]], [[que no es realmente marido]] Ἰωσὴφ ἄ. ἀνὴρ τῆς Μαρίας Epiph.Const.<i>Hom</i>.M.43.444A.<br /><b class="num">II</b> [[falto de hombría]], [[cobarde]] de un ciervo, Archil.53, de hombres (Ἴωνας ἐλευθέρους) ἀνανδροτάτους κρίνουσι εἶναι Hdt.4.142, cf. Pl.<i>Grg</i>.522e, E.<i>Or</i>.786, D.24.75, 59.12<br /><b class="num">•</b>de cosas [[no viril]] ἁπαλῆς καὶ ἀνάνδρου διαίτης Pl.<i>Phdr</i>.239c, ἀνανδρότεραι καὶ ἡμερώτεραι αἱ γνῶμαι Hp.<i>Aër</i>.24.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>ref. a mujeres [[sin marido]] en gener. de las amazonas, A.<i>Supp</i>.287, de Antígona e Ismena, S.<i>OT</i> 1506, cf. Pl.<i>Lg</i>.937a, Hp.<i>Mul</i>.1.4, D.C.54.16.1, 30.5, <i>POxy</i>.899.44 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[viuda]] Pl.<i>Lg</i>.930c.<br /><b class="num">2</b> ref. a cosas [[que carece de hombres]], [[sin hombres]] τάξις A.<i>Pers</i>.298, πόλις S.<i>OC</i> 939, [[ἄνανδρος]] κοίτη lecho sin marido</i> E.<i>Med</i>.435.<br /><b class="num">IV</b> adv. -ως [[cobardemente]] ἀ. διαφθαρῆναι Antipho 2.1.8, πρὸς δὲ τοὺς ἐχθροὺς ἀ. ἔχοντες Isoc.4.152, ἀ. φυγεῖν Pl.<i>Tht</i>.177b, cf. Plb.3.94.8.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[falto de virilidad]], [[impotente]] de un [[eunuco]], Pall.<i>V.Chrys</i>.15(M.47.52).<br /><b class="num">2</b> [[que no se comporta como marido]], [[que no es realmente marido]] Ἰωσὴφ ἄ. ἀνὴρ τῆς Μαρίας Epiph.Const.<i>Hom</i>.M.43.444A.<br /><b class="num">II</b> [[falto de hombría]], [[cobarde]] de un ciervo, Archil.53, de hombres (Ἴωνας ἐλευθέρους) ἀνανδροτάτους κρίνουσι εἶναι Hdt.4.142, cf. Pl.<i>Grg</i>.522e, E.<i>Or</i>.786, D.24.75, 59.12<br /><b class="num">•</b>de cosas [[no viril]] ἁπαλῆς καὶ ἀνάνδρου διαίτης Pl.<i>Phdr</i>.239c, ἀνανδρότεραι καὶ ἡμερώτεραι αἱ γνῶμαι Hp.<i>Aër</i>.24.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>ref. a mujeres [[sin marido]] en gener. de las amazonas, A.<i>Supp</i>.287, de Antígona e Ismena, S.<i>OT</i> 1506, cf. Pl.<i>Lg</i>.937a, Hp.<i>Mul</i>.1.4, D.C.54.16.1, 30.5, <i>POxy</i>.899.44 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[viuda]] Pl.<i>Lg</i>.930c.<br /><b class="num">2</b> ref. a cosas [[que carece de hombres]], [[sin hombres]] τάξις A.<i>Pers</i>.298, πόλις S.<i>OC</i> 939, [[ἄνανδρος]] κοίτη lecho sin marido</i> E.<i>Med</i>.435.<br /><b class="num">IV</b> adv. [[ἀνάνδρως]] = [[cobardemente]], [[ἀνάνδρως]] διαφθαρῆναι Antipho 2.1.8, πρὸς δὲ τοὺς ἐχθροὺς [[ἀνάνδρως]] ἔχοντες Isoc.4.152, [[ἀνάνδρως]] φυγεῖν Pl.<i>Tht</i>.177b, cf. Plb.3.94.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> [[non viril]], [[mou]], [[lâche]] ; τὸ ἄνανδρον THC la lâcheté ; indigne d'un homme;<br /><b>II.</b> <i>au fém.</i> sans mari, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> qui n'a pas encore d'époux;<br /><b>2</b> qui n'a plus d'époux, veuve;<br /><b>3</b> [[qui vit sans époux]];<br /><b>III.</b> [[sans hommes]], [[dépourvu d'hommes]] : ἄνανδρον τάξιν ἠρήμου [[θανών]] ESCHL par sa mort, il laissa son poste vide, <i>litt.</i> sans homme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἀνήρ]].<br /><i><b>Syn. II.</b></i> [[χήρα]].
