Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

βλύζω: Difference between revisions

From LSJ
548 bytes added ,  29 September 2017
7
(big3_9)
(7)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [fut. βλύσσω Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.7.38; aor. opt. 3<sup>a</sup> sg. βλύσσειε <i>AP</i> 11.58 (Macedon.)]<br /><b class="num">1</b> [[fluir o manar a borbotones]], [[borbotear]], [[brotar]] ἀθρόον ἔβλυσεν ὕδωρ A.R.4.1446, ἐκ πηγῆς Philostr.<i>VA</i> 3.45, [[αἷμα]] δι' ἕλκεος Q.S.1.242, cf. 3.311, dicho de la propia fuente o recipiente Ἀλφειοῦ στόμα Orác. en Paus.5.7.3, c. dat. ἵνα ... κύλιξ βλύσσειε λυαίῳ para que la copa borboteara de vino</i>, <i>AP</i> l.c., cf. Olymp.<i>in Alc</i>.16.<br /><b class="num">2</b> c. ac. int. [[hacer fluir a chorros]], [[rezumar]] μέθυ βλύζων dicho de Anacreonte <i>AP</i> 7.27 (Antip.Sid.), γῆ ... βλύζουσ' ... ὕδωρ Orph.<i>A</i>.599, en una metáf. θάλασσαν ... βλύζειν ... τὸ χρυσίον Lyd.<i>Mag</i>.3.45, ποταμοὶ ... βλύσσουσι ἔνθεον ὕδωρ Nonn.l.c., cf. <i>AP</i> 11.24 (Antip.Thess.)<br /><b class="num">•</b>fig. αἰσχρὰ καθ' ἡμετέρης ἔβλυσε παρθενίης [[Ἀρχίλοχος]] iniquidades rezumó contra nuestra doncellez Arquíloco</i>, <i>AP</i> 7.352, ὥστε ... βλύσαι ὄρνιθας (el poder de Dios es tan grande que puede) hacer brotar aves</i> Gr.Naz.M.36.501C, en v. pas. μαντήια ... ἐβλύσθη de fuentes oraculares, Orác. en Eus.<i>PE</i> 5.16.1.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Rel. c. aaa. <i>quellan</i>, ai. <i>gálati</i> ‘fluir’, ‘gotear’ lo que supondría una r. *<i>g<sup>u̯</sup>elH1</i>- como en [[βάλλω]] pero en grado ø. Tb. es posible un origen onomat.
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [fut. βλύσσω Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.7.38; aor. opt. 3<sup>a</sup> sg. βλύσσειε <i>AP</i> 11.58 (Macedon.)]<br /><b class="num">1</b> [[fluir o manar a borbotones]], [[borbotear]], [[brotar]] ἀθρόον ἔβλυσεν ὕδωρ A.R.4.1446, ἐκ πηγῆς Philostr.<i>VA</i> 3.45, [[αἷμα]] δι' ἕλκεος Q.S.1.242, cf. 3.311, dicho de la propia fuente o recipiente Ἀλφειοῦ στόμα Orác. en Paus.5.7.3, c. dat. ἵνα ... κύλιξ βλύσσειε λυαίῳ para que la copa borboteara de vino</i>, <i>AP</i> l.c., cf. Olymp.<i>in Alc</i>.16.<br /><b class="num">2</b> c. ac. int. [[hacer fluir a chorros]], [[rezumar]] μέθυ βλύζων dicho de Anacreonte <i>AP</i> 7.27 (Antip.Sid.), γῆ ... βλύζουσ' ... ὕδωρ Orph.<i>A</i>.599, en una metáf. θάλασσαν ... βλύζειν ... τὸ χρυσίον Lyd.<i>Mag</i>.3.45, ποταμοὶ ... βλύσσουσι ἔνθεον ὕδωρ Nonn.l.c., cf. <i>AP</i> 11.24 (Antip.Thess.)<br /><b class="num">•</b>fig. αἰσχρὰ καθ' ἡμετέρης ἔβλυσε παρθενίης [[Ἀρχίλοχος]] iniquidades rezumó contra nuestra doncellez Arquíloco</i>, <i>AP</i> 7.352, ὥστε ... βλύσαι ὄρνιθας (el poder de Dios es tan grande que puede) hacer brotar aves</i> Gr.Naz.M.36.501C, en v. pas. μαντήια ... ἐβλύσθη de fuentes oraculares, Orác. en Eus.<i>PE</i> 5.16.1.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Rel. c. aaa. <i>quellan</i>, ai. <i>gálati</i> ‘fluir’, ‘gotear’ lo que supondría una r. *<i>g<sup>u̯</sup>elH1</i>- como en [[βάλλω]] pero en grado ø. Tb. es posible un origen onomat.
}}
{{grml
|mltxt=[[βλύζω]] (AM)<br />(για υγρά)<br /><b>1.</b> [[αναβλύζω]], [[αναπηδώ]]<br /><b>2.</b> [[αναδίδω]], [[βγάζω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Άγνωστης ετυμολ. Συνδέεται πιθ. με αρχ. ινδ. <i>gάlati</i> «[[στάζω]], [[σταλάζω]]», αρχ. άνω γερμ. <i>quellan</i> [[αναβλύζω]], [[πηγάζω]], [[προεξέχω]]» και σχηματίζεται [[κατά]] τα [[φλύζω]], [[κλύζω]].
}}
}}