3,274,919
edits
(T21) |
(45) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] φυλάξω; 1st aorist ἐφύλαξα; [[middle]], [[present]] φυλάσσομαι; 1st aorist ἐφυλαξάμην; [[present]] [[passive]] φυλάσσομαι; from [[Homer]] [[down]]; the Sept. times [[too]] [[many]] to [[count]] for שָׁמַר, [[occasionally]] for נָצַר (etc.):<br /><b class="num">1.</b> Active, to [[guard]] (Latin custodio); i. e., a. to [[watch]], to [[keep]] [[watch]]: [[with]] φυλακήν, added, [[φυλακή]], a.).<br /><b class="num">b.</b> to [[guard]] or [[watch]], [[have]] an [[eye]] [[upon]]: τινα, [[one]], [[lest]] he [[escape]], τί, [[anything]], [[lest]] it be carried [[off]]: τά ἱμάτια, to [[guard]] a [[person]] (or [[thing]]) [[that]] he [[may]] [[remain]] [[safe]], i. e. [[lest]] he [[suffer]] [[violence]], be despoiled, etc., equivalent to to [[protect]]: [[τήν]] αὐλήν, [[ἀπό]] τίνος, to [[protect]] [[one]] from a [[person]] or [[thing]], [[πονηρός]], p. 531 a) ([[Xenophon]], Cyril 1,4, 7; Buttmann, § 147,3; (Winer's Grammar, 223 (209))); [[τήν]] παραθήκην (or παρακαταθήκην), to [[keep]] from [[being]] snatched [[away]], [[preserve]] [[safe]] and [[unimpaired]], [[εἰς]] τινα ἡμέραν, i. e. [[that]] it [[may]] be forthcoming on [[that]] [[day]], to [[preserve]]: τινα, ἐφύλαξα is explained by the [[following]] [[οὐδείς]] ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο (cf. [[τηρέω]], at the [[end]])); τινα [[with]] a [[predicate]] accusative, φυλάξει (opposed to ἀπολέσει) [[τήν]] ψυχήν [[εἰς]] ζωήν [[αἰών]]. i. e. [[will]] [[keep]] it [[with]] the [[result]] [[that]] [[lie]] [[will]] [[have]] [[life]] [[eternal]], ἑαυτόν [[ἀπό]] [[τόν]] to [[guard]] [[oneself]] from a [[thing]], to [[guard]], i. e. to [[care]] for, [[take]] [[care]] [[not]] to [[violate]]; to [[observe]]: [[τόν]] νόμον, [[Sophocles]] Trach. 616; others; νόμους, [[Xenophon]], [[Hell]]. 1,7, 30; [[Plato]], de rep. 6, p. 484b.; polit., p. 292a.); [[single]] precepts of the Mosaic [[law]], L T Tr WH; L T Tr [[text]] WH; (τά δικαιώματα [[τοῦ]] νόμου, [[τόν]] λόγον [[τοῦ]] Θεοῦ, τά ῤήματα of Jesus, L T Tr WH; apostolic directions, to [[avoid]], [[shun]], [[flee]] from: by a [[use]] [[common]] in Greek writings from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]], [[with]] an accusative of the [[object]], τί, A. V. [[keep]] [[themselves]] from); τινα, A. V. be thou [[ware]] of); [[ἀπό]] τίνος, to [[keep]] [[oneself]] from a [[thing]], [[Xenophon]], Cyril 2,3, 9; ([[Hell]]. 7,2, 10)); [[ἵνα]] μή, [[ὅπως]] μή, [[Xenophon]], mem. 1,2, 37; [[other]] examples in Passow, [[under]] the [[word]], p. 2360{a}; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], C. II.)).<br /><b class="num">b.</b> by a [[usage]] [[foreign]] to Greek writings [[but]] [[very]] [[frequent]] in the Sept. (cf. Winer s Grammar, 253 (238)), to [[guard]] for [[oneself]] (i. e. for [[one]]'s [[safety]]'s [[sake]]) so as [[not]] to [[violate]], i. e. to [[keep]], [[observe]]: [[ταῦτα]] πάντα (the precepts of the Mosaic [[law]]), R G; R G T Tr WH; R G Tr marginal [[reading]] ([[διαφυλάσσω]]. Synonym: [[see]] [[τηρέω]], at the [[end]].) | |txtha=[[future]] φυλάξω; 1st aorist ἐφύλαξα; [[middle]], [[present]] φυλάσσομαι; 1st aorist ἐφυλαξάμην; [[present]] [[passive]] φυλάσσομαι; from [[Homer]] [[down]]; the Sept. times [[too]] [[many]] to [[count]] for שָׁמַר, [[occasionally]] for נָצַר (etc.):<br /><b class="num">1.</b> Active, to [[guard]] (Latin custodio); i. e., a. to [[watch]], to [[keep]] [[watch]]: [[with]] φυλακήν, added, [[φυλακή]], a.).<br /><b class="num">b.</b> to [[guard]] or [[watch]], [[have]] an [[eye]] [[upon]]: τινα, [[one]], [[lest]] he [[escape]], τί, [[anything]], [[lest]] it be carried [[off]]: τά ἱμάτια, to [[guard]] a [[person]] (or [[thing]]) [[that]] he [[may]] [[remain]] [[safe]], i. e. [[lest]] he [[suffer]] [[violence]], be despoiled, etc., equivalent to to [[protect]]: [[τήν]] αὐλήν, [[ἀπό]] τίνος, to [[protect]] [[one]] from a [[person]] or [[thing]], [[πονηρός]], p. 531 a) ([[Xenophon]], Cyril 1,4, 7; Buttmann, § 147,3; (Winer's Grammar, 223 (209))); [[τήν]] παραθήκην (or παρακαταθήκην), to [[keep]] from [[being]] snatched [[away]], [[preserve]] [[safe]] and [[unimpaired]], [[εἰς]] τινα ἡμέραν, i. e. [[that]] it [[may]] be forthcoming on [[that]] [[day]], to [[preserve]]: τινα, ἐφύλαξα is explained by the [[following]] [[οὐδείς]] ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο (cf. [[τηρέω]], at the [[end]])); τινα [[with]] a [[predicate]] accusative, φυλάξει (opposed to ἀπολέσει) [[τήν]] ψυχήν [[εἰς]] ζωήν [[αἰών]]. i. e. [[will]] [[keep]] it [[with]] the [[result]] [[that]] [[lie]] [[will]] [[have]] [[life]] [[eternal]], ἑαυτόν [[ἀπό]] [[τόν]] to [[guard]] [[oneself]] from a [[thing]], to [[guard]], i. e. to [[care]] for, [[take]] [[care]] [[not]] to [[violate]]; to [[observe]]: [[τόν]] νόμον, [[Sophocles]] Trach. 616; others; νόμους, [[Xenophon]], [[Hell]]. 1,7, 30; [[Plato]], de rep. 6, p. 484b.; polit., p. 292a.); [[single]] precepts of the Mosaic [[law]], L T Tr WH; L T Tr [[text]] WH; (τά δικαιώματα [[τοῦ]] νόμου, [[τόν]] λόγον [[τοῦ]] Θεοῦ, τά ῤήματα of Jesus, L T Tr WH; apostolic directions, to [[avoid]], [[shun]], [[flee]] from: by a [[use]] [[common]] in Greek writings from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]], [[with]] an accusative of the [[object]], τί, A. V. [[keep]] [[themselves]] from); τινα, A. V. be thou [[ware]] of); [[ἀπό]] τίνος, to [[keep]] [[oneself]] from a [[thing]], [[Xenophon]], Cyril 2,3, 9; ([[Hell]]. 7,2, 10)); [[ἵνα]] μή, [[ὅπως]] μή, [[Xenophon]], mem. 1,2, 37; [[other]] examples in Passow, [[under]] the [[word]], p. 2360{a}; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], C. II.)).<br /><b class="num">b.</b> by a [[usage]] [[foreign]] to Greek writings [[but]] [[very]] [[frequent]] in the Sept. (cf. Winer s Grammar, 253 (238)), to [[guard]] for [[oneself]] (i. e. for [[one]]'s [[safety]]'s [[sake]]) so as [[not]] to [[violate]], i. e. to [[keep]], [[observe]]: [[ταῦτα]] πάντα (the precepts of the Mosaic [[law]]), R G; R G T Tr WH; R G Tr marginal [[reading]] ([[διαφυλάσσω]]. Synonym: [[see]] [[τηρέω]], at the [[end]].) | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=ΝΜΑ, και [[φυλάγω]] και [[φυλάω]] και διαλ. τ. φλά(γ)ω Ν, και αττ. τ. φυλαττω Α [[φύλαξ]], -<i>ακος</i>]<br /><b>1.</b> [[φρουρώ]] (α. «τον φύλαγαν [[πέντε]] σωματοφύλακες» β. «αὕτη φραγμὸς ἡ [[ἀρετὴ]]... ἀσύλητα φυλάττουσα τῆς ψυχῆς τὰ κειμήλια», Νείλ.<br />γ. «πρὸς γὰρ τῇ ἐπάλξει τὴν ἡμέραν κατὰ διαδοχὴν οἱ Ἀθηναῑοι φυλάσσοντες, τὴν δὲ [[νύκτα]] καὶ ξύμπαντες», <b>Θουκ.</b><br />δ. «ἀνίη καὶ τὸ φυλάσσειν πάννυχον ἐγρήσσοντα», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> [[προστατεύω]], [[υπερασπίζω]] (α. «ο Θεός να σέ φυλάει» β. «πέμψει δὲ τοι [[οὖρον]] [[ὄπισθεν]] ἀθανάτων ὅς τις σε φυλάσσει τε ῥύεταί τε», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[επιβλέπω]], [[επιτηρώ]], [[προσέχω]] (α. «προβατάκια φύλαγα» β. «βώτορας ἄνδρας... φυλάσσοντας περὶ μῆλα», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> [[ενεδρεύω]], παραφυλάω, [[παραμονεύω]] (α. «τον φύλαξε την ώρα που περνούσε το γεφύρι...» β. «αὐτὸν ἰόντα λοχήσομαι ἠδὲ φυλάξω ἐν πορθμῷ Ἰθάκης», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>5.</b> (σχετικά με καταστάσεις ή περιστάσεις) [[αναμένω]], [[περιμένω]] να φανεί (α. «φύλαξε την ώρα για να μέ εκδικηθεί» β. «φυλάξας τὴν κυρίην τῶν ἡμερέων ἐμηχανᾶτο τοιάδε», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>6.</b> [[διατηρώ]], [[διαφυλάσσω]] (α. «φύλαξε τις αρχές της και τις παραδόσεις ώς το [[τέλος]]» β. «τὴν διαλυθεῑσαν θανάτῳ συζυγίαν ἄχραντον φυλάττουσα», Κλήμ. Αλ.<br />γ. «εὐσεβεῑ γνώμᾳ φυλάσσοντες μακάρων τελετάς», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>7.</b> [[τηρώ]], [[σέβομαι]], [[μένω]] [[πιστός]] (α. «δεν φύλαξε τον όρκο του [[ούτε]] τη [[συμφωνία]] μας» β. «φυλάξαι νόμους τε καὶ ἐπιτηδεύματα [[πόλεων]]», <b>Πλάτ.</b><br />γ. «ὑμεῑς μάρτυροι [[ἔστε]], φυλάσσετε δ' ὅρκια πιστά», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>8.</b> [[διατηρώ]] [[κάτι]] σε ορισμένη [[κατάσταση]] (α. «σού φύλαξα το [[φαγητό]] ζεστό» β. «ἀκύμαντον φυλάττειν τὸ [[πέλαγος]]», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>9.</b> [[κρατώ]] στην [[άκρη]], [[συντηρώ]] (α. «φύλαξε μου δύο μερίδες» β. «εἰ μὴ φυλάξεις μίκρ', ἀπολεῑς τὰ μείζονα», Μέν.)<br /><b>10.</b> <b>(μεσοπαθ.)</b> [[φυλάγομαι]] και <i>φυλάσσομαι</i> και <i>φυλάττομαι</i><br />προφυλάσσομαι, [[προσέχω]] (α. «να φυλάγεσαι από τις κακοτοπιές» β. «ταῡτα δὴ ὧν φυλασσόμενος ὁ Ἀστυάγης», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[διατηρώ]] [[κάτι]] σε καλή [[κατάσταση]] («τά φυλάγει τα βιβλία του»)<br /><b>2.</b> (η προστ. εν. αορ.) <i>φυλάξου!</i><br />πρόσεχε, [[προσοχή]], έχε τον νου σου<br /><b>3.</b> <b>μέσ.</b> [[παίρνω]] αντισυλληπτικά [[μέτρα]], [[αποφεύγω]] τη [[σύλληψη]] [[κατά]] τη [[συνουσία]]<br /><b>4.</b> <b>παροιμ. φρ.</b> α) «όποιος φυλάει, φυλάει γι' άλλονε» — ο [[φιλάργυρος]] υποβάλλεται σε στερήσεις και τελικά οι κληρονόμοι του θα βγουν κερδισμένοι<br />β) «όποιος φυλάει τα ρούχα του, έχει τα μισά» — όποιος παίρνει προφυλάξεις, δεν κινδυνεύει να τά χάσει όλα<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[παραδέχομαι]], [[αποδέχομαι]] («τὴν περὶ τῶν μεγίστων ὁμολογίαν ἡμεῑς μὲν φυλάττομεν οἱ δὲ παραβαίνουσι», Κλήμ. Αλ.)<br /><b>2.</b> [[μελετώ]], [[παρατηρώ]] («μάγους φυλάττοντας τὰ μετέωρα τῶν νεφῶν», Κλήμ. Αλ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[παραμένω]], [[κάθομαι]] σε ένα [[σημείο]] («[[τόδε]] [[δῶμα]] φυλάσσοις, ἀθάνατός τ' εἴης», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[διατηρώ]] στη [[μνήμη]] μου, [[κρατώ]] στον νού μου («ταῡτα φυλασσόμενοι, βασιλῆες, ἰθύνετε δίκας», <b>Ησίοδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[είμαι]] [[επιφυλακτικός]], δεν [[αποφασίζω]] («φυλάξομαι, πρὶν ἄν γ' ἴδω τὸ [[πλῆθος]] ὅ, τι βούλεται», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>4.</b> (η μτχ. μεσ. παρακμ.) <i>πεφυλαγμένος</i>, -<i>η</i>, -<i>ον</i><br />[[επιφυλακτικός]], [[φρόνιμος]]. | |||
}} | }} |