ναυστολέω: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=nafstoleo
|Transliteration C=nafstoleo
|Beta Code=naustole/w
|Beta Code=naustole/w
|Definition=fut.<br><span class="bld">A</span> ναυστολήσω. E.''Supp.''474: pf. [[νεναυστόληκα]] (συν-) S.''Ph.'' 550:<br><span class="bld">I</span> trans., [[carry by sea]] or [[convey by sea]], δάμαρτα E.''Or.''741 (troch.): metaph., ἴδια ναυστολέοντες [[ἐπικώμιος|ἐπικώμια]] = [[providing]] [[matter]] for their own [[praise]], Pi. ''N.''6.32, cf. Luc.''Lex.''2:—Pass., with fut. Med. <b class="b3">ναυστολήσομαι</b>, [[go by sea]], E. ''Tr.''1048; [[τὰ ναυστολούμενα]] Id.''Fr.''492.6; τηλικοῦτον πέλαγος ναυστοληθείς D.S.4.13.<br><span class="bld">2</span> [[guide]], [[steer]], metaph., κυμάτων ἄτερ πόλιν σὴν ναυστολήσεις E.''Supp.''l.c.; <b class="b3">τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς</b>; [[whither]] [[ply|pliest]] thou thy wings? Ar.''Av.''1229; <b class="b3">ναυστολῶν… εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς</b> the [[enterprise]] is mine, E.''IT''599.<br><span class="bld">II</span> intr., [[go by ship]], [[sail]], ἐξ Ἰλίου S. ''Ph.''245; πρὸς οἴκους ἀπ' Ἰλίου E.''Tr.''77: metaph., διὰ πόνων ἐναυστόλουν Id.''Fr.''821.2.<br><span class="bld">III</span> c. acc. loci, [[approach by sea]], <b class="b3">ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ν. χθόνα</b>; S.''Fr.''127 (by zeugma), cf. E.''Med.''682, ''Hipp.''36, ''Cyc.''106.— Poet. and later Prose.
|Definition=fut.<br><span class="bld">A</span> ναυστολήσω. E.''Supp.''474: pf. [[νεναυστόληκα]] (συν-) S.''Ph.'' 550:<br><span class="bld">I</span> trans., [[carry by sea]] or [[convey by sea]], δάμαρτα E.''Or.''741 (troch.): metaph., ἴδια ναυστολέοντες [[ἐπικώμιος|ἐπικώμια]] = [[providing]] [[matter]] for their own [[praise]], Pi. ''N.''6.32, cf. Luc.''Lex.''2:—Pass., with fut. Med. <b class="b3">ναυστολήσομαι</b>, [[go by sea]], E. ''Tr.''1048; [[τὰ ναυστολούμενα]] Id.''Fr.''492.6; τηλικοῦτον [[πέλαγος]] ναυστοληθείς D.S.4.13.<br><span class="bld">2</span> [[guide]], [[steer]], metaph., κυμάτων ἄτερ πόλιν σὴν ναυστολήσεις E.''Supp.''l.c.; <b class="b3">τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς</b>; [[whither]] [[ply|pliest]] thou thy [[wing]]s? Ar.''Av.''1229; ὁ [[ναυστολῶν]]… εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς the [[enterprise]] is mine, E.''IT''599.<br><span class="bld">II</span> intr., [[go by ship]], [[sail]], ἐξ Ἰλίου S. ''Ph.''245; πρὸς οἴκους ἀπ' Ἰλίου E.''Tr.''77: metaph., διὰ πόνων ἐναυστόλουν Id.''Fr.''821.2.<br><span class="bld">III</span> c. acc. loci, [[approach by sea]], <b class="b3">ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ναυστολεῖς χθόνα</b>; S.''Fr.''127 (by zeugma), cf. E.''Med.''682, ''Hipp.''36, ''Cyc.''106.— Poet. and later Prose.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0233.png Seite 233]] ein Schiff senden, zu Schiffe fahren; Soph. Phil. 245 u. öfter; allgemeiner, ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ναυστολεῖς χθόνα, fr. 129; [[ὅταν]] πρὸς οἴκους ναυστολῶσ' ἀπ' Ἰλίου, Eur. Troad. 77, öfter; u. übertr., κυμάτων [[ἄτερ]] πόλιν σὴν ναυστολήσεις, Suppl. 490; δάμαρτα, im Schiffe fahren, bringen, Eur. Or. 379; Pind. sagt von den Schifffahrt treibenden Aegineten ἴδια ναυστολέοντες ἐπικώμια, N. 6, 33, die ihren eigenen Ruhm gleichsam auf der See erfahren, sich durch Seefahrt Ruhm erwerben; ὁ ναυστολῶν γάρ εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς, ich bringe das Unglück mit, Eur. I. T. 549; wonach Luc. Lex. 2 στλεγγίδα ν. εἰς [[βαλανεῖον]] sagt; aber τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς ist = wohin lenkst du die Flügel? Ar. Av. 1229; – pass., zu Schiffe fahren, Eur. Tr. 1048.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0233.png Seite 233]] [[ein Schiff senden]], [[zu Schiffe fahren]]; Soph. Phil. 245 u. öfter; allgemeiner, ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ναυστολεῖς χθόνα, fr. 129; [[ὅταν]] πρὸς οἴκους ναυστολῶσ' ἀπ' Ἰλίου, Eur. Troad. 77, öfter; u. übertr., κυμάτων [[ἄτερ]] πόλιν σὴν ναυστολήσεις, Suppl. 490; δάμαρτα, im Schiffe fahren, bringen, Eur. Or. 379; Pind. sagt von den Schifffahrt treibenden Aegineten ἴδια ναυστολέοντες ἐπικώμια, N. 6, 33, die ihren eigenen Ruhm gleichsam auf der See erfahren, sich durch Seefahrt Ruhm erwerben; ὁ ναυστολῶν γάρ εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς, ich bringe das Unglück mit, Eur. I. T. 549; wonach Luc. Lex. 2 στλεγγίδα ν. εἰς [[βαλανεῖον]] sagt; aber τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς ist = wohin lenkst du die Flügel? Ar. Av. 1229; – pass., zu Schiffe fahren, Eur. Tr. 1048.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />faire un trajet par mer ; avec un acc. gagner par mer ; <i>fig.</i> ν. τὰς συμφοράς EUR être le maître du vaisseau chargé de malheurs ; aller, <i>avec</i> ἐς et l'acc..<br />'''Étymologie:''' [[ναύστολος]].
|btext=-ῶ :<br />[[faire un trajet par mer]] ; avec un acc. gagner par mer ; <i>fig.</i> ν. τὰς συμφοράς EUR être le maître du vaisseau chargé de malheurs ; aller, <i>avec</i> ἐς et l'acc..<br />'''Étymologie:''' [[ναύστολος]].
}}
}}
{{elru
{{elru