3,273,735
edits
(2) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)naste/llw | |Beta Code=a)naste/llw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">send up, raise</b>, νέφεα <span class="bibl">Arat.417</span>:—Med., <b class="b2">gird</b> or <b class="b2">tuck up</b> one's clothes, νεβρίδας ἀνεστείλαντο <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>696</span>; ἀναστέλλεσθ' ἄνω τὰ χιτώνια <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>268</span>: abs., ἀναστειλαμένη <span class="bibl">Artem.4.44</span>:—Pass., <b class="b3">ἀνεσταλμένῳ τῷ χιτῶνι</b> with one's frock <b class="b2">girt up</b>, Plu.2.178c. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">draw back</b>, e.g. the flesh in a surgical operation, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VC</span>14</span>; <b class="b2">push back</b> or <b class="b2">up</b>, <b class="b3">τὰς ῥίζας [τῶν ὄρχεων</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>632a17</span>:—Pass., <b class="b2">to be turned up</b>, of the foot, Hp.<span class="title">Mochl.</span>24. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">open</b>, στόμια μεμυκότα <span class="bibl">Ph.1.278</span>,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">repulse, check</b> an assault, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1378</span>, <span class="bibl">Th.6.70</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 5.4.23</span>: generally, οἱ ἄνεμοι ἀ. τὰ νέφη <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>943a35</span>, cf. <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>2p.51U.</span>; φόβος ἀ. τινά <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>5.54</span>: Medic., <b class="b2">check</b> a discharge, etc., Leonid. ap. <span class="bibl">Aët.16.40</span>, cf. <span class="bibl">Sor.2.9</span>:—Med., <b class="b2">suppress one's inclinations, dissemble</b>, <span class="bibl">Plb.9.22.9</span>:—Pass., <span class="bibl">Th.3.98</span>, Phld.<span class="title">Ir.</span>p.82 W.: c. gen., ἀ. τοῦ . . <b class="b2">to be restrained from .</b>., <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>8.10</span>; ἀνεστάλησαν τὴν ὁρμήν <span class="bibl"><span class="title">VH</span>6.14</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">remove, make away with</b>, γῆν <span class="bibl">D.S.17.82</span>; τὰ ἐμποδών <span class="bibl">Ph.1.407</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">lay aside</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>400</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> in Med., <b class="b2">renounce, refuse</b>, ἀναστέλλεσθαι τροφήν <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>11.14</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">send up, raise</b>, νέφεα <span class="bibl">Arat.417</span>:—Med., <b class="b2">gird</b> or <b class="b2">tuck up</b> one's clothes, νεβρίδας ἀνεστείλαντο <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>696</span>; ἀναστέλλεσθ' ἄνω τὰ χιτώνια <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>268</span>: abs., ἀναστειλαμένη <span class="bibl">Artem.4.44</span>:—Pass., <b class="b3">ἀνεσταλμένῳ τῷ χιτῶνι</b> with one's frock <b class="b2">girt up</b>, Plu.2.178c. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">draw back</b>, e.g. the flesh in a surgical operation, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VC</span>14</span>; <b class="b2">push back</b> or <b class="b2">up</b>, <b class="b3">τὰς ῥίζας [τῶν ὄρχεων</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>632a17</span>:—Pass., <b class="b2">to be turned up</b>, of the foot, Hp.<span class="title">Mochl.</span>24. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">open</b>, στόμια μεμυκότα <span class="bibl">Ph.1.278</span>,al. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">repulse, check</b> an assault, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1378</span>, <span class="bibl">Th.6.70</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 5.4.23</span>: generally, οἱ ἄνεμοι ἀ. τὰ νέφη <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>943a35</span>, cf. <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>2p.51U.</span>; φόβος ἀ. τινά <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>5.54</span>: Medic., <b class="b2">check</b> a discharge, etc., Leonid. ap. <span class="bibl">Aët.16.40</span>, cf. <span class="bibl">Sor.2.9</span>:—Med., <b class="b2">suppress one's inclinations, dissemble</b>, <span class="bibl">Plb.9.22.9</span>:—Pass., <span class="bibl">Th.3.98</span>, Phld.<span class="title">Ir.</span>p.82 W.: c. gen., ἀ. τοῦ . . <b class="b2">to be restrained from .</b>., <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>8.10</span>; ἀνεστάλησαν τὴν ὁρμήν <span class="bibl"><span class="title">VH</span>6.14</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">remove, make away with</b>, γῆν <span class="bibl">D.S.17.82</span>; τὰ ἐμποδών <span class="bibl">Ph.1.407</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">lay aside</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>400</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> in Med., <b class="b2">renounce, refuse</b>, ἀναστέλλεσθαι τροφήν <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>11.14</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0209.png Seite 209]] 1) zurückschicken, -treiben, -halten, Xen. An. 5, 4, 23 Pol. 8, 6 u. s. w.; τί τινος, z. B. ναῦν ὁρμῆς, am Fahren hindern, Ael. H. A. 2, 17; pass., Halt machen, Thuc. 3, 98 Pol. 9, 22, thun, als wolle man sich zurückziehen, u. übh. sich verstellen, wie tergiversari; ἀναστέλλειν τὴν γῆν, wegschaffen, D. Sic. 17, 82. – Med., ἀνεστέλλοντο τροφήν, sie enthielten sich der Nahrung, Ael. H. A. – 2) in die Höhe schicken, ὀπωπάς Christod. ecphr. 65, die Augen emporrichten; allgem., aufheben, Nonn.; bes. von der Kleidung, aufschürzen, τὰ χιτώνια Ar. Eccl. 268; ἀνεσταλμένος [[χιτών]], ein hoch aufgeschürzter Rock, Plut., bes. med., sich aufschürzen. Bei Eur. Bacch. 685 νεβρίδας ἀνεστείλαντο = zogen sich wieder an. | |||
}} | }} |