3,273,446
edits
(T21) |
(10) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[ἐκείνῃ]], ἐκεῖνο (from [[ἐκεῖ]], [[properly]], the [[one]] [[there]], cf. German dortig, der dort), [[demonstrative]] pronoun, [[that]] Prayer of Manasseh , [[woman]], [[thing]] (Latin ille, illa, illud); [[properly]] of persons, things, times, places [[somewhat]] [[remote]] from the [[speaker]].<br /><b class="num">1.</b> used [[absolutely]],<br /><b class="num">a.</b> in [[antithesis]], referring to the [[more]] [[remote]] [[subject]]: opposed to [[οὗτος]], [[ὑμῖν]] ... ἐκείνοις, ἐκεῖνοι ... [[ἡμεῖς]], ἄλλοι ... ἄλλοι ... [[ἐκεῖνος]], ἐκεῖνον ... [[ἐμέ]], οἱ Ἰουδαῖοι ... [[ἐκεῖνος]] δέ, ὁ [[μέν]] [[κύριος]] [[Ἰησοῦς]] (R G T [[omit]] [[Ἰησοῦς]] WH Tr marginal [[reading]] brackets) ... ἐκεῖνοι δέ, [[that]] [[notorious]] Prayer of Manasseh , [[ἐκεῖνος]], τό [[πνεῦμα]] τῆς ἀληθείας, Hebrews , she, it, (Latin is, ea, id, German selbiger): Winer s Grammar, § 23,1; (Buttmann, 104 (91). Here [[perhaps]] [[may]] be noticed its [[use]] [[together]] [[with]] [[αὐτός]] of the [[same]] [[subject]] in the [[same]] [[sentence]]: ἐζωγρημένοι ὑπ' [[αὐτοῦ]] (i. e. the [[devil]]) [[εἰς]] τό ἐκείνου [[θέλημα]], [[Thucydides]] 1,132, 6; 4,29, 3; [[Xenophon]], Cyril 4,5, 20; [[see]] Riddell, the Apology of [[Plato]], Appian, § 49; Kühner, § 467,12; cf. [[ζωγρέω]] 2); equivalent to an [[emphatic]] (German er) Hebrews , etc., der ([[that]] [[one]] etc.), in [[which]] [[sense]] it serves to [[recall]] and [[lay]] [[stress]] [[upon]] nouns [[just]] [[before]] used (cf. [[our]] resumptive the [[same]]; Winer's Grammar, § 23,4): Buttmann, 306 (262 f)): T WH [[omit]]; Tr brackets the pronoun), [[ἐκεῖνος]] ἐστιν, [[namely]], ὁ [[υἱός]] [[τοῦ]] Θεοῦ, [[see]] [[εἰμί]], II:5); [[Xenophon]], Cyril 6,2, 33 ὁ [[γάρ]] λογχην ἀκονων, [[ἐκεῖνος]] καί [[τήν]] ψυχήν τί παρακονα).<br /><b class="num">d.</b> followed by [[ὅτι]], ὅς, Winer s Grammar, 162 (153)) (Buttmann, 119f (104 f));<br /><b class="num">a.</b> in contrasts: ἡ πρώτη [[ἐκείνῃ]], selbig): ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, הָהֵם בַּיָמִים, at [[that]] [[time]] [[which]] has been [[spoken]] of; said of [[time]] [[which]] the [[writer]] [[either]] cannot or [[will]] [[not]] [[define]] [[more]] [[precisely]] and [[yet]] wishes to be [[connected]] [[with]] the [[time]] of the events [[just]] narrated: Matthew , p. 106f; at the [[time]] [[under]] [[consideration]]: ἐν [[ἐκείνῃ]] τῇ [[ἡμέρα]], [[ἐκείνῃ]] ἡ [[ἡμέρα]], or ἡ [[ἡμέρα]] [[ἐκείνῃ]], [[simply]] sets [[future]] [[time]] in [[opposition]] to the [[present]], [[that]] fateful [[day]], [[that]] [[decisive]] [[day]], [[when]] the Messiah [[will]] [[come]] to [[judge]]: L T Tr WH [[omit]] ἐκείνης); so in the [[phrase]] ὁ [[αἰών]] [[ἐκεῖνος]], ἐκείνης (in δἰ ἐκείνης), scil. ὁδοῦ, adverbially, (by) [[that]] [[way]]: Winer s Grammar, § 64,5; (Buttmann, 171 (149); [[see]] [[ποῖος]], at the [[end]]). John's [[use]] of the pronoun [[ἐκεῖνος]] is discussed by Steitz in the Studien und Kritiken for 1859, p. 497ff; 1861, p. 267ff, and by Alex. Buttmann, ibid. 1860, p. 505ff and in Hilgenfeld's Zeitsch. für wissenschaftl. Theol. 