παραφέρω: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parafero
|Transliteration C=parafero
|Beta Code=parafe/rw
|Beta Code=parafe/rw
|Definition=poet. παρφέρω, fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> παροίσω <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1675</span>(lyr.):—Pass., aor. 1 <b class="b3">παροισθέντι· παρενεχθέντι</b>, Hsch.:—[[bring to]] one's [[side]], especially of meats, [[serve]], [[set before]] one, <span class="bibl">Hdt.1.119</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.6</span>, etc.; π. ποτήρια <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>466</span>; πάρφερε τὸν σκύφον <span class="bibl">Sophr.15</span>; <b class="b3">τὰς κεφαλὰς π</b>. [[exhibit]] them, <span class="bibl">Hdt.4.65</span>; μάστιγάς τε καὶ κέντρα π. ἐς μέσον <span class="bibl">Id.3.130</span>:—Pass., to [[be set on table]], [[served]], <span class="bibl">Id.1.133</span>; τοῦ ἀεὶ παραφερομένου ἀπογεύονται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>354b</span>; <b class="b3">τὰ π</b>. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[bring forward]], [[allege]], [[cite]], νόμον <span class="bibl">Antipho 3.4.8</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>48.8</span> (iii A.D.); π. καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα <span class="bibl">Hdt.9.26</span>; λόγους <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>981</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1675</span> (lyr.); π. αὑτὸν ἐν σκώμματος μέρει <span class="bibl">Aeschin.1.126</span>, cf. 132; <b class="b3">πίστεις π. τοῦ μὴ</b><span class="bibl">D.H.7.27</span>; [[μάρτυρα]] Eust.ad <span class="bibl">D.P.306</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.81.12</span> (iii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[hand over]], ξύνθημα παρφέροντι ποιμέσιν λόχων <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1140</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span>Pass., [[come up]], [[hasten along]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>534a3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[carry beside]], [λαμπάδας] ἵπποις <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>724</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[carry past]] or [[beyond]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>515a</span>, etc.; <b class="b3">π. τὴν χεῖρα</b> [[wave]] the hand, of gesture in speaking, <span class="bibl">D.18.232</span>; <b class="b3">π. τὸν βραχίονα παρὰ τὰς πλευράς</b> [[swing]] it in a vertical plane parallel to the sides, opp. [[lifting the elbow outwards]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>12</span>:—Pass., to [[be carried past]] or [[beyond]], <span class="bibl">Th.4.135</span>; δρόμῳ παρενεχθέντας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>35</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Sull.</span>29</span>; <b class="b3">πρὸς κοντὸν π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Dio</span> 25</span>; <b class="b3">τοῦ χειμῶνος παραφερομένου</b> [[while]] it [[was passing]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Pel.</span>10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[turn aside]] or [[away]], ἑκάστου π. τὴν ὄψιν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>5.27</span>; <b class="b3">π. τοὺς ὑσσούς</b> [[put]] them [[aside]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>41</span>; [[put away]], [[avert]], ποτήριον ἀπό τινος <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>14.36</span>; but also, [[turn towards]] an object, κάτω ὁρᾶν καὶ μηκέτι παρενεγκεῖν τὸν ὀφθαλμόν <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMeretr.</span> 10.2</span>; τὴν αὐτὴν αἴσθησιν παραφέρω πρὸς ἑκάτερον <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>414</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Pass., [[move in a wrong direction]], of paralysed limbs, τὸ παραφερόμενον <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1102b22</span>; <b class="b3">π. ἐν ταῖς χερσίν</b>, of feigned madness, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">1 Ki.</span> 21.13</span>; <b class="b3">π. τοῖς σκέλεσι</b>, of a drunken man, <span class="bibl">D.L.7.183</span>; <b class="b3">τὸ βλέμμα παρενήνεκται</b> [[is distorted]], <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.112B.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[mislead]], [[lead astray]], Plu.2.41d:—Pass., <b class="b3">παραφέρεσθαι τῷ τέρποντι πρὸς τὸ βλάπτον</b> ib.15d; [[err]], [[go wrong]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>38d</span>, <span class="bibl">60d</span>; ἴσως μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι, τάχα δ' ἂν καὶ ἄλλοσε -φερόμενοι <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>265b</span>; [[παρενεχθείς]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῆς γνώμης</b>) [[mad]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prorrh.</span>1.21</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[change]], [[γνώμην]] [[alter]] the text of a decree, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.61</span>; <b class="b3">παρενεχθέντος τοῦ ὀνόματος</b> ib.<span class="bibl">2.68</span>; π. τὸ πεπρωμένον <span class="bibl">Id.<span class="title">Syr.</span>58</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[sweep away]], of a river, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Tim.</span> 28</span>, cf. <span class="bibl">D.S.18.35</span> (Pass.); <b class="b3">τοῦ χρόνου καθάπερ ῥεύματος ἕκαστα π</b>. Plu. 2.432b:—Pass., to [[be carried away]], σέ, Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι <span class="title">AP</span>11.26 (Marc.Arg.). </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> [[let pass]], <b class="b3">τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας</b> Orac. ap. <span class="bibl">D.21.53</span>; [[let slip]], τὸ ῥηθέν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>43</span>:— Pass., [[slip away]], [[escape]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">VI</span> [[overcome]], [[excel]], τινά τινι <span class="bibl">Luc. <span class="title">Charid.</span>19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> intr., to [[be beyond]] or [[over]], <b class="b3">ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν, ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας</b>, a few days [[over]], [[more or less]], <span class="bibl">Th.5.20</span>, <span class="bibl">26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[differ]], [[vary]], as dialects, <span class="bibl">Xanth.1</span>; to [[be altered]], παρενεγκόντος τοῦ ὀνόματος <span class="bibl">Conon46.4</span>; παραφέροντα ἢ κατ' ἄλλον τρόπον διαλλάττοντα <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>20</span>; <b class="b3">π. παρά τι</b> [[differ from]]... <span class="bibl">D.C.59.5</span>; πρὸς τὴν ἀλήθειαν <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.237</span> D.</span>
