3,273,006
edits
(thayer-88-linked) |
(30) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(it neglects elision [[before]] [[proper]] names [[beginning]] [[with]] a vowel, and (at [[least]] in Tdf. s [[text]]) [[before]] [[some]] [[other]] words; [[see]] Tdf Proleg., p. 95, cf. Winer s Grammar, § 5,1a.; Buttmann, 10), a preposition indicating [[close]] [[proximity]], [[with]] [[various]] modifications [[corresponding]] to the [[various]] cases [[with]] [[which]] it is joined; cf. Viger. editionm Herm., p. 643ff; Matthiae, § 588; Bernhardy (1829), p. 255ff; Kühner, § 440; Krüger, § 68,34-36. It is joined: I. [[with]] the genitive; and as in Greek [[prose]] writings [[always]] [[with]] the genitive of a [[person]], to [[denote]] [[that]] a [[thing]] [[proceeds]] from. the [[side]] or the [[vicinity]] of [[one]], or from [[one]]'s [[sphere]] of [[power]], or from [[one]]'s [[wealth]] or [[store]], Latin a, ab; German von ... her, von neben; French de chez; (English from [[beside]], from); the Sept. for מִלִּפְנֵי, מִיַד, מֵאֵצֶל (Winer s Grammar, 364 f (342 f)<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], [[with]] a [[suggestion]] of [[union]] of [[place]] or of [[residence]], [[after]] verbs of [[coming]], departing, setting [[out]], etc. (cf. French venir, partir de chez quelqu'un): [[ἀπό]]); παῥ ἧς ἐκβεβλήκει [[ἑπτά]] δαιμόνια, L Tr [[text]] WH); [[εἶναι]] [[παρά]] Θεοῦ, of Christ, to be sent from God, to be sprung from God (by the [[nature]] of the [[λόγος]]), [[κἀκεῖνος]] με ἀπέστειλεν (Tdf. ἀπέσταλκέν) is added); μονογενοῦς [[παρά]] πατρός [[namely]], ὄντος, ἐστι τί [[παρά]] τίνος, is given by [[one]], [[παρά]] makes [[one]] the [[author]], the [[giver]], etc. (Winer s Grammar, 365 (343); Buttmann, § 134,1); so [[after]] ἀποστέλλεσθαι, γίνεσθαι, [[παρά]] κυρίου, from the Lord, by [[divine]] [[agency]] or by the [[power]] at God's [[command]]); [[akin]] to [[which]] is [[οὐκ]] ἀδυνατήσει [[παρά]] [[τοῦ]] Θεοῦ [[πᾶν]] ῤῆμα, L marginal [[reading]] T Tr WH ([[see]] [[ἀδυνατέω]], b.); λαλεῖσθαι, [[ὑπό]], [[because]] God had [[not]] [[spoken]] in [[person]], [[but]] by an angel); κατηγορεῖσθαι, ([[not]] [[ὑπό]] ([[yet]] so L T Tr WH) [[because]] Paul had [[not]] [[yet]] been [[formally]] [[accused]] by the Jews, [[but]] the [[tribune]] inferred from the [[tumult]] [[that]] the Jews [[accused]] him of [[some]] [[crime]]).<br /><b class="num">c.</b> [[after]] verbs of [[seeking]], [[asking]], [[taking]], receiving, [[buying]] (cf. Winer s Grammar, 370 (347) n.; Buttmann, § 147,5; [[yet]] [[see]] Lightfoot on αἴτω, αἰτοῦμαι, L Tr [[text]] WH [[text]] ἀπ' [[αὐτοῦ]]); L T Tr WH ἀπ' [[αὐτοῦ]]); ζητῶ, [[λαμβάνω]], L T Tr WH ἀπ' [[αὐτοῦ]]); [[παραλαμβάνω]], [[ἀπολαμβάνω]], R G LTr marginal [[reading]]; κομίζομαι, γίνεται μοι τί, [[δέχομαι]], [[ἔχω]], [[ὠνέομαι]], ἀγοράζομαι, ἄρτον [[φαγεῖν]] ([[namely]], δοθεντα), [[εὑρεῖν]] [[ἔλεος]], [[ἔσται]] [[χάρις]], [[ἀκούω]] τί, [[πυνθάνομαι]], ἀκριβω, ἀπιγινώσκω, [[μανθάνω]], [[εἶναι]] or ἐξέρχεσθαι from [[one]]: ὁ, ἡ, τό [[παρά]] τίνος ([[see]] ὁ, II:8; cf. Buttmann, § 125,9; Winer's Grammar, § 18,3); α. [[absolutely]]: οἱ παῥ [[αὐτοῦ]], those of [[one]]'s [[family]], i. e. his kinsmen, relations, Susanna 33; [[one]]'s descendants ([[yet]] [[here]] Vulg. qui [[cure]] eo erant), Josephus, Antiquities 1,10, 5)); cf. Fritzsche at the [[passage]], p. 101; (Field, Otium Norv. pars 3:at the [[passage]]); τά [[παρά]] τίνος, [[what]] [[one]] has [[beside]] him, and so at his [[service]], i. e. [[one]]'s [[means]], [[resources]], τά [[παρά]] τινων, [[namely]], [[ὄντα]], i. e. δοθεντα, Winer s Grammar, 366 (343); Josephus, Antiquities 8,6, 6; b. j. 2,8, 4; etc.). β. [[where]] it refers to a [[preceding]] [[noun]]: ἡ [[ἐξουσία]] ἡ [[παρά]] τίνος, [[namely]], [[received]], R G); ἐπικουρίας τῆς [[παρά]] (L T Tr WH [[ἀπό]]) [[τοῦ]] Θεοῦ, ἡ [[παρά]] τίνος [[εὔνοια]], [[Xenophon]], mem. 2,2, 12); ἡ παῥ [[ἐμοῦ]] [[διαθήκη]], of [[which]] I am the [[author]], Winer's Grammar, 193 (182)). II. [[with]] the dative, [[παρά]] indicates [[that]] [[something]] is or is done [[either]] in the [[immediate]] [[vicinity]] of [[someone]], or ([[metaphorically]]) in his [[mind]], [[near]] by, [[beside]], in the [[power]] of, in the [[presence]] of, [[with]], the Sept. for אֵצֶל (בְּיַד (בְּעֵינֵי ([[see]] b. [[below]]); cf. Winer s Grammar, § 48, d., p. 394 f (369); (Buttmann, 339 (291 f)).<br /><b class="num">a.</b> [[near]], by: εἱστήκεισαν [[παρά]] τῷ σταυρῷ, [[παρά]] is joined [[with]] a dative of the [[thing]], in [[all]] others [[with]] a dative of the [[person]]). [[after]] a [[verb]] of [[motion]], to [[indicate]] the [[rest]] [[which]] follows the [[motion]] (cf. Buttmann, 339 (292)), ἔστησεν [[αὐτό]] παῥ ἑαυτῷ, [[with]], i. e. in [[one]]'s [[house]]; in [[one]]'s [[town]]; in [[one]]'s [[society]]: ξενίζεσθαι ([[which]] [[see]]), μένειν, of guests or lodgers, R G); ἐπιμένειν, L T Tr WH; καταλύειν, [[Demosthenes]], de corona § 82 (cf. Buttmann, 339 (292))); ἀριστᾶν, ἀπολείπειν τί, [[παρά]] τῷ Θεῷ, [[dwelling]] [[with]] God, μισθόν ἔχειν, to [[have]] a [[reward]] laid up [[with]] God in [[heaven]], [[εὑρεῖν]] [[χάριν]] ([[there]] [[where]] God Isaiah , i. e. God's favor (cf. Winer's Grammar, 365 (343))), [[χάρις]] [[παρά]] [[one]] [[with]] whom he is [[acceptable]], [[τοῦτο]] [[χάρις]] [[παρά]] Θεῷ, [[this]] is [[acceptable]] [[with]] God, [[pleasing]] to him, בְּעֵינֵי, [[παρά]] Θεῷ, in fellowship [[with]] God (of those [[who]] [[have]] embraced the Christian [[religion]] and turned to God from whom [[they]] had [[before]] been estranged), [[παρά]] κυρίῳ (in [[heaven]]), [[before]] the Lord as Judges , G L [[omit]] and Tr WH brackets the [[phrase]]); παῥ [[ὑμῖν]], in [[your]] [[city]], in [[your]] [[church]], [[among]], παῥ ἑαυτῷ, at his [[home]], παῥ (L Tr WH [[text]] ἐν) ἑαυτῷ, [[with]] [[oneself]] i. e. in [[one]]'s [[own]] [[mind]], διαλογίζεσθαι, [[παρά]] τίνι, [[with]] [[one]], α. [[which]] belongs to his [[nature]] and [[character]], or is in [[accordance]] [[with]] his [[practice]] or the [[reverse]]; as, μή [[ἀδικία]] [[παρά]] τῷ Θεῷ; β. [[which]] is or is [[not]] [[within]] [[one]]'s [[power]]: R G L [[text]] e. [[παρά]] τίνι, [[with]] [[one]] i. e. in his [[judgment]], he [[being]] [[judge]] (so in [[Herodotus]] and the Attic writings; cf. Passow, [[under]] the [[word]], II:2, vol. ii., p. 667; (Liddell and Scott, [[under]] B. II:3)): [[παρά]] τῷ Θεῷ, [[παρά]] κυρίῳ); φρόνιμον [[εἶναι]] παῥ ἑαυτῷ (A. V. in [[one]]'s [[own]] [[conceit]]), Tr [[text]] WH [[text]] ἐν); III. [[with]] an accusative; the Sept. for אֵצֶל, יַד עַל, בְּעֵבֶר (Winer s Grammar, § 49g., p. 403 f (377f); (Buttmann, 339 (292));<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], of [[place]], at, by, [[near]], by the [[side]] of, [[beside]], [[along]]; so [[with]] verbs of [[motion]]: περιπατεῖν [[παρά]] [[τήν]] θάλασσαν ([[Plato]], [[Gorgias]], p. 511e.), L T Tr WH [[παράγω]]); πίπτειν, L T Tr WH [[πρός]]); [[σπαρῆναι]], ῥίπτειν, τιθέναι, Tdf. [[πρός]]); ἀποτιθεναι, ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, Tdf. [[εἰς]]); οἱ [[παρά]] [[τήν]] ὁδόν, [[namely]], πεσόντες, καθῆσθαι, [[εἶναι]], παιδεύειν in [[passive]], G L T Tr WH punctuate); διδάσκειν, [[beside]], [[beyond]], i. e. [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> equivalent to [[contrary]] to: [[παρά]] [[τήν]] διδαχήν, παῥ ἐλπίδα, [[literally]], [[beyond]] [[hope]], i. e. [[where]] the laws and [[course]] of [[nature]] [[left]] no [[room]] for [[hope]], [[hence]], equivalent to [[without]] (A. V. [[against]]) [[hope]], Passow, [[under]] the [[word]], III:3, vol. ii, p. 669{b}; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Antiquities 6,25); [[παρά]] [[τόν]] νόμοι, [[contrary]] to the [[law]], [[παρά]] [[τούς]] νόμους, opposed to [[κατά]] [[τούς]] νόμους, [[Xenophon]], mem. 1,1, 18); παῥ ὁ, [[contrary]] to [[that]] [[which]], i. e. at [[variance]] [[with]] [[that]] [[which]], [[παρά]] φύσιν, [[Thucydides]] 6,17; [[Plato]], rep. 5, p. 466d.); [[after]] [[ἄλλος]], [[other]] [[than]], [[different]] from, Passow, [[under]] the [[word]], III:3 at the [[end]] vol. ii., p. 670{a}); [[παρά]] [[τόν]] κτίσαντα, omitting or [[passing]] by the Creator, [[before]] ([[above]]) the Creator, [[rather]] [[than]] the Creator, [[agreeably]] [[indeed]] to the [[use]] of the preposition in Greek writings (cf. Ast, Lex. [[Plato]], iii., p. 28 (cf. Riddell, Platonic Idioms, § 165 β.; Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], C. I:5d.)), [[but]] [[not]] to the [[thought]] of the [[passage]]. [[except]], [[save]], equivalent to if [[you]] [[subtract]] from a given [[sum]], [[less]]: [[τεσσαράκοντα]] [[παρά]] μίαν, [[one]] ([[stripe]]) [[excepted]], [[τεσσαράκοντα]] ἐτῶν [[παρά]] [[τριάκοντα]] ἡμέρας, Josephus, Antiquities 4,8, 1; [[παρά]] [[πέντε]] [[ναῦς]], [[five]] ships [[being]] deducted, [[Thucydides]] 8,29; (παῥ ὀλίγας ψήφους, Josephus, contra Apion 2,37, 3); [[see]] [[other]] examples from Greek authors in Bernhardy (1829), p. 258; (Winer s Grammar, as [[above]]; [[especially]] [[Sophocles]] Lexicon, [[under]] 3)).<br /><b class="num">b.</b> [[above]], [[beyond]]: [[παρά]] καιρόν ἡλικίας, παῥ ὁ [[δεῖ]]; ([[Plutarch]], mor., p. 83f. (de profect. in virt. § 13)), [[more]] [[than]]: ἁμαρτωλοί [[παρά]] πάντας, ἔχρισεν σε ... [[ἔλαιον]] ... [[παρά]] [[τούς]] μετόχους [[more]] [[copiously]] [[than]] (A. V. [[above]]) [[thy]] fellows, ὑψοῦν τινα [[παρά]] τινα, κρίνειν ἡμέραν παῥ ἡμέραν, to [[prefer]] [[one]] [[day]] to [[another]] ([[see]] [[κρίνω]], 2), [[πλέον]] [[παρά]] τό, διαφορώτερον παῥ αὐτούς [[ὄνομα]], Winer's Grammar, § 35,2b. (and as [[above]]). Ἐλαττουν τινα [[παρά]], to [[make]] [[one]] [[inferior]] to [[another]], on [[account]] of (cf. Latin propter equivalent to ob): [[παρά]] [[τοῦτο]], for [[this]] [[reason]], [[therefore]], Winer's Grammar, § 49g. c. IV. In Composition [[παρά]] denotes<br /><b class="num">1.</b> [[situation]] or [[motion]] [[either]] from the [[side]] of, or to the [[side]] of; [[near]], [[beside]], by, to: [[παραθαλάσσιος]], [[παράλιος]], [[παροικέω]], [[παρακολουθέω]], [[παραλαμβάνω]], [[παραλέγομαι]], [[παραπλέω]], [[παράγω]]; of [[what]] is done [[secretly]] or by [[stealth]], as [[παρεισέρχομαι]], [[παρεισάγω]], [[παρεισδύω]]; cf. (the [[several]] words and) Fritzsche, Commentary on Romans , vol. i., p. 346. by the [[side]] of i. e. [[ready]], [[present]], at [[hand]] ([[παρά]] τίνι): [[πάρειμι]], [[παρουσία]], [[παρέχω]], etc.<br /><b class="num">2.</b> [[violation]], [[neglect]], [[aberration]] (cf. [[our]] [[beyond]] or [[aside]] equivalent to [[amiss]]): [[παραβαίνω]], [[παραβάτης]], [[παρανομέω]], [[παρακούω]], [[παρίημι]], [[πάρεσις]], [[παραλογίζομαι]], [[παράδοξος]], [[παραφρονία]], etc.<br /><b class="num">3.</b> [[like]] the German an (in anreizen, antreiben, etc.): [[παραζηλόω]], [[παραπικραίνω]], [[παροξύνω]], [[παροργίζω]]. (Cf. Vig. edition, Herm., p. 650f) | |txtha=(it neglects elision [[before]] [[proper]] names [[beginning]] [[with]] a vowel, and (at [[least]] in Tdf. s [[text]]) [[before]] [[some]] [[other]] words; [[see]] Tdf Proleg., p. 95, cf. Winer s Grammar, § 5,1a.; Buttmann, 10), a preposition indicating [[close]] [[proximity]], [[with]] [[various]] modifications [[corresponding]] to the [[various]] cases [[with]] [[which]] it is joined; cf. Viger. editionm Herm., p. 643ff; Matthiae, § 588; Bernhardy (1829), p. 255ff; Kühner, § 440; Krüger, § 68,34-36. It is joined: I. [[with]] the genitive; and as in Greek [[prose]] writings [[always]] [[with]] the genitive of a [[person]], to [[denote]] [[that]] a [[thing]] [[proceeds]] from. the [[side]] or the [[vicinity]] of [[one]], or from [[one]]'s [[sphere]] of [[power]], or from [[one]]'s [[wealth]] or [[store]], Latin a, ab; German von ... her, von neben; French de chez; (English from [[beside]], from); the Sept. for מִלִּפְנֵי, מִיַד, מֵאֵצֶל (Winer s Grammar, 364 f (342 f)<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], [[with]] a [[suggestion]] of [[union]] of [[place]] or of [[residence]], [[after]] verbs of [[coming]], departing, setting [[out]], etc. (cf. French venir, partir de chez quelqu'un): [[ἀπό]]); παῥ ἧς ἐκβεβλήκει [[ἑπτά]] δαιμόνια, L Tr [[text]] WH); [[εἶναι]] [[παρά]] Θεοῦ, of Christ, to be sent from God, to be sprung from God (by the [[nature]] of the [[λόγος]]), [[κἀκεῖνος]] με ἀπέστειλεν (Tdf. ἀπέσταλκέν) is added); μονογενοῦς [[παρά]] πατρός [[namely]], ὄντος, ἐστι τί [[παρά]] τίνος, is given by [[one]], [[παρά]] makes [[one]] the [[author]], the [[giver]], etc. (Winer s Grammar, 365 (343); Buttmann, § 134,1); so [[after]] ἀποστέλλεσθαι, γίνεσθαι, [[παρά]] κυρίου, from the Lord, by [[divine]] [[agency]] or by the [[power]] at God's [[command]]); [[akin]] to [[which]] is [[οὐκ]] ἀδυνατήσει [[παρά]] [[τοῦ]] Θεοῦ [[πᾶν]] ῤῆμα, L marginal [[reading]] T Tr WH ([[see]] [[ἀδυνατέω]], b.); λαλεῖσθαι, [[ὑπό]], [[because]] God had [[not]] [[spoken]] in [[person]], [[but]] by an angel); κατηγορεῖσθαι, ([[not]] [[ὑπό]] ([[yet]] so L T Tr WH) [[because]] Paul had [[not]] [[yet]] been [[formally]] [[accused]] by the Jews, [[but]] the [[tribune]] inferred from the [[tumult]] [[that]] the Jews [[accused]] him of [[some]] [[crime]]).<br /><b class="num">c.</b> [[after]] verbs of [[seeking]], [[asking]], [[taking]], receiving, [[buying]] (cf. Winer s Grammar, 370 (347) n.; Buttmann, § 147,5; [[yet]] [[see]] Lightfoot on αἴτω, αἰτοῦμαι, L Tr [[text]] WH [[text]] ἀπ' [[αὐτοῦ]]); L T Tr WH ἀπ' [[αὐτοῦ]]); ζητῶ, [[λαμβάνω]], L T Tr WH ἀπ' [[αὐτοῦ]]); [[παραλαμβάνω]], [[ἀπολαμβάνω]], R G LTr marginal [[reading]]; κομίζομαι, γίνεται μοι τί, [[δέχομαι]], [[ἔχω]], [[ὠνέομαι]], ἀγοράζομαι, ἄρτον [[φαγεῖν]] ([[namely]], δοθεντα), [[εὑρεῖν]] [[ἔλεος]], [[ἔσται]] [[χάρις]], [[ἀκούω]] τί, [[πυνθάνομαι]], ἀκριβω, ἀπιγινώσκω, [[μανθάνω]], [[εἶναι]] or ἐξέρχεσθαι from [[one]]: ὁ, ἡ, τό [[παρά]] τίνος ([[see]] ὁ, II:8; cf. Buttmann, § 125,9; Winer's Grammar, § 18,3); α. [[absolutely]]: οἱ παῥ [[αὐτοῦ]], those of [[one]]'s [[family]], i. e. his kinsmen, relations, Susanna 33; [[one]]'s descendants ([[yet]] [[here]] Vulg. qui [[cure]] eo erant), Josephus, Antiquities 1,10, 5)); cf. Fritzsche at the [[passage]], p. 101; (Field, Otium Norv. pars 3:at the [[passage]]); τά [[παρά]] τίνος, [[what]] [[one]] has [[beside]] him, and so at his [[service]], i. e. [[one]]'s [[means]], [[resources]], τά [[παρά]] τινων, [[namely]], [[ὄντα]], i. e. δοθεντα, Winer s Grammar, 366 (343); Josephus, Antiquities 8,6, 6; b. j. 2,8, 4; etc.). β. [[where]] it refers to a [[preceding]] [[noun]]: ἡ [[ἐξουσία]] ἡ [[παρά]] τίνος, [[namely]], [[received]], R G); ἐπικουρίας τῆς [[παρά]] (L T Tr WH [[ἀπό]]) [[τοῦ]] Θεοῦ, ἡ [[παρά]] τίνος [[εὔνοια]], [[Xenophon]], mem. 2,2, 12); ἡ παῥ [[ἐμοῦ]] [[διαθήκη]], of [[which]] I am the [[author]], Winer's Grammar, 193 (182)). II. [[with]] the dative, [[παρά]] indicates [[that]] [[something]] is or is done [[either]] in the [[immediate]] [[vicinity]] of [[someone]], or ([[metaphorically]]) in his [[mind]], [[near]] by, [[beside]], in the [[power]] of, in the [[presence]] of, [[with]], the Sept. for אֵצֶל (בְּיַד (בְּעֵינֵי ([[see]] b. [[below]]); cf. Winer s Grammar, § 48, d., p. 394 f (369); (Buttmann, 339 (291 f)).<br /><b class="num">a.</b> [[near]], by: εἱστήκεισαν [[παρά]] τῷ σταυρῷ, [[παρά]] is joined [[with]] a dative of the [[thing]], in [[all]] others [[with]] a dative of the [[person]]). [[after]] a [[verb]] of [[motion]], to [[indicate]] the [[rest]] [[which]] follows the [[motion]] (cf. Buttmann, 339 (292)), ἔστησεν [[αὐτό]] παῥ ἑαυτῷ, [[with]], i. e. in [[one]]'s [[house]]; in [[one]]'s [[town]]; in [[one]]'s [[society]]: ξενίζεσθαι ([[which]] [[see]]), μένειν, of guests or lodgers, R G); ἐπιμένειν, L T Tr WH; καταλύειν, [[Demosthenes]], de corona § 82 (cf. Buttmann, 339 (292))); ἀριστᾶν, ἀπολείπειν τί, [[παρά]] τῷ Θεῷ, [[dwelling]] [[with]] God, μισθόν ἔχειν, to [[have]] a [[reward]] laid up [[with]] God in [[heaven]], [[εὑρεῖν]] [[χάριν]] ([[there]] [[where]] God Isaiah , i. e. God's favor (cf. Winer's Grammar, 365 (343))), [[χάρις]] [[παρά]] [[one]] [[with]] whom he is [[acceptable]], [[τοῦτο]] [[χάρις]] [[παρά]] Θεῷ, [[this]] is [[acceptable]] [[with]] God, [[pleasing]] to him, בְּעֵינֵי, [[παρά]] Θεῷ, in fellowship [[with]] God (of those [[who]] [[have]] embraced the Christian [[religion]] and turned to God from whom [[they]] had [[before]] been estranged), [[παρά]] κυρίῳ (in [[heaven]]), [[before]] the Lord as Judges , G L [[omit]] and Tr WH brackets the [[phrase]]); παῥ [[ὑμῖν]], in [[your]] [[city]], in [[your]] [[church]], [[among]], παῥ ἑαυτῷ, at his [[home]], παῥ (L Tr WH [[text]] ἐν) ἑαυτῷ, [[with]] [[oneself]] i. e. in [[one]]'s [[own]] [[mind]], διαλογίζεσθαι, [[παρά]] τίνι, [[with]] [[one]], α. [[which]] belongs to his [[nature]] and [[character]], or is in [[accordance]] [[with]] his [[practice]] or the [[reverse]]; as, μή [[ἀδικία]] [[παρά]] τῷ Θεῷ; β. [[which]] is or is [[not]] [[within]] [[one]]'s [[power]]: R G L [[text]] e. [[παρά]] τίνι, [[with]] [[one]] i. e. in his [[judgment]], he [[being]] [[judge]] (so in [[Herodotus]] and the Attic writings; cf. Passow, [[under]] the [[word]], II:2, vol. ii., p. 667; (Liddell and Scott, [[under]] B. II:3)): [[παρά]] τῷ Θεῷ, [[παρά]] κυρίῳ); φρόνιμον [[εἶναι]] παῥ ἑαυτῷ (A. V. in [[one]]'s [[own]] [[conceit]]), Tr [[text]] WH [[text]] ἐν); III. [[with]] an accusative; the Sept. for אֵצֶל, יַד עַל, בְּעֵבֶר (Winer s Grammar, § 49g., p. 403 f (377f); (Buttmann, 339 (292));<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], of [[place]], at, by, [[near]], by the [[side]] of, [[beside]], [[along]]; so [[with]] verbs of [[motion]]: περιπατεῖν [[παρά]] [[τήν]] θάλασσαν ([[Plato]], [[Gorgias]], p. 511e.), L T Tr WH [[παράγω]]); πίπτειν, L T Tr WH [[πρός]]); [[σπαρῆναι]], ῥίπτειν, τιθέναι, Tdf. [[πρός]]); ἀποτιθεναι, ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, Tdf. [[εἰς]]); οἱ [[παρά]] [[τήν]] ὁδόν, [[namely]], πεσόντες, καθῆσθαι, [[εἶναι]], παιδεύειν in [[passive]], G L T Tr WH punctuate); διδάσκειν, [[beside]], [[beyond]], i. e. [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> equivalent to [[contrary]] to: [[παρά]] [[τήν]] διδαχήν, παῥ ἐλπίδα, [[literally]], [[beyond]] [[hope]], i. e. [[where]] the laws and [[course]] of [[nature]] [[left]] no [[room]] for [[hope]], [[hence]], equivalent to [[without]] (A. V. [[against]]) [[hope]], Passow, [[under]] the [[word]], III:3, vol. ii, p. 669{b}; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Antiquities 6,25); [[παρά]] [[τόν]] νόμοι, [[contrary]] to the [[law]], [[παρά]] [[τούς]] νόμους, opposed to [[κατά]] [[τούς]] νόμους, [[Xenophon]], mem. 1,1, 18); παῥ ὁ, [[contrary]] to [[that]] [[which]], i. e. at [[variance]] [[with]] [[that]] [[which]], [[παρά]] φύσιν, [[Thucydides]] 6,17; [[Plato]], rep. 5, p. 466d.); [[after]] [[ἄλλος]], [[other]] [[than]], [[different]] from, Passow, [[under]] the [[word]], III:3 at the [[end]] vol. ii., p. 670{a}); [[παρά]] [[τόν]] κτίσαντα, omitting or [[passing]] by the Creator, [[before]] ([[above]]) the Creator, [[rather]] [[than]] the Creator, [[agreeably]] [[indeed]] to the [[use]] of the preposition in Greek writings (cf. Ast, Lex. [[Plato]], iii., p. 28 (cf. Riddell, Platonic Idioms, § 165 β.; Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], C. I:5d.)), [[but]] [[not]] to the [[thought]] of the [[passage]]. [[except]], [[save]], equivalent to if [[you]] [[subtract]] from a given [[sum]], [[less]]: [[τεσσαράκοντα]] [[παρά]] μίαν, [[one]] ([[stripe]]) [[excepted]], [[τεσσαράκοντα]] ἐτῶν [[παρά]] [[τριάκοντα]] ἡμέρας, Josephus, Antiquities 4,8, 1; [[παρά]] [[πέντε]] [[ναῦς]], [[five]] ships [[being]] deducted, [[Thucydides]] 8,29; (παῥ ὀλίγας ψήφους, Josephus, contra Apion 2,37, 3); [[see]] [[other]] examples from Greek authors in Bernhardy (1829), p. 258; (Winer s Grammar, as [[above]]; [[especially]] [[Sophocles]] Lexicon, [[under]] 3)).<br /><b class="num">b.</b> [[above]], [[beyond]]: [[παρά]] καιρόν ἡλικίας, παῥ ὁ [[δεῖ]]; ([[Plutarch]], mor., p. 83f. (de profect. in virt. § 13)), [[more]] [[than]]: ἁμαρτωλοί [[παρά]] πάντας, ἔχρισεν σε ... [[ἔλαιον]] ... [[παρά]] [[τούς]] μετόχους [[more]] [[copiously]] [[than]] (A. V. [[above]]) [[thy]] fellows, ὑψοῦν τινα [[παρά]] τινα, κρίνειν ἡμέραν παῥ ἡμέραν, to [[prefer]] [[one]] [[day]] to [[another]] ([[see]] [[κρίνω]], 2), [[πλέον]] [[παρά]] τό, διαφορώτερον παῥ αὐτούς [[ὄνομα]], Winer's Grammar, § 35,2b. (and as [[above]]). Ἐλαττουν τινα [[παρά]], to [[make]] [[one]] [[inferior]] to [[another]], on [[account]] of (cf. Latin propter equivalent to ob): [[παρά]] [[τοῦτο]], for [[this]] [[reason]], [[therefore]], Winer's Grammar, § 49g. c. IV. In Composition [[παρά]] denotes<br /><b class="num">1.</b> [[situation]] or [[motion]] [[either]] from the [[side]] of, or to the [[side]] of; [[near]], [[beside]], by, to: [[παραθαλάσσιος]], [[παράλιος]], [[παροικέω]], [[παρακολουθέω]], [[παραλαμβάνω]], [[παραλέγομαι]], [[παραπλέω]], [[παράγω]]; of [[what]] is done [[secretly]] or by [[stealth]], as [[παρεισέρχομαι]], [[παρεισάγω]], [[παρεισδύω]]; cf. (the [[several]] words and) Fritzsche, Commentary on Romans , vol. i., p. 346. by the [[side]] of i. e. [[ready]], [[present]], at [[hand]] ([[παρά]] τίνι): [[πάρειμι]], [[παρουσία]], [[παρέχω]], etc.<br /><b class="num">2.</b> [[violation]], [[neglect]], [[aberration]] (cf. [[our]] [[beyond]] or [[aside]] equivalent to [[amiss]]): [[παραβαίνω]], [[παραβάτης]], [[παρανομέω]], [[παρακούω]], [[παρίημι]], [[πάρεσις]], [[παραλογίζομαι]], [[παράδοξος]], [[παραφρονία]], etc.<br /><b class="num">3.</b> [[like]] the German an (in anreizen, antreiben, etc.): [[παραζηλόω]], [[παραπικραίνω]], [[παροξύνω]], [[παροργίζω]]. (Cf. Vig. edition, Herm., p. 650f) | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=και [[πάρα]] ΝΜΑ, επικ. και λυρ. τ. [[παραί]], συντετμημένος τ. πάρ και παρ', αιολ. τ. [[πάρο]] Α<br />[[πρόθεση]] που η ριζική σημ. της [[είναι]] <i>παραπλεύρως</i>, [[πλησίον]], η οποία όμως τροποποιείται ανάλογα με την [[πτώση]]: Ι. <i>με γεν</i>. σημαίνει: 1. από κάποιον [[τόπο]], από κάποιο [[σημείο]] («αὐτομολήσαντες παρὰ βασιλέως», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> την [[προέλευση]] ή [[καταγωγή]] κάποιου<br /><b>3.</b> (με παθ. ρ. ως ποιητ. [[αίτιο]]) από κάποιον, εκ μέρους κάποιου («παρὰ θεῶν ἡ τοιαύτη [[μανία]] δίδοται», <b>Πλάτ.</b>)<br />II. <i>με δοτ</i>. σημαίνει: 1. [[εγγύς]], [[πλησίον]] κάποιου προσώπου ή πράγματος («ἑσταότες παρ' ὄχεσφιν», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> στο [[πλευρό]] κάποιου, στο [[μέρος]] όπου διαμένει ή βρίσκεται κάποιο [[πρόσωπο]] (α. «[[υπουργός]] [[παρά]] τῳ πρωθυπουργῴ» β. «[[δικηγόρος]] παρ' Αρείῳ Πάγῳ» γ. «κεῑτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>3.</b> σε κύκλο ανθρώπων ή πραγμάτων, [[μεταξύ]] (α. «μαρτυρείται παρ' Ομήρῳ» β. «παρ' Ἐφόρῳ», Δίον. Αλ.)<br />III. <i>με αιτ</i>. σημαίνει την [[θέση]] ή [[κίνηση]] [[προς]] [[κάτι]] ή παραλλήλως [[προς]] [[κάτι]]: 1. [[κοντά]], [[πλησίον]], [[δίπλα]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] (α. «[[παρά]] την [[ακτή]]» β. «[[εἶμι]] παρ' Ἥφαιστον», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[εναντιότητα]], [[αντίθεση]], [[παράβαση]], [[υπέρβαση]] (α. «[[παρά]] τον νόμο» — παρανόμως<br />β. «παρὰ γνώμην» — αντίθετα με τη [[γνώμη]] κάποιου)<br /><b>3.</b> [[αφαίρεση]] ή [[εξαίρεση]], [[μείον]], [[πλην]] (α. «απέτυχε [[παρά]] μία ψήφο» β. «[[είναι]] [[τρεις]] [[παρά]] [[πέντε]]» γ. «[[παρά]] ἕν [[πάλαισμα]] ἔδραμε νικᾱν Ὀλυμπιάδα», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> [[προσθήκη]], [[εκτός]] από...<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «[[μέρα]] [[παρά]] [[μέρα]]» και «ἡμέραν παρ' ἡμέραν» — [[κάθε]] δεύτερη [[μέρα]]<br />β) «παρ' αξίαν» και «παρὰ τὴν ἀξίαν» — ανάξια<br />γ) «παρ' [[ελπίδα]]» — [[χωρίς]] να το ελπίζει ή να το περιμένει [[κανείς]], ανέλπιστα<br />δ) «[[παρά]] λίγο» και «[[παρά]] [[μάτι]]» και «[[παρά]] [[τρίχα]]» και «παρ' ὀλίγον» και «παρὰ τοσοῡτον» και «παρ' ἐλάχιστον» και «παρὰ βραχύ» ή «παρὰ [[μικρόν]]» — λίγο έλειψε να<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> ως <i>πρόθ</i>. <i>με αιτ</i>. σημαίνει [[εξαίρεση]] ή περιορισμό, [[εκτός]] μόνο («δεν θα φάω [[παρά]] ένα [[φρούτο]]»)<br /><b>2.</b> ως <i>σύνδ</i>. δηλώνει: α) [[παραβολή]] ή [[σύγκριση]] («καλύτερα μιας ώρας ελεύθερη ζωή [[παρά]] [[σαράντα]] [[χρόνια]] [[σκλαβιά]] και [[φυλακή]]»)<br />β) γενική [[υπεροχή]] («[[έντιμος]] [[παρά]] [[πάντα]] άλλον»)<br />δ) [[αντί]] του [[αλλά]], για [[έκφραση]] ισχυρής αντίθεσης («δεν μελετάει, [[παρά]] χαζεύει διαρκώς»)<br /><b>3.</b> (ως επίρρ. στον τ. [[πάρα]]) «[[πάρα]] πολύ» — περισσότερο από όσο [[πρέπει]] ή απ' ό,τι [[είναι]] δυνατόν<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «[[παρά]] [[πόδα]]» — στρατιωτικό [[παράγγελμα]] με το οποίο οι στρατιώτες διατάσσονται να λάβουν [[στάση]] προσοχής με το όπλο στηριγμένο στο [[έδαφος]], με τον υποκόπανο [[δίπλα]] στο δεξί [[πόδι]]<br />β) «[[παρά]] (πάσαν) προσδοκίαν» — αντίθετα με ό,τι περίμεναν ή υπέθεταν όλοι, [[ξαφνικά]], αναπάντεχα<br />γ) «[[παρά]] φύσιν» — αντίθετα [[προς]] τους φυσιολογικούς κανόνες<br />δ) «[[παρά]] [[ποτέ]]» — όσο [[ποτέ]] [[άλλοτε]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (με <i>δοτ</i>.) α) ενώπιον κάποιου («παρὰ Δαρείῳ κριτῇ», <b>Ηρόδ.</b>)<br />β) (με χρον. σημ.) [[κατά]] την [[εποχή]], [[κατά]] τη [[διάρκεια]] («παρὰ τοῑς ἐμφυλίοις πολέμοις θνῄσκειν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> (με <i>αιτ</i>.) α) [[μπροστά]] σε κάποιον («ἦν παρ' [[ὄμμα]] [[θάνατος]] ἐν ψήφου φορᾷ», <b>Ευρ.</b>)<br />β) <b>γραμμ.</b> ομοίως [[προς]], [[κατά]] («παρὰ τὸ Σοφόκλειον», Σχόλ. <b>Αριστοφ.</b>)<br />γ) (γραμμ. για [[παραγωγή]] από κάποια [[λέξη]]) από κάποιον («παρὰ τὸ [[ἔδαφος]] [[δάπεδον]]», Απολλ. Δύσκ.)<br />δ) σε [[παραβολή]] με κάποιον («παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα [[ὥσπερ]] θεοὶ ἄνθρωποι βιοτεύουσι», <b>Ξεν.</b>)<br />ε) (με χρον. σημ.) καθ' όλη τη [[διάρκεια]] («παρὰ τὸν βίον ἅπαντα», <b>Πλάτ.</b>)<br />στ) και επιμεριστικά για χρόνο (α. «παρὰ τὰ [[ἑβδομήκοντα]] ἔτεα» — [[κάθε]] πλήρη περίοδο [[εβδομήντα]] ετών, <b>Ηρόδ.</b><br />β. «παρ' [[ἆμαρ]]» — [[σήμερα]]<br />γ. «παρ' [[ἦμαρ]]» — [[αύριο]], <b>Σοφ.</b> δ. «παρὰ μῆνα [[τρίτον]]» — ανά [[τριμηνία]], <b>Αριστοτ.</b>)<br />ζ) (με χρον. σημ.) [[κατά]] τη [[στιγμή]] που («παρὰ τὴν πρώτην γένεσιν», Ιουλ.)<br /><b>3.</b> (ως Επίρρ.) [[πλησίον]], [[μαζί]] («[[ἔνθα]] καθεῡδ' ἀναβάς, παρὰ δὲ [[χρυσόθρονος]] Ἥρη», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «τὰ [[παρά]] τινος» — [[καθετί]] που προέρχεται από κάποιον όπως [[προσταγή]], [[απόφαση]], [[παραγγελία]]<br />β) «παρ' οἴνω» — πίνοντας, [[πάνω]] στο [[κρασί]], [[κατά]] την [[οινοποσία]]<br />γ) «παρ' ἑαυτοῑς» — στο [[σπίτι]] τους<br />δ) «οἱ παρ' [[ἐμοί]]» — οι οικείοι μου, οι δικοί μου<br />ε) «τὰ παρ' [[ἐμοί]]»<br />i) οι υποθέσεις μου<br />ii) οι γνώμες μου, οι ιδέες μου<br />στ) «οἱ παρ' ἡμῑν ἄνθρωποι» — ο [[λαός]] μας<br />ζ) «ὁ παρ' ἡμῑν [[δῆμος]]» — το δημοκρατικό [[πολίτευμα]] που ισχύει σε εμάς<br />η) «παρ' [[ἐμοί]]» — [[κατά]] την [[κρίση]] μου<br />θ) «[[παρά]] καιρόν» — άκαιρα<br />ι) «πὰρ [[μέλος]]» — με [[παραφωνία]]<br />ια) «τίθεμαι παρ' [[οὐδέν]]» — δεν [[λογαριάζω]], δεν [[υπολογίζω]] [[καθόλου]]<br />ιβ) «παρ' οὐδὲν ἄγω τὸ πρᾱγμα» — [[θεωρώ]] την [[υπόθεση]] μηδαμινή<br />ιγ) «οἱ [[παρά]] τινος» — οι αντιπρόσωποι, οι απεσταλμένοι εκ μέρους κάποιου<br />ιδ) «[[γίγνομαι]] [[παρά]] τινος» — γεννιέμαι από κάποιον.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η [[πρόθεση]] [[παρά]] ανάγεται στη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] -<i>pr</i>- του ΙΕ τ. <i>ρτ</i> δηλωτικού κατεύθυνσης με έρρινη [[παρέκταση]] -<i>η</i>. Η φωνηεντική [[μορφή]] της στην Ελληνική εμφανίζεται ως -α, [[αλλά]] πιθανότατα και ως -ο στον αιολ. τ. [[πάρο]] και στον μυκην. <i>paro</i> ([[εκτός]] αν πρόκειται για αναλογικό σχηματισμό από τις προθέσεις <i>ἀπό</i> και <i>πρό</i>). Την φωνηεντική [[μορφή]] έρρινης παρέκτασης εμφανίζουν και τα λατ. <i>peren</i>-<i>di</i><i>ē</i> και χεττιτ. <i>peran</i>. Ο ποιητ. / [[επικός]] τ. [[παραί]] της πρόθεσης παρουσιάζει δυσερμήνευτο ληκτικό [[μόρφημα]], το οποίο δεν φαίνεται να αποτελεί [[υπόλειμμα]] παλαιάς τοπικής πτώσης. Ο τ. <i>πάρ</i> έχει προέλθει κατ' [[αποκοπή]] από τον τ. [[παρά]]. Στον ίδιο ΙΕ τ. με την [[πρόθεση]] [[παρά]] ανάγονται και άλλες προθέσεις και επιρρήματα (<b>πρβλ.</b> [[πάρος]], [[πέρα]], [[περί]], [[πριν]], <i>προ</i>, [[προς]]). Η λ. [[παρά]] και [[πάρα]] (με αναβιβασμό του τόνου όταν η [[πρόθεση]] έπεται του ονόματος) χρησιμοποιείται ως [[πρόθεση]], ως επίρρ. και, ευρύτατα, εν συνθέσει (<b>βλ. λ.</b> <i>παρ</i>[[α]]-). Ο νεοελλ. τ. [[πάρα]] με επιτατική σημ. εντάσσεται στα ποσοτικά επιρρ. και προτάσσεται σε επίρρ. και άλλες λ. για να δυναμώσει την έννοιά τους (<b>πρβλ.</b> [[πάρα]] πολύ</i>, [[πάρα]] [[άλλη]] [[εβδομάδα]]). Ο τ. [[πάρα]], [[μάλιστα]], κατέληξε να χρησιμοποιείται [[προς]] [[δήλωση]] όχι [[απλώς]] επίτασης ή επαύξησης [[αλλά]] υπερβολής «[[παραπάνω]], [[πάρα]] πολύ, υπερβολικά», απ' όπου τα συνθ. σε <i>παρ</i>(<i>α</i>)- με τη σημ. της επίτασης ή επαύξησης του β' συνθετικού [[μέχρι]] υπερβολής (<b>πρβλ.</b> <i>παρα</i>-<i>λέω</i>, [[παρακάνω]], <i>παρα</i>-[[γίνομαι]])]. | |||
}} | }} |