ἐμβριμάομαι: Difference between revisions

T21
(strοng)
(T21)
Line 24: Line 24:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from ἐν and brimaomai (to [[snort]] [[with]] [[anger]]); to [[have]] [[indignation]] on, i.e. (transitively) to [[blame]], (intransitively) to [[sigh]] [[with]] [[chagrin]], ([[specially]]) to [[sternly]] [[enjoin]]: [[straitly]] [[charge]], [[groan]], [[murmur]] [[against]].
|strgr=from ἐν and brimaomai (to [[snort]] [[with]] [[anger]]); to [[have]] [[indignation]] on, i.e. (transitively) to [[blame]], (intransitively) to [[sigh]] [[with]] [[chagrin]], ([[specially]]) to [[sternly]] [[enjoin]]: [[straitly]] [[charge]], [[groan]], [[murmur]] [[against]].
}}
{{Thayer
|txtha=([[see]] ἐν, III:3), ἐμβριμωμαι, deponent [[verb]], [[present]] participle ἐμβριμώμενος (Tdf. ἐμβριμουμενος; [[see]] [[ἐρωτάω]], at the [[beginning]]); [[imperfect]] 3rd [[person]] plural ἐνεβριμῶντο (Tdf. ἐμβριμουντο, cf. [[ἐρωτάω]] as [[above]]); 1st aorist ἐνεβριμησαμην, and (L T Tr WH) ἐνεβριμήθην (Buttmann, 52 (46)); ([[βριμάομαι]], from [[βρίμη]], to be moved [[with]] [[anger]]); to [[snort]] in (of horses; German darein schnauben): [[Aeschylus]] sept. 461; to be [[very]] [[angry]], to be moved [[with]] [[indignation]]: τίνι (Libanius), ἐν ἑαυτῷ, to [[charge]] [[with]] [[earnest]] [[admonition]], [[sternly]] to [[charge]], [[threateningly]] to [[enjoin]]: Mark 1:43.
}}
}}