|Definition=poet. παρφέρω, fut.<br><span class="bld">A</span> παροίσω S.''OC''1675(lyr.):—Pass., aor. 1 <b class="b3">παροισθέντι· παρενεχθέντι</b>, Hsch.:—[[bring to]] one's [[side]], especially of meats, [[serve]], [[set before]] one, Hdt.1.119, X.''Cyr.''1.3.6, etc.; π. ποτήρια Ar.''Fr.''466; πάρφερε τὸν σκύφον Sophr.15; <b class="b3">τὰς κεφαλὰς π</b>. [[exhibit]] them, Hdt.4.65; μάστιγάς τε καὶ κέντρα π. ἐς μέσον Id.3.130:—Pass., to [[be set on table]], [[served]], Id.1.133; τοῦ ἀεὶ παραφερομένου ἀπογεύονται Pl.''R.''354b; <b class="b3">τὰ π</b>. Luc.''Merc.Cond.''26.<br><span class="bld">2</span> [[bring forward]], [[allege]], [[cite]], νόμον Antipho 3.4.8, cf. ''PFlor.''48.8 (iii A.D.); π. καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα Hdt.9.26; λόγους E.''IA''981, cf. S.''OC''1675 (lyr.); π. αὑτὸν ἐν σκώμματος μέρει Aeschin.1.126, cf. 132; <b class="b3">πίστεις π. τοῦ μὴ</b>… D.H.7.27; [[μάρτυρα]] Eust.ad D.P.306, cf. ''PAmh.''2.81.12 (iii A.D.), etc.<br><span class="bld">3</span> [[hand over]], ξύνθημα παρφέροντι ποιμέσιν λόχων E.''Ph.''1140.<br><span class="bld">4</span>Pass., [[come up]], [[hasten along]], Arist.''HA''534a3.<br><span class="bld">II</span> [[carry beside]], [λαμπάδας] ἵπποις E.''Hel.''724.<br><span class="bld">III</span> [[carry past]] or [[beyond]], Pl.''R.''515a, etc.; <b class="b3">π. τὴν χεῖρα</b> [[wave]] the hand, of gesture in speaking, D.18.232; <b class="b3">π. τὸν βραχίονα παρὰ τὰς πλευράς</b> [[swing]] it in a vertical plane parallel to the sides, opp. [[lifting the elbow outwards]], Hp.''Art.''12:—Pass., to [[be carried past]] or [[beyond]], Th.4.135; δρόμῳ παρενεχθέντας Plu.''Mar.''35, cf.''Sull.''29; <b class="b3">πρὸς κοντὸν π</b>. Id.''Dio'' 25; <b class="b3">τοῦ χειμῶνος παραφερομένου</b> [[while]] it [[was passing]], Id.''Pel.''10.<br><span class="bld">2</span> [[turn aside]] or [[away]], ἑκάστου π. τὴν ὄψιν X.''Cyn.''5.27; <b class="b3">π. τοὺς ὑσσούς</b> [[put]] them [[aside]], Plu.''Cam.''41; [[put away]], [[avert]], ποτήριον ἀπό τινος ''Ev.Marc.''14.36; but also, [[turn towards]] an object, κάτω ὁρᾶν καὶ μηκέτι παρενεγκεῖν τὸν ὀφθαλμόν Luc.''DMeretr.'' 10.2; τὴν αὐτὴν αἴσθησιν παραφέρω πρὸς ἑκάτερον Dam.''Pr.''414.<br><span class="bld">3</span> Pass., [[move in a wrong direction]], of paralysed limbs, τὸ παραφερόμενον Arist. ''EN''1102b22; <b class="b3">π. ἐν ταῖς χερσίν</b>, of feigned madness, [[LXX]] ''1 Ki.'' 21.13; <b class="b3">π. τοῖς σκέλεσι</b>, of a drunken man, D.L.7.183; <b class="b3">τὸ βλέμμα παρενήνεκται</b> [[is distorted]], Phryn.''PS''p.112B.<br><span class="bld">4</span> [[mislead]], [[lead astray]], Plu.2.41d:—Pass., <b class="b3">παραφέρεσθαι τῷ τέρποντι πρὸς τὸ βλάπτον</b> ib.15d; [[err]], [[go wrong]], Pl.''Phlb.''38d, 60d; ἴσως μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι, τάχα δ' ἂν καὶ ἄλλοσε -φερόμενοι Id.''Phdr.''265b; [[παρενεχθείς]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῆς γνώμης</b>) [[mad]], Hp.''Prorrh.''1.21.<br><span class="bld">5</span> [[change]], [[γνώμην]] [[alter]] the text of a decree, App.''BC''3.61; <b class="b3">παρενεχθέντος τοῦ ὀνόματος</b> ib.2.68; π. τὸ πεπρωμένον Id.''Syr.''58.<br><span class="bld">IV</span> [[sweep away]], of a river, Plu.''Tim.'' 28, cf. D.S.18.35 (Pass.); <b class="b3">τοῦ χρόνου καθάπερ ῥεύματος ἕκαστα π</b>. Plu. 2.432b:—Pass., to [[be carried away]], σέ, Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι ''AP''11.26 (Marc.Arg.).<br><span class="bld">V</span> [[let pass]], <b class="b3">τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας</b> Orac. ap. D.21.53; [[let slip]], τὸ ῥηθέν Plu.''Arat.''43:— Pass., [[slip away]], [[escape]], X.''Cyn.''6.24.<br><span class="bld">VI</span> [[overcome]], [[excel]], τινά τινι Luc. ''Charid.''19.<br><span class="bld">B</span> intr., to [[be beyond]] or [[over]], <b class="b3">ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν, ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας</b>, a few days [[over]], [[more or less]], Th.5.20, 26.