emo: Difference between revisions

4,931 bytes added ,  7 May 2023
m
no edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
mNo edit summary
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=emo, ēmī, ēmptum, ere, [[nehmen]], u. [[zwar]] [[für]] Bezahlung, [[kaufen]], [[erkaufen]], in der [[Auktion]] = [[erstehen]], I) eig.: a) im allg.: tabulas, signa, toreumata, Sall.: agellum, quem venditare [[amicus]] [[tuus]] dicitur, Plin. ep.: homines, [[Varro]] LL.: [[velle]] [[emi]], [[sich]] [[kaufen]] [[lassen]] [[wollen]], Ov.: empti dentes, gekaufte, d.i. eingesetzte, falsche, Mart. – [[nihil]] [[emere]] ab [[hasta]], in [[einer]] öffentl. [[Versteigerung]] [[kaufen]], Ascon. in Cic. [[pro]] Scauro argum. p. 16, 10 K. – m. Ang. zu [[welcher]] [[Zeit]]? [[quando]] [[mihi]] ([[von]] mir) Pompeiani horti empti sunt? [[anno]] priore, inquit [[actuarius]], Petron.: m. Ang. [[von]] wem? domum de alqo, Cic.: puellam ab alqo, Ter.: [[aedes]] ab alqo, Cic. – m. Ang. [[woher]]? [[unde]] [[quidque]] emeris, Cic.: arietes a Tarento, Petron.: de [[praeda]] ([[von]] od. aus der Kriegsbeute) hosce ambos a quaestoribus, Plaut.: ex [[praeda]] empta mancipia, Liv.: empti ex ergastulis, Cic. – m. Ang. wem u. [[wozu]]? [[hasta]], [[quam]] filio militi emerat, Liv.: [[neque]] hasce [[aedes]] [[emi]] [[mihi]] [[neque]] usurae meae, Plaut.: emit [[eam]] (virginem) [[dono]] (zum G.) [[mihi]], Ter. – m. Ang. in wessen [[Besitz]]? lanienas et tabernas coniunctas in [[publicum]] ([[für]] den [[Staat]]), Liv. – m. Ang. an wessen [[Stelle]]? [[emere]] [[mancipium]] in demortui locum, Cic. – m. Ang. [[wie]]? ne [[haec]] [[quidem]] [[duo]] signa pulcherrima habes [[quo]] [[modo]] emeris, kannst [[angeben]], [[auf]] welche [[Weise]] du gekauft hast, kannst den [[Kauf]] [[nachweisen]], Cic.: fundum in diem ([[auf]] [[Zeit]]), Nep. – m. Ang. [[wofür]]? fabulas [[pretio]] [[suo]], Ter.: ancillam aere [[suo]], Ter.: universum vicini agrum suā pecuniā, Tac.: [[emi]] [[singula]] [[non]] pecuniā, [[sed]] compensatione mercium iussit, Iustin. – m. Ang. [[wie]] [[hoch]]? [[wie]] [[teuer]]? [[parvo]] aere, [[wohlfeil]], Sen.: u. so pauco aere, Gell.: pretiis maximis, Plaut.: eo [[pretio]] emptum [[esse]] [[olim]], Plaut.: em. grandi pecuniā, Cic.: u. so magno, [[teuer]], [[parvo]], [[wohlfeil]], Cic.: immenso ([[ungeheuer]] [[hoch]], [[teuer]]), Suet.: vili ([[wohlfeil]]), Ggstz. [[caro]] ([[teuer]]), Plaut.: [[care]], Hor., [[non]] [[care]], [[Varro]]: equos carius [[quam]] coquos, [[Cato]] fr.: [[emere]] domum [[prope]] [[dimidio]] carius [[quam]] aestimabatur, Cic.: [[quanti]] [[eam]] emit? Plaut.: [[quanti]] emerint, [[für]] den [[Kaufpreis]], Cic.: [[quanti]] [[emi]] potest minimo? [[was]] ist der [[äußerste]] [[Preis]]? Plaut.: [[tanti]], [[quanti]] etc., so [[teuer]] [[als]] usw., Cic.: [[pluris]], teuerer, [[Varro]] LL.: minoris, wohlfeiler, Cic.: [[aut]] minoris [[aut]] [[etiam]] [[pluris]], Cic.: [[bene]], [[gut]], [[wohlfeil]], Cic.: [[melius]] (wohlfeiler), Suet.: [[male]], [[schlecht]], [[teuer]], Cic.: [[praediolum]] [[hoc]] [[tam]] [[salubriter]] ([[billig]]), ut etc., Plin. ep.: [[paulo]] sumptuosius equos et [[canes]], Plin. ep. – [[mit]] Abl. [[des]] bestimmten Preises, talento, Plaut.: [[duplo]], Sen. rhet.: asse panem, Petron.: [[quot]] minis [[eam]] emit? Plaut.: calicem [[mulsi]] [[centum]] denariis, [[Varro]] fr.: domum XXX, Cic.: [[bona]] (Güter) de alqo duobus milibus nummûm, Cic.: [[ostrea]] milibus nummûm empta, Lucil.: calices paucis assibus empti, Iuven.: [[piper]] emitur in libras Xxv, das [[Pfund]] zu 15 Denaren, Plin. – im Zshg. absol., [[malo]] [[emere]] [[quam]] rogare, sprichw., Cic. Verr. 4, 12: emam, aedificabo, credam (Gelder [[ausleihen]]), Sen.: ii, [[qui]] emerant, die [[Käufer]], Caes.: in [[emendo]] (beim K.), Cic. – subst., α) ementēs, ium, m., die [[Käufer]], Iustin. 11, 4, 8. – β) ēmpta, ae, f., die Gekaufte = die [[Sklavin]], Prop. 1, 9, 4. – γ) ēmptum, ī, n., der [[Kauf]], [[Kaufkontrakt]], ex empto, Cic. u. ICt.: [[constat]] [[negotiatio]] ex empto et [[vendito]], aus [[Kauf]] u. [[Verkauf]], Sen. – δ) ēmpta, ōrum, n. pl., das Gekaufte = die in der [[Auktion]] erstandenen Gegenstände, Capit. Anton. phil. 17, 5. – b) v. Präko, [[für]] den [[Staat]] [[von]] dem [[Unternehmer]] in [[Kontrakt]] [[nehmen]], [[Varro]] LL. 5, 15. – II) übtr., [[wie]] [[unser]] [[erkaufen]] = [[durch]] [[Geld]] usw. [[erwerben]], [[für]] [[sich]] [[gewinnen]], [[auf]] seine [[Seite]] [[bringen]], [[bestechen]], [[imperium]] (Ggstz. dare, [[verleihen]]), Sall. fr.: iudices, Cic.: percussorem in alqm, Curt.: sententias (iudicum), Cic.: emptum [[iudicium]], Cic.: pacem, Iustin. – m. Abl. [[des]] Preises, operam alcis [[pretio]] pretioso, Plaut.: pacem [[pretio]], Liv.: [[ego]] spem [[pretio]] [[non]] [[emo]], Ter.: [[auro]] libertatem ab alqo, Val. Max.: gnatum [[sibi]] beneficiis, Plaut.: pecuniā [[emptus]], [[durch]] G. erkauft, bestochen, Cic.: [[pax]] empta donis, Lucan.: empta dolore [[voluptas]], Hor. – [[mit]] folg. Infin., Sil. 5, 601; 7, 620. Stat. Theb. 1, 163. – m. ut u. Konj., Iustin. 23, 2, 8. Sil. 10, 287. – / ungew. Perf. empsi, wov. empseris, Commod. instr. 1, 14, 4 codd. (Dombart emisti): arch. synk. empsim = empserim, Plaut. Cas. 347 u. mil. 316.
|georg=emo, ēmī, ēmptum, ere, [[nehmen]], u. [[zwar]] [[für]] Bezahlung, [[kaufen]], [[erkaufen]], in der [[Auktion]] = [[erstehen]], I) eig.: a) im allg.: tabulas, signa, toreumata, Sall.: agellum, quem venditare [[amicus]] [[tuus]] dicitur, Plin. ep.: homines, [[Varro]] LL.: [[velle]] [[emi]], [[sich]] [[kaufen]] [[lassen]] [[wollen]], Ov.: empti dentes, gekaufte, d.i. eingesetzte, falsche, Mart. – [[nihil]] [[emere]] ab [[hasta]], in [[einer]] öffentl. [[Versteigerung]] [[kaufen]], Ascon. in Cic. [[pro]] Scauro argum. p. 16, 10 K. – m. Ang. zu [[welcher]] [[Zeit]]? [[quando]] [[mihi]] ([[von]] mir) Pompeiani horti empti sunt? [[anno]] priore, inquit [[actuarius]], Petron.: m. Ang. [[von]] wem? domum de alqo, Cic.: puellam ab alqo, Ter.: [[aedes]] ab alqo, Cic. – m. Ang. [[woher]]? [[unde]] [[quidque]] emeris, Cic.: arietes a Tarento, Petron.: de [[praeda]] ([[von]] od. aus der Kriegsbeute) hosce ambos a quaestoribus, Plaut.: ex [[praeda]] empta mancipia, Liv.: empti ex ergastulis, Cic. – m. Ang. wem u. [[wozu]]? [[hasta]], [[quam]] filio militi emerat, Liv.: [[neque]] hasce [[aedes]] [[emi]] [[mihi]] [[neque]] usurae meae, Plaut.: emit [[eam]] (virginem) [[dono]] (zum G.) [[mihi]], Ter. – m. Ang. in wessen [[Besitz]]? lanienas et tabernas coniunctas in [[publicum]] ([[für]] den [[Staat]]), Liv. – m. Ang. an wessen [[Stelle]]? [[emere]] [[mancipium]] in demortui locum, Cic. – m. Ang. [[wie]]? ne [[haec]] [[quidem]] [[duo]] signa pulcherrima habes [[quo]] [[modo]] emeris, kannst [[angeben]], [[auf]] welche [[Weise]] du gekauft hast, kannst den [[Kauf]] [[nachweisen]], Cic.: fundum in diem ([[auf]] [[Zeit]]), Nep. – m. Ang. [[wofür]]? fabulas [[pretio]] [[suo]], Ter.: ancillam aere [[suo]], Ter.: universum vicini agrum suā pecuniā, Tac.: [[emi]] [[singula]] [[non]] pecuniā, [[sed]] compensatione mercium iussit, Iustin. – m. Ang. [[wie]] [[hoch]]? [[wie]] [[teuer]]? [[parvo]] aere, [[wohlfeil]], Sen.: u. so pauco aere, Gell.: pretiis maximis, Plaut.: eo [[pretio]] emptum [[esse]] [[olim]], Plaut.: em. grandi pecuniā, Cic.: u. so magno, [[teuer]], [[parvo]], [[wohlfeil]], Cic.: immenso ([[ungeheuer]] [[hoch]], [[teuer]]), Suet.: vili ([[wohlfeil]]), Ggstz. [[caro]] ([[teuer]]), Plaut.: [[care]], Hor., [[non]] [[care]], [[Varro]]: equos carius [[quam]] coquos, [[Cato]] fr.: [[emere]] domum [[prope]] [[dimidio]] carius [[quam]] aestimabatur, Cic.: [[quanti]] [[eam]] emit? Plaut.: [[quanti]] emerint, [[für]] den [[Kaufpreis]], Cic.: [[quanti]] [[emi]] potest minimo? [[was]] ist der [[äußerste]] [[Preis]]? Plaut.: [[tanti]], [[quanti]] etc., so [[teuer]] [[als]] usw., Cic.: [[pluris]], teuerer, [[Varro]] LL.: minoris, wohlfeiler, Cic.: [[aut]] minoris [[aut]] [[etiam]] [[pluris]], Cic.: [[bene]], [[gut]], [[wohlfeil]], Cic.: [[melius]] (wohlfeiler), Suet.: [[male]], [[schlecht]], [[teuer]], Cic.: [[praediolum]] [[hoc]] [[tam]] [[salubriter]] ([[billig]]), ut etc., Plin. ep.: [[paulo]] sumptuosius equos et [[canes]], Plin. ep. – [[mit]] Abl. [[des]] bestimmten Preises, talento, Plaut.: [[duplo]], Sen. rhet.: asse panem, Petron.: [[quot]] minis [[eam]] emit? Plaut.: calicem [[mulsi]] [[centum]] denariis, [[Varro]] fr.: domum XXX, Cic.: [[bona]] (Güter) de alqo duobus milibus nummûm, Cic.: [[ostrea]] milibus nummûm empta, Lucil.: calices paucis assibus empti, Iuven.: [[piper]] emitur in libras Xxv, das [[Pfund]] zu 15 Denaren, Plin. – im Zshg. absol., [[malo]] [[emere]] [[quam]] rogare, sprichw., Cic. Verr. 4, 12: emam, aedificabo, credam (Gelder [[ausleihen]]), Sen.: ii, [[qui]] emerant, die [[Käufer]], Caes.: in [[emendo]] (beim K.), Cic. – subst., α) ementēs, ium, m., die [[Käufer]], Iustin. 11, 4, 8. – β) ēmpta, ae, f., die Gekaufte = die [[Sklavin]], Prop. 1, 9, 4. – γ) ēmptum, ī, n., der [[Kauf]], [[Kaufkontrakt]], ex empto, Cic. u. ICt.: [[constat]] [[negotiatio]] ex empto et [[vendito]], aus [[Kauf]] u. [[Verkauf]], Sen. – δ) ēmpta, ōrum, n. pl., das Gekaufte = die in der [[Auktion]] erstandenen Gegenstände, Capit. Anton. phil. 17, 5. – b) v. Präko, [[für]] den [[Staat]] [[von]] dem [[Unternehmer]] in [[Kontrakt]] [[nehmen]], [[Varro]] LL. 5, 15. – II) übtr., [[wie]] [[unser]] [[erkaufen]] = [[durch]] [[Geld]] usw. [[erwerben]], [[für]] [[sich]] [[gewinnen]], [[auf]] seine [[Seite]] [[bringen]], [[bestechen]], [[imperium]] (Ggstz. dare, [[verleihen]]), Sall. fr.: iudices, Cic.: percussorem in alqm, Curt.: sententias (iudicum), Cic.: emptum [[iudicium]], Cic.: pacem, Iustin. – m. Abl. [[des]] Preises, operam alcis [[pretio]] pretioso, Plaut.: pacem [[pretio]], Liv.: [[ego]] spem [[pretio]] [[non]] [[emo]], Ter.: [[auro]] libertatem ab alqo, Val. Max.: gnatum [[sibi]] beneficiis, Plaut.: pecuniā [[emptus]], [[durch]] G. erkauft, bestochen, Cic.: [[pax]] empta donis, Lucan.: empta dolore [[voluptas]], Hor. – [[mit]] folg. Infin., Sil. 5, 601; 7, 620. Stat. Theb. 1, 163. – m. ut u. Konj., Iustin. 23, 2, 8. Sil. 10, 287. – / ungew. Perf. empsi, wov. empseris, Commod. instr. 1, 14, 4 codd. (Dombart emisti): arch. synk. empsim = empserim, Plaut. Cas. 347 u. mil. 316.
}}
{{trml
|trtx====[[buy]]===
Abkhaz: аахәара; Afrikaans: koop; Aghwan: 𐔸𐕒𐔲𐕒𐕡𐕆𐔴𐕍𐔴𐕚𐕒𐕡𐕎; Ainu: ホㇰ; Akan: tɔ; Aklanon: bakae; Albanian: blej; Amharic: መግዛት; Apache Western Apache: nahiʼdiih; Arabic: اِشْتَرَى‎; Egyptian Arabic: اشترى‎; Moroccan Arabic: شرى‎; Aragonese: crompar; Armenian: գնել, առնել; Aromanian: acumpãr; Assamese: কিনা; Assyrian Neo-Aramaic: ܙܵܒ݂ܹܢ‎; Asturian: mercar, comprar; Avar: бичун босизе; Azerbaijani: almaq; Bashkir: һатып алыу, алыу; Basque: erosi; Belait: melei; Belarusian: купляць, купі́ць; Bengali: কেনা; Breton: prenañ; Brunei Bisaya: mali; Brunei Malay: bali; Bulgarian: купувам; Burmese: ဝယ်; Catalan: comprar; Cebuano: palit; Central Atlas Tamazight: ⵙⵖ, ⴰⵖ; Central Dusun: boli; Chinese Cantonese: 買/买; Mandarin: 買/买; Chuukese: kamö; Cornish: prena; Corsican: cumprà; Crimean Tatar: satın almaq; Czech: kupovat, koupit; Danish: købe; Dutch: [[kopen]], [[aanschaffen]], [[aankopen]]; Elfdalian: tjyöpa; Esperanto: aĉeti; Estonian: ostma; Evenki: гами; Farefare: da; Faroese: keypa; Finnish: ostaa; Franco-Provençal: achetar; French: [[acheter]]; Friulian: comprâ; Galician: mercar, comprar; Georgian: ყიდვა; German: [[kaufen]]; Gilaki: هین‎; Gothic: 𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽; Greek: [[αγοράζω]]; Ancient Greek: [[ἀγοράζω]], [[ἀλλάσσω]], [[ἀλλάττω]], [[ἐμπολάω]], [[ἐμπολῶ]], [[ἐξωνέομαι]], [[ἐξωνοῦμαι]], [[ὠνέομαι]], [[ὠνοῦμαι]]; Greenlandic: sivoq; Guaraní: jogua; Gujarati: ખરીદવું; Haitian Creole: achte; Hausa: sáyṓ; Hawaiian: kūʻai; Hebrew: קָנָה‎; Higaonon: palit; Hindi: मोल लेना, ख़रीदना; Hungarian: vásárol, vesz; Ibanag: gatang; Icelandic: kaupa; Ido: komprar; Ilocano: gatang; Indonesian: membeli; Ingrian: ostaa, lunastaa, lunata; Ingush: эца; Interlingua: comprar, emer; Irish: ceannaigh; Isnag: xatang; Istriot: cunprà; Italian: [[comprare]]; Iu Mien: maaiz; Ivatan: manadiw; Japanese: 買う, 購入する; Javanese: tuku, tumbas, mundhut; Kabyle: ⴰⵖ; Kaingang: kajãm; Kambera: kei; Kapampangan: sali, sumali; Kazakh: сатып алу; Khmer: ទិញ; Kongo: kusumba; Korean: 사다, 구입하다; Kumyk: алмакъ; Kurdish Central Kurdish: کڕین‎; Northern Kurdish: kirrîn, standin; Kyrgyz: сатып алуу; Ladin: comprer; Lao: ຊື້; Latgalian: pierkt; Latin: [[emo]], [[sumo]]; Latvian: pirkt, nopirkt; Ligurian: acatâ; Lithuanian: pirkti; Lombard: crompâ; Low German German Low German: köpen; Luxembourgish: kafen; Macedonian: купува; Malay: beli; Maltese: xtara; Manchu: ᡠᡩᠠᠮᠪᡳ; Mansaka: bili; Mongolian: авах, худалдаж авах; Moore: ra; Nanai: гаори; Navajo: nayiiłniih; Neapolitan: accattà; Nepali: किन्नु; Ngazidja Comorian: uhula; Norman: acater, acataer; North Frisian: kuupe; Northern Sami: oastit; Northern Norwegian: kjøpe; Occitan: crompar; Ojibwe: adaawen; Okinawan: 買ーゆん, 買ーいん; Old English: bycgan, ceapian; Old Norse: kaupa, byggja; Old Saxon: buggian; Oromo: bituu; Ossetian: ӕлхӕнын; Papiamentu: kumpra; Pashto: پېرل‎, پېرودل‎; Persian: خریدن‎; Polish: kupować, kupić, nabywać, nabyć; Portuguese: [[comprar]], [[adquirir]]; Punjabi: ਖ਼ਰੀਦਣਾ; Quechua: rantiy, rantii; Romani: kinel; Romanian: cumpăra; Romansch: cumprar, cumprer; Russian: [[покупать]], [[купить]]; Samogitian: pėrktė; Sanskrit: क्रीणाति; Sardinian: comparai, comporai, comporare, cumporai, comprai; Scottish Gaelic: ceannaich; Semai: belik; Serbo-Croatian Cyrillic: купити, куповати, покуповати; Roman: kupiti, kupovati, pokupovati; Sicilian: accattari, cumprari; Sindhi: خريد ڪرڻ‎; Sinhalese: ගන්නවා; Slovak: kupovať, kúpiť; Slovene: kupovati, kupiti; Somali: gado, iibso; Sorbian Lower Sorbian: kupowaś, kupiś; Upper Sorbian: kupować, kupić; Sotho: reka; Spanish: [[comprar]]; Swahili: kununua; Swedish: köpa; Tagalog: bili, bilhin, bumili; Tai Dam: ꪏꪳ꫁; Tajik: харидан; Tamil: வாங்கு; Tausug: bii; Tetum: sosa; Thai: ซื้อ; Tibetan: ཉོས, གཟིགས; Tocharian B: käry-; Turkish: satın almak, sakmak; Turkmen: satyn almak; Tutong: meli; Tuvan: садып алыр; Ukrainian: купувати, купити; Urdu: مول لینا‎, خریدنا‎; Uyghur: سېتىۋالماق‎; Uzbek: sotib olmoq; Venetian: cronpar, conprar; Vietnamese: mua; Walloon: atchter; Waray-Waray: palit, balyo; Welsh: prynu; West Coast Bajau: beli; West Frisian: keape, keapje; White Hmong: yuav; Yagnobi: хиринак; Yiddish: קויפֿן‎; Yoruba: rà; Zhuang: cawx
}}
}}