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> [[non viril]], [[mou]], [[lâche]] ; [[τὸ ἄνανδρον]] THC la [[lâcheté]] ; indigne d'un homme;<br /><b>II.</b> <i>au fém.</i> sans mari, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> qui n'a pas encore d'époux;<br /><b>2</b> qui n'a plus d'époux, veuve;<br /><b>3</b> [[qui vit sans époux]];<br /><b>III.</b> [[sans hommes]], [[dépourvu d'hommes]] : ἄνανδρον τάξιν ἠρήμου [[θανών]] ESCHL par sa mort, il laissa son poste vide, <i>litt.</i> sans homme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἀνήρ]].<br /><i><b>Syn. II.</b></i> [[χήρα]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 42: Line 42:
===[[unmarried]]===
===[[unmarried]]===
Albanian: pamartuar; Armenian: չամուսնացած, ամուրի; Assamese: আবিয়ৈ; Belarusian: нежанаты, незамужняя; Bulgarian: неженен, неомъ́жена; Catalan: solter; Chinese Mandarin: 獨身/独身; Czech: svobodný, neženatý, svobodná, nevdaná; Danish: ugift; Dutch: [[ongehuwd]], [[alleenstaand]], [[ongetrouwd]]; Finnish: naimaton, vapaa; French: [[célibataire]]; Galician: solteiro; Georgian: დაუქორწინებელი, დაუოჯახებელი, დასაოჯახებელი, უცოლო, უქმრო, უცოლშვილო, უქმარშვილო, მარტოხელა, გაუთხოვარი; German: [[unverheiratet]], [[ledig]], [[solo]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌹𐌸𐍃; Greek: [[ανύπαντρος]], [[άγαμος]]; Ancient Greek: [[ἀγάμετος]], [[ἀγάμητος]], [[ἀγάμιος]], [[ἄγαμος]], [[ἀγύναικος]], [[ἀγύναιξ]], [[ἀγύναιος]], [[ἀγύνης]], [[ἄγυνος]], [[ἀδέμνιος]], [[ἄζαμος]], [[ἄζευκτος]], [[ἄζευκτος γάμου]], [[ἄζυγος]], [[ἄζυξ]], [[ἀθαλάμευτος]], [[ᾄθεος]], [[ἀΐθεος]], [[ἄλεκτρος]], [[ἀλέκτωρ]], [[ἄλοχος]], [[ἀμοιρόγαμος]], [[ἄνανδρος]], [[ἀνέγγυος]], [[ἀνύμφευτος]], [[ἄνυμφος]], [[ἀπειρόγαμος]], [[ἀπειρολεχής]], [[ἀστεφάνωτος]], [[ἄωρος]], [[ᾔθεος]], [[ἠίθεος]], [[ἠΐθεος]]; Hungarian: nőtlen, hajadon; Icelandic: ógiftur, ókvæntur; Ido: nemariajata, nemariajita; Irish: neamhphósta, singil; Italian: [[celibe]], [[nubile]]; Japanese: 独身, 未婚; Latin: [[caelebs]], [[innuptus]]; Macedonian: неоженет, неомажена; Manx: neuphoost, gyn poosey; Maori: takakau, kiritapu; Navajo: bízhą́; Norwegian: ugift; Old English: ǣmettig; Persian: مجرد‎; Plautdietsch: lädich; Polish: nieżonaty, niezamężna, niewydany, niewydana; Portuguese: [[solteiro]]; Romanian: necăsătorit, burlac; Russian: [[неженатый]], [[холостой]], [[незамужняя]]; Serbo-Croatian Cyrillic: нео̀жењен, не̏уда̄н or не̏уда̄т; Roman: neòženjen, nȅudān or nȅudāt; Slovak: slobodný, neženatý, slobodná, nevydatá; Slovene: neporočen, samski; Spanish: [[soltero]]; Swedish: ogift; Telugu: పెళ్ళికాని; Thai: โสด; Ukrainian: нежонатий, незамі́жня; Vietnamese: độc thân