<br><span class="bld">2</span> [[differ]], [[vary]], as dialects, Xanth.1; to [[be altered]], παρενεγκόντος τοῦ ὀνόματος Conon46.4; παραφέροντα ἢ κατ' ἄλλον τρόπον διαλλάττοντα Phld.''Sign.''20; <b class="b3">π. παρά τι</b> [[differ from]]... D.C.59.5; πρὸς τὴν ἀλήθειαν Eun.''Hist.''p.237 D.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=παρα-φέρω met acc. aandragen, binnenbrengen, opdienen, serveren:; τὴν κεφαλήν het hoofd Hdt. 1.119.5; ptc. subst.:; τὰ παραφερόμενα het opgediende eten Luc. 36.26; overbrengen:; ξύνθημα het wachtwoord Eur. Phoen. 1140; overdr. naar voren brengen, aankomen met:. καινὰ καὶ παλαιὰ παραφέροντες ἔργα oude en nieuwe feiten naar voren brengend Hdt. 9.26.1. langs... dragen, langs... brengen; met dat.:; ἃς τετραόροις ἵπποις τροχάζων παρέφερον (de toortsen) die ik al rennend naast jouw vierspan meedroeg Eur. Hel. 724; met παρά + acc.:; παραφέροντας τὸν βραχίονα παρὰ τὰς πλευράς terwijl ze hun arm langs hun lichaam bewegen Hp. Art. 12; pass.: τοῦ γὰρ κώδωνος παρενεχθέντος toen de bel langs was gebracht Thuc. 4.135.1. opzij laten gaan, verwijderen:; παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ laat deze beker aan mij voorbijgaan NT Luc. 22.42; ἐπειρῶντο... τοὺς ὑσσοὺς παραφέρειν ze probeerden de spiesen opzij te duwen Plut. Cam. 41.6; μηκέτι παρενεγκεῖν τὸν ὀφθαλμόν dat hij zijn blik niet meer opzij liet gaan Luc. 80.10.2; overdr. voorbij laten gaan, veronachtzamen:. τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας jullie hebben de tijd van het offer voorbij laten gaan Dem. 21.53; παρήνεγκε τὸ ῥηθέν hij sloeg geen acht op de voorspelling Plut. Arat. 43.7. meevoeren, meeslepen:; πολλοὺς δ’ ὁ ποταμὸς... παραφέρων ἀπώλλυε de rivier sleurde velen mee en deed hen verdrinken Plut. Tim. 28.9; overdr., pass.: διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε laat u niet meeslepen door allerlei vreemde leerstellingen NT Hebr. 13.9; αἱ κρίσεις... παραφέρονται ὑπὸ τῶν τυχόντων ἐπαίνων onze oordelen worden gemakkelijk aan het wankelen gebracht door toevallige lof Plut. Tim. 6.1. langs... gaan, overtreffen:; Δημάδην... παραφέρειν αὐτοσχεδιάζοντα τὰς τοῦ Δημοσθένους σκέψεις dat Demades improviserend de weldoordachte redevoeringen van Demosthenes overtrof Plut. Demosth. 10.1; τὰς ἄλλας ὁ πατὴρ οὐκ ὀλίγῳ τῷ μέσῳ παρενεγκοῦσαν ἑώρα haar vader zag dat zij in niet geringe mate de anderen overtrof (in schoonheid) [Luc.] 83.19; abs.: αὐτόδεκα ἐτῶν διελθόντων καὶ ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν toen precies tien jaar voorbij waren en nog enkele dagen eroverheen Thuc. 5.20.1. intrans., med.-pass. voorbijgaan, langsgaan, opzijgaan:. εἰς τὰ ἀριστερὰ παραφέρεται zij bewegen zich naar de linkerkant Aristot. EN 1102b20; ἐβιάζοντο πρὸς κοντὸν παραφερόμενοι μόλις zij hadden het zwaar te verduren, terwijl zij met behulp van de vaarboom met moeite erlangs voeren Plut. Dion 25.8; τοὺς μὲν διώκοντας ἔλαθε δρόμῳ παρενεχθέντας de achtervolgers merkten het niet, omdat ze er in volle vaart langs waren gerend Plut. Mar. 35.3; ἔτι δὲ τοῦ πρώτου ( χειμῶνος ) παραφερομένου terwijl de eerste storm nog aan het voorbijtrekken was Plut. Pel. 10.6. de verkeerde kant opgaan:; ἴσως μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι, τάχα δ’ ἂν καὶ ἄλλοσε παραφερόμενοι misschien de waarheid enigszins beroerend, wellicht ook de verkeerde kant uitgaand Plat. Phaedr. 265b; εἰ... παρηνέχθημέν τι τότε, νῦν... ὀρθότερον εἰπάτω als wij toen ergens mis zaten, moet hij het nu corrigeren Plat. Phlb. 60d; geneesk.: παρεφέρετο hij geraakte buiten zinnen Hp. Epid. 3.17.13.