1862, p. 204ff; Buttmann [[clearly]] proves in [[opposition]] to Steitz [[that]] John's [[usage]] deviates in no [[respect]] from the Greek; Steitz, [[however]], resorts to psychological considerations in the [[case]] of [[ἐκεῖνος]] [[there]] as expressing the [[writer]]'s [[inward]] [[assurance]]. But Steitz is [[now]] understood to [[have]] modified his published views.) | |txtha=[[ἐκείνῃ]], ἐκεῖνο (from [[ἐκεῖ]], [[properly]], the [[one]] [[there]], cf. German dortig, der dort), [[demonstrative]] pronoun, [[that]] Prayer of Manasseh , [[woman]], [[thing]] (Latin ille, illa, illud); [[properly]] of persons, things, times, places [[somewhat]] [[remote]] from the [[speaker]].<br /><b class="num">1.</b> used [[absolutely]],<br /><b class="num">a.</b> in [[antithesis]], referring to the [[more]] [[remote]] [[subject]]: opposed to [[οὗτος]], [[ὑμῖν]] ... ἐκείνοις, ἐκεῖνοι ... [[ἡμεῖς]], ἄλλοι ... ἄλλοι ... [[ἐκεῖνος]], ἐκεῖνον ... [[ἐμέ]], οἱ Ἰουδαῖοι ... [[ἐκεῖνος]] δέ, ὁ [[μέν]] [[κύριος]] [[Ἰησοῦς]] (R G T [[omit]] [[Ἰησοῦς]] WH Tr marginal [[reading]] brackets) ... ἐκεῖνοι δέ, [[that]] [[notorious]] Prayer of Manasseh , [[ἐκεῖνος]], τό [[πνεῦμα]] τῆς ἀληθείας, Hebrews , she, it, (Latin is, ea, id, German selbiger): Winer s Grammar, § 23,1; (Buttmann, 104 (91). Here [[perhaps]] [[may]] be noticed its [[use]] [[together]] [[with]] [[αὐτός]] of the [[same]] [[subject]] in the [[same]] [[sentence]]: ἐζωγρημένοι ὑπ' [[αὐτοῦ]] (i. e. the [[devil]]) [[εἰς]] τό ἐκείνου [[θέλημα]], [[Thucydides]] 1,132, 6; 4,29, 3; [[Xenophon]], Cyril 4,5, 20; [[see]] Riddell, the Apology of [[Plato]], Appian, § 49; Kühner, § 467,12; cf. [[ζωγρέω]] 2); equivalent to an [[emphatic]] (German er) Hebrews , etc., der ([[that]] [[one]] etc.), in [[which]] [[sense]] it serves to [[recall]] and [[lay]] [[stress]] [[upon]] nouns [[just]] [[before]] used (cf. [[our]] resumptive the [[same]]; Winer's Grammar, § 23,4): Buttmann, 306 (262 f)): T WH [[omit]]; Tr brackets the pronoun), [[ἐκεῖνος]] ἐστιν, [[namely]], ὁ [[υἱός]] [[τοῦ]] Θεοῦ, [[see]] [[εἰμί]], II:5); [[Xenophon]], Cyril 6,2, 33 ὁ [[γάρ]] λογχην ἀκονων, [[ἐκεῖνος]] καί [[τήν]] ψυχήν τί παρακονα).<br /><b class="num">d.</b> followed by [[ὅτι]], ὅς, Winer s Grammar, 162 (153)) (Buttmann, 119f (104 f));<br /><b class="num">a.</b> in contrasts: ἡ πρώτη [[ἐκείνῃ]], selbig): ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, הָהֵם בַּיָמִים, at [[that]] [[time]] [[which]] has been [[spoken]] of; said of [[time]] [[which]] the [[writer]] [[either]] cannot or [[will]] [[not]] [[define]] [[more]] [[precisely]] and [[yet]] wishes to be [[connected]] [[with]] the [[time]] of the events [[just]] narrated: Matthew , p. 106f; at the [[time]] [[under]] [[consideration]]: ἐν [[ἐκείνῃ]] τῇ [[ἡμέρα]], [[ἐκείνῃ]] ἡ [[ἡμέρα]], or ἡ [[ἡμέρα]] [[ἐκείνῃ]], [[simply]] sets [[future]] [[time]] in [[opposition]] to the [[present]], [[that]] fateful [[day]], [[that]] [[decisive]] [[day]], [[when]] the Messiah [[will]] [[come]] to [[judge]]: L T Tr WH [[omit]] ἐκείνης); so in the [[phrase]] ὁ [[αἰών]] [[ἐκεῖνος]], ἐκείνης (in δἰ ἐκείνης), scil. ὁδοῦ, adverbially, (by) [[that]] [[way]]: Winer s Grammar, § 64,5; (Buttmann, 171 (149); [[see]] [[ποῖος]], at the [[end]]). John's [[use]] of the pronoun [[ἐκεῖνος]] is discussed by Steitz in the Studien und Kritiken for 1859, p. 497ff; 1861, p. 267ff, and by Alex. Buttmann, ibid. 1860, p. 505ff and in Hilgenfeld's Zeitsch. für wissenschaftl. Theol. 1862, p. 204ff; Buttmann [[clearly]] proves in [[opposition]] to Steitz [[that]] John's [[usage]] deviates in no [[respect]] from the Greek; Steitz, [[however]], resorts to psychological considerations in the [[case]] of [[ἐκεῖνος]] [[there]] as expressing the [[writer]]'s [[inward]] [[assurance]]. But Steitz is [[now]] understood to [[have]] modified his published views.) | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-η, -ο (AM ἐκεῑνος, -η, -ον)<br /><b>1.</b> δεικτική [[αντωνυμία]] που χρησιμοποιείται για αντικείμενα που βρίσκονται [[μακριά]] («εκείνου του τραγουδιστή τση νύκτας εθυμάτο», <b>Ερωτόκρ.</b>)<br /><b>2.</b> όταν η [[αντωνυμία]] <i>αυτός</i> ή [[ούτος]] και [[εκείνος]] αναφέρονται σε δύο προηγούμενες λέξεις, η [[εκείνος]] αναφέρεται στην πιο απομακρυσμένη ενώ η [[ούτος]] στην πλησιέστερη ([[σπανίως]] αντίστροφα)<br /><b>3.</b> (με αναφορική [[πρόταση]] δηλώνει αυτό για το οποίο γίνεται [[λόγος]] («ἐκείνων τῶν ἐν πολέμοις τελευτησάντων»)<br /><b>4.</b> (για πασίγνωστο [[πρόσωπο]] δηλώνει θαυμασμό ή [[περιφρόνηση]] («ἐκεῑνος ἡνικ' ἦν [[Θουκυδίδης]]», «εκείνα τα [[χρόνια]]»)<br /><b>5.</b> ως επαναληπτική [[αντωνυμία]]<br /><b>6.</b> ως [[αυτοπαθής]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />με γενική κτητική [[αντί]] του άρθρου σε [[μίμηση]] της γαλλικής («το δωμάτιό μου κι εκείνο του [[πατέρα]] μου»)<br /><b>μσν.</b><br />ο [[ίδιος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>γεν.</b> σε [[αναφορά]] με ό,τι προηγήθηκε<br /><b>2.</b> για πράγματα που δεν θυμάται [[κανείς]] ή αποφεύγει να αναφέρει<br /><b>3.</b> <b>(φιλοσ.)</b> ο [[υπερβατός]] [[κόσμος]]<br /><b>4.</b> (ισοδυναμεί με τοπ. επίρρ. στάσης ή κίνησης)<br />αυτός που βρίσκεται [[εκεί]] ή έρχεται από [[εκεί]]<br /><b>5.</b> (για χρόνο με πρόθ.) α. «ἐξ ἐκείνου» ή «ἀπ' ἐκείνου» — από [[τότε]]<br />β. «μετ' ἐκείνου» — [[μετά]] απ' αυτά<br /><b>6.</b> (για [[τόπο]]) «κατ' ἐκεῑνα» — σ' εκείνα τα μέρη<br /><b>7.</b> (δοτ. εν. θηλ. ως επίρρ.) [[ἐκείνῃ]]<br />α) σε [[εκείνη]] τη [[θέση]]<br />β) [[προς]] εκείνο το [[μέρος]]<br />γ) μ' εκείνον τον τρόπο.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Τα [[εκείνος]] και [[κείνος]] προήλθαν από το δεικτικό [[στοιχείο]] -<i>κε</i>- (<b>[[πρβλ]].</b> [[εκεί]]) σε συνδυασμό με τη δεικτική [[αντωνυμία]] <i>eno</i>- που χρησιμοποιείται για να δηλώσει μακρινής αποστάσεως αντικείμενα. Το θ. <i>eno</i>- απαντά [[επίσης]] στα ελλ. <i>ένη</i> «η [[τρίτη]] [[μέρα]]», χεττ. <i>eni</i>-, <i>anni</i>- «[[εκείνος]]»]. | |||
}} | }} |