Albanian: pamartuar; Armenian: չամուսնացած, ամուրի; Assamese: আবিয়ৈ; Belarusian: нежанаты, незамужняя; Bulgarian: неженен, неомъ́жена; Catalan: solter; Chinese Mandarin: 獨身/独身; Czech: svobodný, neženatý, svobodná, nevdaná; Danish: ugift; Dutch: [[ongehuwd]], [[alleenstaand]], [[ongetrouwd]]; Finnish: naimaton, vapaa; French: [[célibataire]]; Galician: solteiro; Georgian: დაუქორწინებელი, დაუოჯახებელი, დასაოჯახებელი, უცოლო, უქმრო, უცოლშვილო, უქმარშვილო, მარტოხელა, გაუთხოვარი; German: [[unverheiratet]], [[ledig]], [[solo]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌹𐌸𐍃; Greek: [[ανύπαντρος]], [[άγαμος]]; Ancient Greek: [[ἀγάμετος]], [[ἀγάμητος]], [[ἀγάμιος]], [[ἄγαμος]], [[ἀγύναικος]], [[ἀγύναιξ]], [[ἀγύναιος]], [[ἀγύνης]], [[ἄγυνος]], [[ἀδέμνιος]], [[ἄζαμος]], [[ἄζευκτος]], [[ἄζευκτος γάμου]], [[ἄζυγος]], [[ἄζυξ]], [[ἀθαλάμευτος]], [[ᾄθεος]], [[ἀΐθεος]], [[ἄλεκτρος]], [[ἀλέκτωρ]], [[ἄλοχος]], [[ἀμοιρόγαμος]], [[ἄνανδρος]], [[ἀνέγγυος]], [[ἀνύμφευτος]], [[ἄνυμφος]], [[ἀπειρόγαμος]], [[ἀπειρολεχής]], [[ἀστεφάνωτος]], [[ἄωρος]], [[ᾔθεος]], [[ἠίθεος]], [[ἠΐθεος]]; Hungarian: nőtlen, hajadon; Icelandic: ógiftur, ókvæntur; Ido: nemariajata, nemariajita; Irish: neamhphósta, singil; Italian: [[celibe]], [[nubile]]; Japanese: 独身, 未婚; Latin: [[caelebs]], [[innuptus]]; Macedonian: неоженет, неомажена; Manx: neuphoost, gyn poosey; Maori: takakau, kiritapu; Navajo: bízhą́; Norwegian: ugift; Old English: ǣmettig; Persian: مجرد‎; Plautdietsch: lädich; Polish: nieżonaty, niezamężna, niewydany, niewydana; Portuguese: [[solteiro]]; Romanian: necăsătorit, burlac; Russian: [[неженатый]], [[холостой]], [[незамужняя]]; Serbo-Croatian Cyrillic: нео̀жењен, не̏уда̄н or не̏уда̄т; Roman: neòženjen, nȅudān or nȅudāt; Slovak: slobodný, neženatý, slobodná, nevydatá; Slovene: neporočen, samski; Spanish: [[soltero]]; Swedish: ogift; Telugu: పెళ్ళికాని; Thai: โสด; Ukrainian: нежонатий, незамі́жня; Vietnamese: độc thân
===[[coward]]===
Afrikaans: lafaard, papbroek; Albanian: frikacak; Arabic: جَبَان; Armenian: վախկոտ, ղզիկ; Azerbaijani: qorxaq; Bashkir: ҡурҡаҡ; Basque: koldar; Belarusian: баязлі́вец, баязлі́ўка, палахлі́вец, палахлі́ўка; Bulgarian: страхливец, страхливка; Catalan: covard; Cebuano: talawan; Chakma: 𑄛𑄘𑄢; Chamicuro: s̈hamle'c̈homa; nMandarin: 懦夫, 孬種, 孬种, 孱頭, 孱头, 膽小鬼, 胆小鬼; Chukchi: айыԓгыԓьын; Crimean Czech: zbabělec, zbabělkyně, bázlivec, posera; Danish: bangebuks, kujon, kryster; Dutch: [[lafaard]], [[slapjanus]], [[watje]]; Erzya: тандаль; Esperanto: malkuraĝulo, timemulo, timulo, poltrono; Estonian: argpüks; Faroese: bloyta, ræðuskítur, rædduskítur, bløka, ónytta; Finnish: pelkuri; French: [[couard]], [[couarde]], [[poltron]], [[poltronne]], [[froussard]], [[froussarde]], [[lâche]]; Galician: covarde, cagainas; Georgian: მშიშარა, მხდალი, ლაჩარი, ჯაბანი, ქვეშაჯვია; German: [[Feigling]], [[Angsthase]], [[Schisser]], [[Schisserin]], [[Hosenscheißer]], [[Warmduscher]]; Greek: [[δειλός]], [[δειλή]], [[άνανδρος]], [[κότα]], [[φοβιτσιάρης]], [[κιοτής]], [[φοβητσιάρης]]; Ancient Greek: [[ἀβλεμής]], [[ἀγεννής]], [[ἀθέλιμνος]], [[ἀθυμητής]], [[ἄθυμος]], [[αἰκέλιος]], [[ἀκάρδιος]], [[ἀνάλκιμος]], [[ἄναλκις]], [[ἄνανδρος]], [[ἀνδρογύνης]], [[ἄνευρος]], [[ἀπομάλακος]], [[ἀπότολμος]], [[ἀσπιδαποβλής]], [[ἄσπλαγχνος]], [[ἄτολμος]], [[ἀφάρυμος]], [[ἀφιλοπόλεμος]], [[ἄψυχος]], [[βληχρός]], [[γυναικίας]], [[δεδείκελος]], [[δειδήμων]], [[δείλανδρος]], [[δειλός]], [[δειλόψυχος]], [[δειμαλέος]], [[ἐκπάλαιστος]], [[ἐλεγχής]], [[ἔνδειλος]], [[κακόσπλαγχνος]], [[λευκηπατίας]], [[λυγρός]], [[μαλακός]], [[μαλακόψυχος]], [[μαλθακός]], [[ὀλιγόψυχος]], [[περίδειλος]], [[ῥίψασπις]], [[τρέστης]], [[φιλόζωος]], [[φιλόψυχος]], [[φυγαίχμης]], [[φυγόμαχος]], [[φύξηλις]]; Haitian Creole: kapon; Hebrew: פַּחְדָן, פחדנית, מוּג לֵב; Hindi: कायर, डरपोक, बुज़दिल, बुजदिल; Hungarian: gyáva; Icelandic: bleyða; Ido: poltrono, deskurajozo; Ilocano: natakrot; Indonesian: pengecut; Irish: cladhaire; Italian: [[codardo]], [[pusillanime]], [[vigliacco]], [[vile]], [[coniglio]]; Ivatan: matahaw; Japanese: 臆病者, 怖がり, 怖がり屋, 腰抜け, 弱虫, 卑怯者; Kapampangan: bayugin, galgawu, mataloti; Kazakh: қорқақ; Khmer: អ្នកកំសាក, កំសាក; Korean: 겁쟁이, 비겁자(卑怯者), 겁꾸러기, 겁보, 겁부(怯夫); Kurdish Northern Kurdish: tirsok, newêrek, bêcesaret, bêkulek, tirsonek, tirsoke; Kyrgyz: коркок; Lao: ຄົນຕາຂາວ, ຄົນຂີ້ຢ້ານ; Latvian: gļēvulis, gļēvule; Lithuanian: bailys; Luxembourgish: Feigling; Macedonian: кукавица, страшливец; Malagasy: fananga; Malay: pengecut; Malayalam: ഭീരു; Manx: aggleydagh; Maori: tautauhea, tautauwhea, tautauā, whiore hume, hukehuke, hamo pango, poromataku; Maranao: talaw; Middle English: coward; Mongolian Cyrillic: аймхай хүн, хулчгар хүн; Norwegian Bokmål: feiging, reddhare; Nynorsk: feiging, reddhare; Occitan: coard; Old English: earg; Persian: ترسو, نامرد, بزدل; Plautdietsch: Schietstremp; Polish: tchórz, strachajło, bojaźliwiec; Portuguese: [[covarde]]; Romanian: laș, lașă; Russian: [[трус]], [[трусиха]], [[трусишка]], [[ссыкун]], [[бздун]], [[ссыкло]], [[бояка]], [[боягуз]], [[боягузка]]; Scottish Gaelic: cladhaire, gealtaire; Serbo-Croatian Cyrillic: ку̏кавица; Roman: kȕkavica; Shan: ၵူၼ်းၶီႈယၢၼ်ႈ; Shor: қортуқ; Slovak: zbabelec, zbabelkyňa, bojazlivec, ustrašenec; Slovene: strahopetnež, strahopetnica; Spanish: [[cobarde]], [[gallina]]; Swahili: mwoga; Swedish: fegis, mes; Tagalog: duwag; Tajik: тарсу, тарсончак, номард, буздил; Tatar: куркак; Telugu: పిరికివాడు; Thai: คนขี้ขลาด, ขี้ขลาด; Turkish: korkak, ödlek, tabansız; Ukrainian: боягуз, боягузка, страхополох; Uyghur: قورقۇنچاق; Uzbek: qoʻrqoq; Vietnamese: người nhát gan, người nhút nhát; Volapük: dredöfan, hidredöfan, jidredöfan, dredajiedan, dredahijiedan, dredajijiedan; Welsh: cachadur, cachgi, cachwr, llwfrgi, llyfrgi, cilgi; West Frisian: fiich, leffert; Yiddish: פּחדן, פּחדנטע, טרוס
}}
}}