|elnltext=παρα-φέρω met acc. aandragen, binnenbrengen, opdienen, serveren:; τὴν κεφαλήν het hoofd Hdt. 1.119.5; ptc. subst.:; τὰ παραφερόμενα het opgediende eten Luc. 36.26; overbrengen:; ξύνθημα het wachtwoord Eur. Phoen. 1140; overdr. naar voren brengen, aankomen met:. καινὰ καὶ παλαιὰ παραφέροντες ἔργα oude en nieuwe feiten naar voren brengend Hdt. 9.26.1. langs... dragen, langs... brengen; met dat.:; ἃς τετραόροις ἵπποις τροχάζων παρέφερον (de toortsen) die ik al rennend naast jouw vierspan meedroeg Eur. Hel. 724; met παρά + acc.:; παραφέροντας τὸν βραχίονα παρὰ τὰς πλευράς terwijl ze hun arm langs hun lichaam bewegen Hp. Art. 12; pass.: τοῦ γὰρ κώδωνος παρενεχθέντος toen de bel langs was gebracht Thuc. 4.135.1. opzij laten gaan, verwijderen:; παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ laat deze beker aan mij voorbijgaan NT Luc. 22.42; ἐπειρῶντο... τοὺς ὑσσοὺς παραφέρειν ze probeerden de spiesen opzij te duwen Plut. Cam. 41.6; μηκέτι παρενεγκεῖν τὸν ὀφθαλμόν dat hij zijn blik niet meer opzij liet gaan Luc. 80.10.2; overdr. voorbij laten gaan, veronachtzamen:. τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας jullie hebben de tijd van het offer voorbij laten gaan Dem. 21.53; παρήνεγκε τὸ ῥηθέν hij sloeg geen acht op de voorspelling Plut. Arat. 43.7. meevoeren, meeslepen:; πολλοὺς δ’ ὁ ποταμὸς... παραφέρων ἀπώλλυε de rivier sleurde velen mee en deed hen verdrinken Plut. Tim. 28.9; overdr., pass.: διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε laat u niet meeslepen door allerlei vreemde leerstellingen NT Hebr. 13.9; αἱ κρίσεις... παραφέρονται ὑπὸ τῶν τυχόντων ἐπαίνων onze oordelen worden gemakkelijk aan het wankelen gebracht door toevallige lof Plut. Tim. 6.1. langs... gaan, overtreffen:; Δημάδην... παραφέρειν αὐτοσχεδιάζοντα τὰς τοῦ Δημοσθένους σκέψεις dat Demades improviserend de weldoordachte redevoeringen van Demosthenes overtrof Plut. Demosth. 10.1; τὰς ἄλλας ὁ πατὴρ οὐκ ὀλίγῳ τῷ μέσῳ παρενεγκοῦσαν ἑώρα haar vader zag dat zij in niet geringe mate de anderen overtrof (in schoonheid) [Luc.] 83.19; abs.: αὐτόδεκα ἐτῶν διελθόντων καὶ ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν toen precies tien jaar voorbij waren en nog enkele dagen eroverheen Thuc. 5.20.1. intrans., med.-pass. voorbijgaan, langsgaan, opzijgaan:. εἰς τὰ ἀριστερὰ παραφέρεται zij bewegen zich naar de linkerkant Aristot. EN 1102b20; ἐβιάζοντο πρὸς κοντὸν παραφερόμενοι μόλις zij hadden het zwaar te verduren, terwijl zij met behulp van de vaarboom met moeite erlangs voeren Plut. Dion 25.8; τοὺς μὲν διώκοντας ἔλαθε δρόμῳ παρενεχθέντας de achtervolgers merkten het niet, omdat ze er in volle vaart langs waren gerend Plut. Mar. 35.3; ἔτι δὲ τοῦ πρώτου ( χειμῶνος ) παραφερομένου terwijl de eerste storm nog aan het voorbijtrekken was Plut. Pel. 10.6. de verkeerde kant opgaan:; ἴσως μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι, τάχα δ’ ἂν καὶ ἄλλοσε παραφερόμενοι misschien de waarheid enigszins beroerend, wellicht ook de verkeerde kant uitgaand Plat. Phaedr. 265b; εἰ... παρηνέχθημέν τι τότε, νῦν... ὀρθότερον εἰπάτω als wij toen ergens mis zaten, moet hij het nu corrigeren Plat. Phlb. 60d; geneesk.: παρεφέρετο hij geraakte buiten zinnen Hp. Epid. 3.17.13.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj